Sanjay Pradhan: How open data is changing international aid

Санжей Прадхан: Как открытый доступ к информации меняет международную помощь

29,130 views

2012-10-30 ・ TED


New videos

Sanjay Pradhan: How open data is changing international aid

Санжей Прадхан: Как открытый доступ к информации меняет международную помощь

29,130 views ・ 2012-10-30

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Переводчик: Vira Kovalova Редактор: Olga Dmitrochenkova
00:15
I grew up in Bihar, India's poorest state,
1
15662
5009
Я вырос в штате Бихар — самом бедном штате Индии.
00:20
and I remember when I was six years old,
2
20671
3466
Я помню случай, мне было шесть лет;
00:24
I remember coming home one day to find a cart
3
24137
3766
я пришёл домой и обнаружил корзину
00:27
full of the most delicious sweets at our doorstep.
4
27903
5321
с вкуснейшими сладостями на нашем крыльце.
00:33
My brothers and I dug in,
5
33224
3489
Мы с братом принялись за сладости,
00:36
and that's when my father came home.
6
36713
3288
и тут вернулся с работы отец.
00:40
He was livid, and I still remember how we cried
7
40001
5464
Он был очень расстроен; я помню до сих пор, как он плакал,
00:45
when that cart with our half-eaten sweets
8
45465
4064
забирая корзину с наполовину съеденными сладостями
00:49
was pulled away from us.
9
49529
3217
из наших рук.
00:52
Later, I understood why my father got so upset.
10
52746
4801
Позже я понял, что так расстроило моего отца.
00:57
Those sweets were a bribe
11
57547
3225
Эти сладости были взяткой
01:00
from a contractor who was trying to get my father
12
60772
3581
от предпринимателя, который старался подкупить моего отца,
01:04
to award him a government contract.
13
64353
3463
чтобы заполучить правительственный контракт.
01:07
My father was responsible for building roads in Bihar,
14
67816
4661
Мой отец отвечал за строительство дорог в штате Бихар
01:12
and he had developed a firm stance against corruption,
15
72477
4603
и активно противостоял коррупции,
01:17
even though he was harassed and threatened.
16
77080
4048
несмотря на получаемые угрозы.
01:21
His was a lonely struggle, because Bihar
17
81128
3368
Он был одинок в своей борьбе, потому что Бихар —
01:24
was also India's most corrupt state,
18
84496
3737
это ещё и самый коррумпированный штат Индии,
01:28
where public officials were enriching themselves,
19
88233
3762
где чиновники занимались самообогащением,
01:31
[rather] than serving the poor who had no means
20
91995
4093
вместо того, чтобы заботиться о бедных жителях штата,
01:36
to express their anguish if their children
21
96088
3946
не имевших даже возможности пожаловаться,
01:40
had no food or no schooling.
22
100034
3833
если их дети не получали ни питания, ни образования.
01:43
And I experienced this most viscerally
23
103867
4357
Я на себе испытал это,
01:48
when I traveled to remote villages to study poverty.
24
108224
6298
когда путешествовал по отдалённым селениям, изучая бедность.
01:54
And as I went village to village,
25
114522
3817
Однажды, переезжая из деревни в деревню,
01:58
I remember one day, when I was famished and exhausted,
26
118339
6512
я довёл себя до такой степени голода и усталости,
02:04
and I was almost collapsing
27
124851
2319
что чуть было не упал в обморок
02:07
in a scorching heat under a tree,
28
127170
3030
в самую жару, под каким-то деревом.
02:10
and just at that time, one of the poorest men in that village
29
130200
6059
В этот момент один из беднейших жителей деревни
02:16
invited me into his hut and graciously fed me.
30
136259
5916
пригласил меня в свою хижину и накормил.
02:22
Only I later realized that what he fed me
31
142175
4648
Уже позже я понял, что это угощение
02:26
was food for his entire family for two days.
32
146823
5743
было двухдневным запасом еды для всей его семьи.
02:32
This profound gift of generosity
33
152566
4423
Это удивительное проявление щедрости
02:36
challenged and changed the very purpose of my life.
34
156989
5278
заставило меня изменить мои приоритеты и саму цель моей жизни.
02:42
I resolved to give back.
35
162267
3772
Я решил вернуть сторицей.
02:46
Later, I joined the World Bank, which sought to fight
36
166039
4304
Позже я получил работу во Всемирном Банке — организации,
02:50
such poverty by transferring aid from rich to poor countries.
37
170343
5768
созданной для борьбы с бедностью путем передачи финансовой помощи от богатых стран бедным.
02:56
My initial work focused on Uganda, where I focused
38
176111
5032
В начале я работал в Уганде, проводя переговоры
03:01
on negotiating reforms with the Finance Ministry of Uganda
39
181143
4228
с Министерством Финансов Уганды относительно реформ,
03:05
so they could access our loans.
40
185371
2829
которые бы позволили им получить наши кредиты.
03:08
But after we disbursed the loans, I remember
41
188200
3131
Но после того, как кредиты были получены,
03:11
a trip in Uganda where I found newly built schools
42
191331
4718
я посетил Уганду и увидел там недавно построенные школы
03:16
without textbooks or teachers,
43
196049
2784
без учителей и учебников,
03:18
new health clinics without drugs,
44
198833
2920
новые больницы без лекарств
03:21
and the poor once again without any voice or recourse.
45
201753
5783
и бедняков, которым, как всегда, не было куда пожаловаться.
03:27
It was Bihar all over again.
46
207536
3576
Всё как в Бихаре.
03:31
Bihar represents the challenge of development:
47
211112
3960
Бихар иллюстрирует главную проблему развития —
03:35
abject poverty surrounded by corruption.
48
215072
3911
это вопиющая бедность в тисках коррупции.
03:38
Globally, 1.3 billion people live on less than
49
218983
4260
1,3 миллиарда человек в мире
03:43
$1.25 a day, and the work I did in Uganda
50
223243
4709
живут на 1,25 долларов в день. То, чем я занимался в Уганде, —
03:47
represents the traditional approach to these problems
51
227952
4931
это традиционный подход к решению этой проблемы.
03:52
that has been practiced since 1944,
52
232883
4292
Этот подход существует с 1944 года,
03:57
when winners of World War II, 500 founding fathers,
53
237175
5620
когда победители Второй мировой войны, 500 отцов-основателей
04:02
and one lonely founding mother,
54
242795
3436
и с ними одна мать-основательница,
04:06
gathered in New Hampshire, USA,
55
246231
2427
собрались в американском городе Нью-Гемпшир,
04:08
to establish the Bretton Woods institutions,
56
248658
2619
чтобы разработать основы Бреттон-Вудской системы,
04:11
including the World Bank.
57
251277
1805
частью которой является Всемирный Банк.
04:13
And that traditional approach to development
58
253082
3300
Традиционный подход к развитию
04:16
had three key elements. First, transfer of resources
59
256382
3936
состоял из трёх элементов. Первый — трансфер ресурсов
04:20
from rich countries in the North
60
260318
1951
от богатых стран Севера
04:22
to poorer countries in the South,
61
262269
2497
к бедным странам Юга,
04:24
accompanied by reform prescriptions.
62
264766
2893
сопровождавшийся инструкциями относительно необходимых реформ.
04:27
Second, the development institutions that channeled
63
267659
3566
Второй — организации международного развития,
04:31
these transfers were opaque, with little transparency
64
271225
4762
оcуществлявшие передачу фондов, практически не отчитывались о том,
04:35
of what they financed or what results they achieved.
65
275987
3800
что они финансируют и каких результатов добились.
04:39
And third, the engagement in developing countries
66
279787
3913
Третий — участие развивающихся стран
04:43
was with a narrow set of government elites
67
283700
3282
ограничивалось узким кругом правительственных элит
04:46
with little interaction with the citizens, who are
68
286982
3314
и не распространялось на простых граждан,
04:50
the ultimate beneficiaries of development assistance.
69
290296
4285
которым в конечном счёте предназначалась помощь.
04:54
Today, each of these elements is opening up
70
294581
4201
Сегодня каждая из этих составляющих меняется,
04:58
due to dramatic changes in the global environment.
71
298782
3360
вследствие драматических перемен в мире.
05:02
Open knowledge, open aid, open governance,
72
302142
3695
Открытые знания, открытая помощь, открытое правительство —
05:05
and together, they represent three key shifts
73
305837
3745
вместе они являются тремя важными векторами,
05:09
that are transforming development
74
309582
2770
трансформирующими международное развитие
05:12
and that also hold greater hope for the problems
75
312352
3713
и дающими надежду на решение проблем,
05:16
I witnessed in Uganda and in Bihar.
76
316065
4573
свидетелем которых я был в Уганде и Бихаре.
05:20
The first key shift is open knowledge.
77
320638
2966
Первый вектор — это открытые знания.
05:23
You know, developing countries today will not simply
78
323604
3561
Знаете, в наше время развивающиеся страны
05:27
accept solutions that are handed down to them
79
327165
3597
не просто принимают готовые рецепты,
05:30
by the U.S., Europe or the World Bank.
80
330762
3627
навязанные им США, Европой или Всемирным Банком, —
05:34
They get their inspiration, their hope,
81
334389
2835
они получают надежду, вдохновение
05:37
their practical know-how,
82
337224
2400
и практические идеи
05:39
from successful emerging economies in the South.
83
339624
3551
от успешно развивающихся стран Юга.
05:43
They want to know how China lifted 500 million people
84
343175
4680
Они желают знать, как Китаю удалось вывести 500 миллионов своих граждан
05:47
out of poverty in 30 years,
85
347855
3663
из-за черты бедности всего за 30 лет;
05:51
how Mexico's Oportunidades program
86
351518
2946
как с помощью программы Опортунидадес
05:54
improved schooling and nutrition for millions of children.
87
354464
4696
Мексика улучшила систему образования и питания для миллионов детей.
05:59
This is the new ecosystem of open-knowledge flows,
88
359160
5662
Это новая экосистема открытых информационных потоков,
06:04
not just traveling North to South, but South to South,
89
364822
4933
передачи знаний не только от Севера к Югу, но и от Юга к Югу
06:09
and even South to North,
90
369755
2303
и даже от Юга к Северу.
06:12
with Mexico's Oportunidades today inspiring New York City.
91
372058
5742
Например, мексиканская программа Опортунидадес сейчас служит моделью для Нью Йорка.
06:17
And just as these North-to-South transfers are opening up,
92
377800
3848
И поскольку трансферный процесс от Севера к Югу становится более открытым,
06:21
so too are the development institutions
93
381648
2840
вслед за ним меняются международные организации,
06:24
that channeled these transfers.
94
384488
2527
управлявшие этим процессом.
06:27
This is the second shift: open aid.
95
387015
3869
Это второй вектор — открытая помощь.
06:30
Recently, the World Bank opened its vault of data
96
390884
3550
Не так давно Всемирный Банк открыл доступ к своему банку данных,
06:34
for public use, releasing 8,000 economic and social indicators
97
394434
4863
обнародовав 8 тысяч экономических и социальных показателей,
06:39
for 200 countries over 50 years,
98
399297
4369
собранных в 200 странах за 50 лет,
06:43
and it launched a global competition to crowdsource
99
403666
3978
и объявил всемирный конкурс для создания
06:47
innovative apps using this data.
100
407644
3667
инновационных технологических решений с использованием этих данных.
06:51
Development institutions today are also opening
101
411311
3173
Организации международного развития также
06:54
for public scrutiny the projects they finance.
102
414484
3814
предоставляют общественности информацию о проектах, которые они финансируют.
06:58
Take GeoMapping. In this map from Kenya,
103
418298
4265
Например, GeoMapping. Вот карта Кении,
07:02
the red dots show where all the schools financed by donors
104
422563
4719
на которой красными точками показаны школы, финансируемые международными донорами,
07:07
are located, and the darker the shade of green,
105
427282
3992
и чем темнее зелёный фон на карте,
07:11
the more the number of out-of-school children.
106
431274
3360
тем больше в данном регионе детей, не имеющих доступ к школьному образованию.
07:14
So this simple mashup reveals that donors
107
434634
4136
Простой сравнительный анализ показывает, что доноры
07:18
have not financed any schools in the areas
108
438770
2976
не финансируют школы в регионах
07:21
with the most out-of-school children,
109
441746
2108
с наибольшим количеством детей, не получающих образование.
07:23
provoking new questions. Is development assistance
110
443854
4092
Это вызывает новые вопросы. Направлена ли помощь на развитие
07:27
targeting those who most need our help?
111
447946
4619
тех, кто в ней больше всего нуждается?
07:32
In this manner, the World Bank has now GeoMapped
112
452565
2902
Всемирный Банк внёс в геоинформационную систему GeoMap
07:35
30,000 project activities in 143 countries,
113
455467
4942
30 тысяч своих проектов в 143 странах,
07:40
and donors are using a common platform
114
460409
3176
и доноры теперь имеют доступ к общей платформе
07:43
to map all their projects.
115
463585
2945
для того, чтобы локализовать свои проекты.
07:46
This is a tremendous leap forward in transparency
116
466530
4862
Это огромный шаг к прозрачности
07:51
and accountability of aid.
117
471392
2842
и подотчётности международной помощи.
07:54
And this leads me to the third, and in my view,
118
474234
2996
Это подводит нас к третьему, на мой взгляд,
07:57
the most significant shift in development:
119
477230
3332
самому важному вектору перемен в развитии —
08:00
open governance. Governments today are opening up
120
480562
4215
открытому управлению. Нынешние правительства становятся более открытыми,
08:04
just as citizens are demanding voice and accountability.
121
484777
3977
в то время как граждане желают быть услышанными и ожидают от правительства отчёта.
08:08
From the Arab Spring to the Anna Hazare movement in India,
122
488754
4030
От Арабской весны до антикоррупционного движения Анна Хазаре в Индии,
08:12
using mobile phones and social media
123
492784
2734
мобильные телефоны и социальные сети
08:15
not just for political accountability
124
495518
2614
служат не только как инструменты политического контроля,
08:18
but also for development accountability.
125
498132
4145
но и контроля за развитием.
08:22
Are governments delivering services to the citizens?
126
502277
4472
Служат ли правительства своим гражданам?
08:26
So for instance, several governments in Africa
127
506749
4145
Например, несколько правительств в Африке
08:30
and Eastern Europe are opening their budgets to the public.
128
510894
5024
и Восточной Европе открывают гражданам доступ к информации о бюджете.
08:35
But, you know, there is a big difference between a budget
129
515918
3403
Но существует большая разница между бюджетом,
08:39
that's public and a budget that's accessible.
130
519321
4037
к которому общественности дан доступ, и воистину общедоступным бюджетом.
08:43
This is a public budget. (Laughter)
131
523358
4920
Это бюджет, открытый для публики. (Смех)
08:48
And as you can see, it's not really accessible
132
528278
3105
Как видите, он не общедоступен
08:51
or understandable to an ordinary citizen
133
531383
2719
и не понятен простому гражданину,
08:54
that is trying to understand how the government is spending its resources.
134
534102
4998
который интересуется тем, как правительство тратит государственные ресурсы.
08:59
To tackle this problem, governments are using new tools
135
539100
3935
Правительства используют новые методы решения этой проблемы,
09:03
to visualize the budget so it's more understandable
136
543035
4683
пытаясь придать бюджету наглядную форму, более понятную
09:07
to the public.
137
547718
2200
простым гражданам.
09:09
In this map from Moldova, the green color shows
138
549918
3934
На этой карте Молдавии зелёным обозначены
09:13
those districts that have low spending on schools
139
553852
4088
районы с низкими затратами на содержание школ
09:17
but good educational outcomes,
140
557940
2320
и при этом хорошими образовательными результатами.
09:20
and the red color shows the opposite.
141
560260
3249
Красным цветом обозначены районы с противоположной тенденцией.
09:23
Tools like this help turn a shelf full of inscrutable documents
142
563509
6527
Инструменты, подобные этой карте, помогают превратить полки, ломящиеся от нечитабельных документов,
09:30
into a publicly understandable visual,
143
570036
3754
в общепонятную наглядную презентацию.
09:33
and what's exciting is that with this openness,
144
573790
3766
Замечательно, что эта открытость
09:37
there are today new opportunities for citizens
145
577556
3858
даёт гражданам новые возможности
09:41
to give feedback and engage with government.
146
581414
3526
обратной связи и сотрудничества с правительством.
09:44
So in the Philippines today, parents and students
147
584940
4383
В Филиппинах ученики и их родители
09:49
can give real-time feedback on a website,
148
589323
4147
могут отчитаться на вебсайте
09:53
Checkmyschool.org, or using SMS, whether teachers
149
593470
5092
Checkmyschool.org или с помощью смс о том,
09:58
and textbooks are showing up in school,
150
598562
2794
есть ли в школе учителя и учебники,
10:01
the same problems I witnessed in Uganda and in Bihar.
151
601356
4651
и информировать о проблемах, сходных с теми, что я видел в Уганде и в Бихаре.
10:06
And the government is responsive. So for instance,
152
606007
2852
И правительство принимает ответные меры. Например,
10:08
when it was reported on this website that 800 students
153
608859
4510
когда на сайте появилось сообщение о том, что 800 школьников
10:13
were at risk because school repairs had stalled
154
613369
4186
рисковали остаться без занятий по причине ремонта,
10:17
due to corruption, the Department of Education
155
617555
2591
остановленного из-за коррупции, Департамент Образования
10:20
in the Philippines took swift action.
156
620146
2954
Филиппин принял немедленные меры.
10:23
And you know what's exciting is that this innovation
157
623100
3697
И самое прекрасное, что это ноу-хау
10:26
is now spreading South to South, from the Philippines
158
626797
4662
передаётся от одной страны Юга к другой: от Филиппин
10:31
to Indonesia, Kenya, Moldova and beyond.
159
631459
4345
к Индонезии, Кении, Молдавии и дальше.
10:35
In Dar es Salaam, Tanzania, even an impoverished
160
635804
4259
В Дар-эс-Саламе, в Танзании, даже самые бедные общины
10:40
community was able to use these tools
161
640063
3554
могли воспользоваться новыми технологиями,
10:43
to voice its aspirations.
162
643617
2972
чтобы выразить свои ожидания.
10:46
This is what the map of Tandale looked like
163
646589
2919
Вот как выглядела карта Тандале
10:49
in August, 2011. But within a few weeks,
164
649508
4353
в августе 2011. Но через несколько недель
10:53
university students were able to use mobile phones
165
653861
4466
студенты университета с помощью мобильных телефонов
10:58
and an open-source platform to dramatically map
166
658327
4550
и интернет-технологий, находящихся в открытом доступе, смогли составить детальный план
11:02
the entire community infrastructure.
167
662877
3487
существующей инфраструктуры.
11:06
And what is very exciting is that citizens were then
168
666364
4465
Замечательно, что простые граждане
11:10
able to give feedback as to which health or water points
169
670829
5007
использовали план, отметив на нём
11:15
were not working, aggregated
170
675836
2874
неработающие водоколонки и медпункты, обозначенные
11:18
in the red bubbles that you see,
171
678710
2600
красными кругами, которые вы видите на экране.
11:21
which together provides a graphic visual
172
681310
4598
В результате получилась наглядная картина,
11:25
of the collective voices of the poor.
173
685908
4455
выражающая мнение бедного населения.
11:30
Today, even Bihar is turning around and opening up
174
690363
5610
В наши дни даже Бихар меняется к лучшему,
11:35
under a committed leadership that is making government
175
695973
2872
благодаря самоотверженным лидерам, превращающим местную власть
11:38
transparent, accessible and responsive to the poor.
176
698845
5168
в открытый, близкий к населению и внимательный к бедным орган.
11:44
But, you know, in many parts of the world,
177
704013
3528
Но во многих частях света
11:47
governments are not interested in opening up
178
707541
2978
правительства не желают ни большей открытости,
11:50
or in serving the poor, and it is a real challenge
179
710519
5117
ни ответственности перед бедными, и это самое большое препятствие
11:55
for those who want to change the system.
180
715636
4344
для тех, кто хочет изменить систему.
11:59
These are the lonely warriors
181
719980
3569
Они одни в поле воины;
12:03
like my father and many, many others,
182
723549
3464
таким был мой отец и многие, многие другие.
12:07
and a key frontier of development work
183
727013
3124
И ключевая задача работы в целях развития —
12:10
is to help these lonely warriors join hands
184
730137
5196
помочь этим одиноким воинам взяться за руки,
12:15
so they can together overcome the odds.
185
735333
3541
чтобы вместе преодолеть препятствия.
12:18
So for instance, today, in Ghana, courageous reformers
186
738874
4743
Другой пример: на сегодня в Гане отважные реформаторы,
12:23
from civil society, Parliament and government,
187
743617
3200
представители гражданского общества, парламента и правительства
12:26
have forged a coalition for transparent contracts
188
746817
4192
создали коалицию, выступающую за прозрачные контракты
12:31
in the oil sector, and, galvanized by this,
189
751009
4056
в нефтедобывающем секторе. На этой волне
12:35
reformers in Parliament are now investigating dubious contracts.
190
755065
5680
члены парламента, поддерживающие реформы, взялись за расследование сомнительных контрактов.
12:40
These examples give new hope, new possibility
191
760745
4928
Эти примеры дают новую надежду, новые решения проблем,
12:45
to the problems I witnessed in Uganda
192
765673
3112
подобных тем, которые я видел в Уганде,
12:48
or that my father confronted in Bihar.
193
768785
5102
и с которыми мой отец боролся в Бихаре.
12:53
Two years ago, on April 8th, 2010, I called my father.
194
773887
6969
Два года назад, 8 апреля 2010, я позвонил отцу.
13:00
It was very late at night, and at age 80,
195
780856
5398
Была поздняя ночь и мой 80-летний отец
13:06
he was typing a 70-page public interest litigation
196
786254
4801
печатал 70-страничный доклад в защиту общественных интересов
13:11
against corruption in a road project.
197
791055
3614
в деле о коррупции в дорогостроении.
13:14
Though he was no lawyer, he argued the case in court
198
794669
4618
Хотя он не был юристом, он сам представлял дело на судебном заседании,
13:19
himself the next day. He won the ruling,
199
799287
4214
состоявшемся на следующий день. Он выиграл дело,
13:23
but later that very evening,
200
803501
2022
но в тот же вечер
13:25
he fell, and he died.
201
805523
4594
он внезапно скончался.
13:30
He fought till the end, increasingly passionate
202
810117
4944
Он боролся до конца, с возрастающей страстью,
13:35
that to combat corruption and poverty,
203
815061
3945
с единственной целью победить коррупцию и бедность.
13:39
not only did government officials need to be honest,
204
819006
4007
Недостаточно того, чтобы чиновники были честны —
13:43
but citizens needed to join together
205
823013
3249
простые граждане должны объединить усилия
13:46
to make their voices heard.
206
826262
2895
и заставить прислушаться к себе.
13:49
These became the two bookends of his life,
207
829157
4861
Это стало отправными точками жизни моего отца,
13:54
and the journey he traveled in between
208
834018
2714
и весь его жизненный путь
13:56
mirrored the changing development landscape.
209
836732
4785
был отражением меняющейся картины развития.
14:01
Today, I'm inspired by these changes, and I'm excited
210
841517
4953
Меня, в свою очередь, вдохновляют эти перемены. Меня радует то,
14:06
that at the World Bank, we are embracing
211
846470
3104
что Всемирный Банк работает
14:09
these new directions, a significant departure
212
849574
3089
в новых направлениях, настолько не похожих
14:12
from my work in Uganda 20 years ago.
213
852663
3878
на то, что 20 лет назад я делал в Уганде.
14:16
We need to radically open up development
214
856541
3541
Мы должны сделать решительный шаг в сторону открытого развития,
14:20
so knowledge flows in multiple directions,
215
860082
2804
позволить знаниям распространяться в разных направлениях
14:22
inspiring practitioners, so aid becomes transparent,
216
862886
4791
и вдохновлять тех, кто работает на местах. Сделать международную помощь прозрачной,
14:27
accountable and effective, so governments open up
217
867677
4159
подотчётной и эффективной. Сделать правительства открытыми
14:31
and citizens are engaged and empowered
218
871836
3946
и дать гражданам возможность участвовать и влиять на власть.
14:35
with reformers in government.
219
875782
1659
Дать реформаторам место в правительстве.
14:37
We need to accelerate these shifts.
220
877441
3197
Мы должны ускорить перемены.
14:40
If we do, we will find that the collective voices
221
880638
5000
И если у нас получится, мы увидим,
14:45
of the poor will be heard in Bihar,
222
885638
4390
что голоса бедных будут наконец услышаны в Бихаре,
14:50
in Uganda, and beyond.
223
890028
2222
в Уганде и повсюду.
14:52
We will find that textbooks and teachers
224
892250
4075
Мы увидим, что в школах для их детей
14:56
will show up in schools for their children.
225
896325
3037
появятся учебники и учителя.
14:59
We will find that these children, too,
226
899362
4083
Мы увидим, что эти дети
15:03
have a real chance of breaking their way out of poverty.
227
903445
6118
получат реальные шансы вырваться из бедности.
15:09
Thank you. (Applause)
228
909563
3215
Спасибо. (Аплодисменты)
15:12
(Applause)
229
912778
2720
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7