Sanjay Pradhan: How open data is changing international aid

29,152 views ・ 2012-10-30

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Ina Stoycheva Reviewer: Yavor Ivanov
00:15
I grew up in Bihar, India's poorest state,
1
15662
5009
Израснах в Бихар, най-бедният щат в Индия
00:20
and I remember when I was six years old,
2
20671
3466
и си спомням, че когато бях на шест години,
00:24
I remember coming home one day to find a cart
3
24137
3766
когато си дойдох в къщи, намерих количка пред вратата,
00:27
full of the most delicious sweets at our doorstep.
4
27903
5321
която беше пълна с най-вкусните сладки.
00:33
My brothers and I dug in,
5
33224
3489
Аз и брат ми си взехме от сладките
00:36
and that's when my father came home.
6
36713
3288
и тогава дойде баща ни.
00:40
He was livid, and I still remember how we cried
7
40001
5464
Той беше вбесен и още си спомням, как плакахме,
00:45
when that cart with our half-eaten sweets
8
45465
4064
когато количката с полу-изядените сладки
00:49
was pulled away from us.
9
49529
3217
ни беше отнета.
00:52
Later, I understood why my father got so upset.
10
52746
4801
По-късно разбрах, защо баща ми беше толкова ядосан.
00:57
Those sweets were a bribe
11
57547
3225
Тези сладки бяха подкуп
01:00
from a contractor who was trying to get my father
12
60772
3581
от изпълнител, който искаше баща ми
01:04
to award him a government contract.
13
64353
3463
да му даде правителствен проект.
01:07
My father was responsible for building roads in Bihar,
14
67816
4661
Баща ми отговаряше за строителството на пътищата в Бихар
01:12
and he had developed a firm stance against corruption,
15
72477
4603
и имаше твърдо мнение за корупцията,
01:17
even though he was harassed and threatened.
16
77080
4048
дори когато беше обиждан и заплашван.
01:21
His was a lonely struggle, because Bihar
17
81128
3368
Това беше самотна борба, защото Бихар
01:24
was also India's most corrupt state,
18
84496
3737
беше и най-корумпираният щат в Индия,
01:28
where public officials were enriching themselves,
19
88233
3762
в който обществените власти се обогатяваха,
01:31
[rather] than serving the poor who had no means
20
91995
4093
а не служеха на бедните, които нямаха средства,
01:36
to express their anguish if their children
21
96088
3946
за да изразят страха си, ако децата им
01:40
had no food or no schooling.
22
100034
3833
нямаха храна или не ходеха на училище.
01:43
And I experienced this most viscerally
23
103867
4357
Почувствах това интуитивно,
01:48
when I traveled to remote villages to study poverty.
24
108224
6298
когато пътувах до отдалечени села, за да изучавам бедността.
01:54
And as I went village to village,
25
114522
3817
Когато отивах от село в село,
01:58
I remember one day, when I was famished and exhausted,
26
118339
6512
си спомням, че един ден, както бях много уморен
02:04
and I was almost collapsing
27
124851
2319
и почти припаднах
02:07
in a scorching heat under a tree,
28
127170
3030
в жегата под едно дърво,
02:10
and just at that time, one of the poorest men in that village
29
130200
6059
и точно тогава, един от най-бедните мъже в това село
02:16
invited me into his hut and graciously fed me.
30
136259
5916
ме покани в хижата си и щедро ме нахрани.
02:22
Only I later realized that what he fed me
31
142175
4648
По-късно разбрах, че това, с което ме нахрани
02:26
was food for his entire family for two days.
32
146823
5743
беше храната за цялото семейство за два дена.
02:32
This profound gift of generosity
33
152566
4423
Този щедър подарък
02:36
challenged and changed the very purpose of my life.
34
156989
5278
ме предизвика и промени целта на живота ми.
02:42
I resolved to give back.
35
162267
3772
Реших да му се отплатя.
02:46
Later, I joined the World Bank, which sought to fight
36
166039
4304
По-късно, работих в Световната банка, която се бореше
02:50
such poverty by transferring aid from rich to poor countries.
37
170343
5768
с бедността чрез предаване на помощ от богати на бедни страни.
02:56
My initial work focused on Uganda, where I focused
38
176111
5032
Отначало работих върху Уганда, като разглеждах
03:01
on negotiating reforms with the Finance Ministry of Uganda
39
181143
4228
преговорите за реформи с Министерството на финансите в Уганда,
03:05
so they could access our loans.
40
185371
2829
така че те да имат достъп до заемите ни.
03:08
But after we disbursed the loans, I remember
41
188200
3131
Но след като разпределихме заемите, си спомням
03:11
a trip in Uganda where I found newly built schools
42
191331
4718
за пътешествие в Уганда, където намерих новопостроени училища,
03:16
without textbooks or teachers,
43
196049
2784
в които нямаше тетрадки или учители,
03:18
new health clinics without drugs,
44
198833
2920
нови поликлиники, в които нямаше лекарства
03:21
and the poor once again without any voice or recourse.
45
201753
5783
и бедните отново нямаха глас или ресурси.
03:27
It was Bihar all over again.
46
207536
3576
Беше същото, като в Бихар.
03:31
Bihar represents the challenge of development:
47
211112
3960
Бихар представлява предизвикателството за развитието:
03:35
abject poverty surrounded by corruption.
48
215072
3911
унизителна бедност, заобиколена с корупция.
03:38
Globally, 1.3 billion people live on less than
49
218983
4260
Глобално, 1.3 милиарда хора живеят с по-малко от
03:43
$1.25 a day, and the work I did in Uganda
50
223243
4709
$1.25 на ден и работата, която свърших в Уганда,
03:47
represents the traditional approach to these problems
51
227952
4931
представлява традиционен подход към тези проблеми,
03:52
that has been practiced since 1944,
52
232883
4292
които съществуват от 1944 г.,
03:57
when winners of World War II, 500 founding fathers,
53
237175
5620
когато победителите във Втората световна война, 500 бащи - основатели
04:02
and one lonely founding mother,
54
242795
3436
и една самотна майка-основателка,
04:06
gathered in New Hampshire, USA,
55
246231
2427
се събраха в Ню Хемпшир, САЩ,
04:08
to establish the Bretton Woods institutions,
56
248658
2619
за да основат институциите "Бретън Уудс",
04:11
including the World Bank.
57
251277
1805
включително Световната банка.
04:13
And that traditional approach to development
58
253082
3300
Този традиционен подход за развитие
04:16
had three key elements. First, transfer of resources
59
256382
3936
имаше три ключови елемента. Първо, трансфер на ресурси
04:20
from rich countries in the North
60
260318
1951
от богатите северни страни
04:22
to poorer countries in the South,
61
262269
2497
към бедните южни страни,
04:24
accompanied by reform prescriptions.
62
264766
2893
което е съпроводено с предписания за реформи.
04:27
Second, the development institutions that channeled
63
267659
3566
Второ, развиващите се институции, които отправят
04:31
these transfers were opaque, with little transparency
64
271225
4762
тези трансфери, бяха непрозрачни, с малка прозрачност
04:35
of what they financed or what results they achieved.
65
275987
3800
на това, което финансираха или какви резултати получаваха.
04:39
And third, the engagement in developing countries
66
279787
3913
И трето, ангажираните в развиващите се страни
04:43
was with a narrow set of government elites
67
283700
3282
бяха малък набор от правителствен елит,
04:46
with little interaction with the citizens, who are
68
286982
3314
не общуваха с гражданите, които са
04:50
the ultimate beneficiaries of development assistance.
69
290296
4285
получателите на помощта за развитие.
04:54
Today, each of these elements is opening up
70
294581
4201
Сега всеки от тези елементи се открива
04:58
due to dramatic changes in the global environment.
71
298782
3360
поради драматичните промени в глобалната среда.
05:02
Open knowledge, open aid, open governance,
72
302142
3695
Открито знание, открита помощ, открито управление
05:05
and together, they represent three key shifts
73
305837
3745
и заедно, те представляват три ключови промени,
05:09
that are transforming development
74
309582
2770
които преобразуват развитието
05:12
and that also hold greater hope for the problems
75
312352
3713
и които дават по-голяма надежда за решаване на проблемите,
05:16
I witnessed in Uganda and in Bihar.
76
316065
4573
които видях в Уганда и Бихар.
05:20
The first key shift is open knowledge.
77
320638
2966
Първата ключова смяна е открито знание.
05:23
You know, developing countries today will not simply
78
323604
3561
Знаете, че сега развиващите се страни не само
05:27
accept solutions that are handed down to them
79
327165
3597
приемат решения, които са им дадени
05:30
by the U.S., Europe or the World Bank.
80
330762
3627
от САЩ, Европа и Световната банка.
05:34
They get their inspiration, their hope,
81
334389
2835
Те получават вдъхновение, надежда,
05:37
their practical know-how,
82
337224
2400
практическо ноу-хау
05:39
from successful emerging economies in the South.
83
339624
3551
от успешните появяващи се икономики на юг.
05:43
They want to know how China lifted 500 million people
84
343175
4680
Те искат да знаят как Китай спаси от бедност 500 милиона души
05:47
out of poverty in 30 years,
85
347855
3663
за 30 години,
05:51
how Mexico's Oportunidades program
86
351518
2946
как програмата "Опортюнидадес" в Мексико
05:54
improved schooling and nutrition for millions of children.
87
354464
4696
подобри обучението в училище и храненето на милиони деца.
05:59
This is the new ecosystem of open-knowledge flows,
88
359160
5662
Това е новата екосистема на потоците от открито знание,
06:04
not just traveling North to South, but South to South,
89
364822
4933
която пътува не само от север на юг, но от юг към юг
06:09
and even South to North,
90
369755
2303
и дори от юг към север,
06:12
with Mexico's Oportunidades today inspiring New York City.
91
372058
5742
като мексиканската програма "Опортюнидадес" вдъхнови Ню Йорк Сити.
06:17
And just as these North-to-South transfers are opening up,
92
377800
3848
Когато тези трансфери от север към юг се отварят,
06:21
so too are the development institutions
93
381648
2840
те стават и институциите на развитие,
06:24
that channeled these transfers.
94
384488
2527
които канализират тези трансфери.
06:27
This is the second shift: open aid.
95
387015
3869
Това е втората промяна: открита помощ.
06:30
Recently, the World Bank opened its vault of data
96
390884
3550
Наскоро Световната банка откри данните си
06:34
for public use, releasing 8,000 economic and social indicators
97
394434
4863
за обществена употреба, като публикува 8 000 икономически и социални индикатори
06:39
for 200 countries over 50 years,
98
399297
4369
на 200 страни за 50 години
06:43
and it launched a global competition to crowdsource
99
403666
3978
и въведе глобално състезание за аутсорсинг на
06:47
innovative apps using this data.
100
407644
3667
иновативни приложения с използването на тези данни.
06:51
Development institutions today are also opening
101
411311
3173
Сега институциите за развитие се откриват и за
06:54
for public scrutiny the projects they finance.
102
414484
3814
обществен контрол на проекти, които те финансират.
06:58
Take GeoMapping. In this map from Kenya,
103
418298
4265
Вземете "Геомапинг". Това е карта на Кения,
07:02
the red dots show where all the schools financed by donors
104
422563
4719
червените точки показват, къде се намират всички училища, финансирани от дарители,
07:07
are located, and the darker the shade of green,
105
427282
3992
а колкото по-тъмно е зеленото,
07:11
the more the number of out-of-school children.
106
431274
3360
толкова е по-голям е броят на децата, които не ходят на училище.
07:14
So this simple mashup reveals that donors
107
434634
4136
Този прост колаж показва, че дарителите
07:18
have not financed any schools in the areas
108
438770
2976
не са финансирали нито едно училище в областите,
07:21
with the most out-of-school children,
109
441746
2108
в които има най-много деца, които не ходят на училище,
07:23
provoking new questions. Is development assistance
110
443854
4092
което предизвиква нови въпроси. Помощта за развитие
07:27
targeting those who most need our help?
111
447946
4619
насочена ли е към тези, които най-много се нуждаят от помощ?
07:32
In this manner, the World Bank has now GeoMapped
112
452565
2902
По този начин, сега Световната банка има 30 000 проекта на "Геомапинг"
07:35
30,000 project activities in 143 countries,
113
455467
4942
в 143 държави
07:40
and donors are using a common platform
114
460409
3176
и дарителите използват обща платформа,
07:43
to map all their projects.
115
463585
2945
за да нанесат на карта всички свои проекти.
07:46
This is a tremendous leap forward in transparency
116
466530
4862
Това е огромен скок към прозрачност
07:51
and accountability of aid.
117
471392
2842
и отчетност на помощ.
07:54
And this leads me to the third, and in my view,
118
474234
2996
Това ме довежда до третата, и по моя гледна точка,
07:57
the most significant shift in development:
119
477230
3332
най-важна промяна в развитието:
08:00
open governance. Governments today are opening up
120
480562
4215
открито управление. Сега правителствата се откриват
08:04
just as citizens are demanding voice and accountability.
121
484777
3977
когато гражданите искат гласа им да бъде чут и да има отчетност.
08:08
From the Arab Spring to the Anna Hazare movement in India,
122
488754
4030
От Арабската пролет до движението на Ана Хазар в Индия,
08:12
using mobile phones and social media
123
492784
2734
като използват мобилни телефони и социалните медии
08:15
not just for political accountability
124
495518
2614
не само за политическа отчетност,
08:18
but also for development accountability.
125
498132
4145
но и отчетност за развитието.
08:22
Are governments delivering services to the citizens?
126
502277
4472
Предоставят ли правителствата услуги за гражданите?
08:26
So for instance, several governments in Africa
127
506749
4145
Например, няколко правителства в Африка
08:30
and Eastern Europe are opening their budgets to the public.
128
510894
5024
и Източна Европа правят бюджетите си публични.
08:35
But, you know, there is a big difference between a budget
129
515918
3403
Но, както знаете, има голяма разлика между бюджет,
08:39
that's public and a budget that's accessible.
130
519321
4037
който е публичен и бюджет, който е достъпен.
08:43
This is a public budget. (Laughter)
131
523358
4920
Това е публичен бюджет. (Смях)
08:48
And as you can see, it's not really accessible
132
528278
3105
Както можете да видите, той не е достъпен
08:51
or understandable to an ordinary citizen
133
531383
2719
или разбираем за обикновените граждани,
08:54
that is trying to understand how the government is spending its resources.
134
534102
4998
които се опитват да разберат, как правителството харчи ресурсите си.
08:59
To tackle this problem, governments are using new tools
135
539100
3935
За да решат този проблем, правителствата използват нови инструменти,
09:03
to visualize the budget so it's more understandable
136
543035
4683
за да визуализират бюджета, така че той да е по-разбираем
09:07
to the public.
137
547718
2200
за обществото.
09:09
In this map from Moldova, the green color shows
138
549918
3934
На тази карта на Молдова, зеленият цвят показва
09:13
those districts that have low spending on schools
139
553852
4088
тези райони, които имат малки разходи за училищата,
09:17
but good educational outcomes,
140
557940
2320
но добри образователни резултати,
09:20
and the red color shows the opposite.
141
560260
3249
а червеният цвят показва обратното.
09:23
Tools like this help turn a shelf full of inscrutable documents
142
563509
6527
Инструменти, като тази помощ, превръщат шкаф, пълен със сложни документи
09:30
into a publicly understandable visual,
143
570036
3754
в разбираемо за обществото нагледно средство
09:33
and what's exciting is that with this openness,
144
573790
3766
и вълнуващото е, че с тази откритост
09:37
there are today new opportunities for citizens
145
577556
3858
сега съществуват нови възможности за гражданите
09:41
to give feedback and engage with government.
146
581414
3526
да дават обратна връзка и да се ангажират с правителството.
09:44
So in the Philippines today, parents and students
147
584940
4383
Сега във Филипините, родители и деца
09:49
can give real-time feedback on a website,
148
589323
4147
могат да дадат обратна връзка в реално време на интернет сайт,
09:53
Checkmyschool.org, or using SMS, whether teachers
149
593470
5092
Checkmyschool.org или чрез кратко съобщение, за това, дали учителите
09:58
and textbooks are showing up in school,
150
598562
2794
и учебниците присъстват в училището,
10:01
the same problems I witnessed in Uganda and in Bihar.
151
601356
4651
същите проблеми видях в Уганда и в Бихар.
10:06
And the government is responsive. So for instance,
152
606007
2852
Правителството отговаря. Например,
10:08
when it was reported on this website that 800 students
153
608859
4510
когато на този интернет сайт е докладвано, че 800 ученика
10:13
were at risk because school repairs had stalled
154
613369
4186
са в опасност, защото са ги излъгали за ремонта на училището
10:17
due to corruption, the Department of Education
155
617555
2591
поради корупция, Отделът за образование
10:20
in the Philippines took swift action.
156
620146
2954
във Филипините предприе бързи действия.
10:23
And you know what's exciting is that this innovation
157
623100
3697
Вълнуващото за тази иновация, е че сега
10:26
is now spreading South to South, from the Philippines
158
626797
4662
тя се разпространява от юг на юг, от Филипините
10:31
to Indonesia, Kenya, Moldova and beyond.
159
631459
4345
до Индонезия, Кения, Молдова и други страни.
10:35
In Dar es Salaam, Tanzania, even an impoverished
160
635804
4259
В Дар ес Салаам, Танзания, дори бедна
10:40
community was able to use these tools
161
640063
3554
общност можеше да използва тези инструменти,
10:43
to voice its aspirations.
162
643617
2972
за да изкаже аспирациите си.
10:46
This is what the map of Tandale looked like
163
646589
2919
Това е как картата на Тандал изглеждаше
10:49
in August, 2011. But within a few weeks,
164
649508
4353
през август, 2011 г. Но за няколко седмици,
10:53
university students were able to use mobile phones
165
653861
4466
студентите можаха да използват мобилните си телефони
10:58
and an open-source platform to dramatically map
166
658327
4550
и платформа с открит източник, за да маркират драматично
11:02
the entire community infrastructure.
167
662877
3487
цялата инфраструктура на общостта.
11:06
And what is very exciting is that citizens were then
168
666364
4465
Вълнуващото е, че гражданите
11:10
able to give feedback as to which health or water points
169
670829
5007
можаха да дадат обратна връзка за това, в кои точки здравните служби и водата
11:15
were not working, aggregated
170
675836
2874
не работеха, което е обобщено
11:18
in the red bubbles that you see,
171
678710
2600
в червените мехури, които виждате,
11:21
which together provides a graphic visual
172
681310
4598
това осигурява графична визуална представа
11:25
of the collective voices of the poor.
173
685908
4455
на колективните гласове на бедните.
11:30
Today, even Bihar is turning around and opening up
174
690363
5610
Сега, дори Бихар се открива
11:35
under a committed leadership that is making government
175
695973
2872
под управление, което прави правителството
11:38
transparent, accessible and responsive to the poor.
176
698845
5168
прозрачно, достъпно и отговарящо на гласовете на бедните.
11:44
But, you know, in many parts of the world,
177
704013
3528
Но, както знаете, в много части на света
11:47
governments are not interested in opening up
178
707541
2978
правителствата не са заинтересовани да се открият
11:50
or in serving the poor, and it is a real challenge
179
710519
5117
или да обслужват бедните и това е предизвикателство
11:55
for those who want to change the system.
180
715636
4344
за тези, които искат да сменят системата.
11:59
These are the lonely warriors
181
719980
3569
Те бяха самотни бойци,
12:03
like my father and many, many others,
182
723549
3464
като баща ми и много други,
12:07
and a key frontier of development work
183
727013
3124
а ключовата граница за работата за развитие
12:10
is to help these lonely warriors join hands
184
730137
5196
е да помогнем на тези самотни бойци да се обединят,
12:15
so they can together overcome the odds.
185
735333
3541
за да могат заедно да преодолеят трудностите.
12:18
So for instance, today, in Ghana, courageous reformers
186
738874
4743
Например, сега, в Гана смели реформатори
12:23
from civil society, Parliament and government,
187
743617
3200
от гражданското общество, Парламента и правителството
12:26
have forged a coalition for transparent contracts
188
746817
4192
създадоха коалиция за прозрачни договори
12:31
in the oil sector, and, galvanized by this,
189
751009
4056
в петролния сектор и въодушевени от това,
12:35
reformers in Parliament are now investigating dubious contracts.
190
755065
5680
реформаторите в Парламента разследват съмнителни договори.
12:40
These examples give new hope, new possibility
191
760745
4928
Тези примери дават нова надежда, нова възможност
12:45
to the problems I witnessed in Uganda
192
765673
3112
за решаване на проблемите, които видях в Уганда
12:48
or that my father confronted in Bihar.
193
768785
5102
или с които се сблъскваше баща ми в Бихар.
12:53
Two years ago, on April 8th, 2010, I called my father.
194
773887
6969
Преди две години, на 8. април, 2010 г., позвъних на баща ми.
13:00
It was very late at night, and at age 80,
195
780856
5398
Беше много късно през нощта и той, на 80 години,
13:06
he was typing a 70-page public interest litigation
196
786254
4801
пишеше на компютър съдебен спор от обществен интерес
13:11
against corruption in a road project.
197
791055
3614
срещу корупцията в проект за строителство на пътища, който беше от 70 страници.
13:14
Though he was no lawyer, he argued the case in court
198
794669
4618
Въпреки, че не беше адвокат, той на следващия ден
13:19
himself the next day. He won the ruling,
199
799287
4214
защитаваше делото. Той спечели процеса,
13:23
but later that very evening,
200
803501
2022
но по-късно същата вечер
13:25
he fell, and he died.
201
805523
4594
той почина.
13:30
He fought till the end, increasingly passionate
202
810117
4944
Той се бари докрай, много страстно,
13:35
that to combat corruption and poverty,
203
815061
3945
защото, за да се преборят с корупцията и бедността,
13:39
not only did government officials need to be honest,
204
819006
4007
не само правителствените чиновници трябва да бъдат честни,
13:43
but citizens needed to join together
205
823013
3249
но гражданите трябва да се обединят,
13:46
to make their voices heard.
206
826262
2895
за да бъдат чути гласовете им.
13:49
These became the two bookends of his life,
207
829157
4861
Това станаха двете правила в живота му
13:54
and the journey he traveled in between
208
834018
2714
и пътят, който той измина между тях
13:56
mirrored the changing development landscape.
209
836732
4785
отразяваше развитието на пейзажа.
14:01
Today, I'm inspired by these changes, and I'm excited
210
841517
4953
Сега съм вдъхновен от тези промени и съм въодушевен,
14:06
that at the World Bank, we are embracing
211
846470
3104
че в Световната банка поемаме
14:09
these new directions, a significant departure
212
849574
3089
тези нови посоки, важен път
14:12
from my work in Uganda 20 years ago.
213
852663
3878
от работата ми в Уганда преди 20 години.
14:16
We need to radically open up development
214
856541
3541
Трябва радикално да открием развитието,
14:20
so knowledge flows in multiple directions,
215
860082
2804
за да може знанието да протече в различни посоки,
14:22
inspiring practitioners, so aid becomes transparent,
216
862886
4791
като въодушевява практиците, така че помощта да стане прозрачна,
14:27
accountable and effective, so governments open up
217
867677
4159
отчетна и ефективна, и правителствата да се открият,
14:31
and citizens are engaged and empowered
218
871836
3946
а гражданите да са въвлечени и упълномощени
14:35
with reformers in government.
219
875782
1659
заедно с реформаторите в правителството.
14:37
We need to accelerate these shifts.
220
877441
3197
Трябва да ускорим тези промени.
14:40
If we do, we will find that the collective voices
221
880638
5000
Ако направим това, ще открием, че колективните гласове
14:45
of the poor will be heard in Bihar,
222
885638
4390
на бедните ще бъдат чути в Бихар,
14:50
in Uganda, and beyond.
223
890028
2222
в Уганда и в други държави.
14:52
We will find that textbooks and teachers
224
892250
4075
Ще открием, че ще има учебници и учители
14:56
will show up in schools for their children.
225
896325
3037
в училищата.
14:59
We will find that these children, too,
226
899362
4083
Ще открием, че учениците
15:03
have a real chance of breaking their way out of poverty.
227
903445
6118
имат реален шанс да изменят пътя си от бедността.
15:09
Thank you. (Applause)
228
909563
3215
Благодаря! (Аплодисменти)
15:12
(Applause)
229
912778
2720
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7