아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
00:00
Translator: Joseph Geni
Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
번역: K Bang
검토: Jonghoon JANG
00:15
I grew up in Bihar, India's poorest state,
1
15662
5009
저는 인도에서 가장 가난한 지역인 비하르라는 곳에서 자랐습니다.
00:20
and I remember when I was six years old,
2
20671
3466
제가 6살이었을 때,
00:24
I remember coming home one day to find a cart
3
24137
3766
어느 날 집에 왔더니 집 앞 현관에 맛있는 단 것들이
00:27
full of the most delicious sweets at our doorstep.
4
27903
5321
손수레 가득 수북히 쌓여 있었어요.
00:33
My brothers and I dug in,
5
33224
3489
저는 동생과 함께 그 안에 뛰어 들었죠,
00:36
and that's when my father came home.
6
36713
3288
그리고 그 날은 저희 아버지가 오시는 날이었어요.
00:40
He was livid, and I still remember how we cried
7
40001
5464
아버지는 몹시 화가 나셨고
00:45
when that cart with our half-eaten sweets
8
45465
4064
반쯤 먹어치운 과자가 든 수레를 빼앗기고 나서
00:49
was pulled away from us.
9
49529
3217
우리가 얼마나 울었는지 지금도 기억이 나요.
00:52
Later, I understood why my father got so upset.
10
52746
4801
나중에야 아버지가 왜 그리 화가 나셨는지 알게 되었어요.
00:57
Those sweets were a bribe
11
57547
3225
그 과자는 저희 아버지로부터 정부 계약을 따내려는
01:00
from a contractor who was trying to get my father
12
60772
3581
계약 당사자들이 보내온
01:04
to award him a government contract.
13
64353
3463
뇌물이었지요.
01:07
My father was responsible for building roads in Bihar,
14
67816
4661
아버지는 비하르에 도로를 건설하는 책임을 맡고 있었고
01:12
and he had developed a firm stance against corruption,
15
72477
4603
부패에 대해서는 완고하게 거리를 두고 계셨습니다.
01:17
even though he was harassed and threatened.
16
77080
4048
종종 괴롭힘을 당하거나 위협을 받기도 하면서도요.
01:21
His was a lonely struggle, because Bihar
17
81128
3368
그 분은 외로운 투쟁을 하셨던건데, 왜냐하면 바히르는
01:24
was also India's most corrupt state,
18
84496
3737
또한 인도에서 부패가 가장 심한 지역이었거든요.
01:28
where public officials were enriching themselves,
19
88233
3762
그 지역의 공무원들은 아이들이 굶주리고
01:31
[rather] than serving the poor who had no means
20
91995
4093
학교에 갈 돈이 없어도 그런 고통을 표현할 방법 조차없는
01:36
to express their anguish if their children
21
96088
3946
가난한 사람들을 위해 일하는게 아니라
01:40
had no food or no schooling.
22
100034
3833
자신의 배를 불리고 있었지요.
01:43
And I experienced this most viscerally
23
103867
4357
저는 빈곤에 대해 연구하러 멀리 떨어진 마을을 여행했을 때,
01:48
when I traveled to remote villages to study poverty.
24
108224
6298
이런 말로 설명하기 힘든 심정을 경험해 본 적이 있습니다.
01:54
And as I went village to village,
25
114522
3817
제가 마을에서 마을로 옮겨다닐 때,
01:58
I remember one day, when I was famished and exhausted,
26
118339
6512
어느 날인가 몹시 배고프고 지쳐있던 날
02:04
and I was almost collapsing
27
124851
2319
저는 모든 걸 태울 듯한 더위 때문에
02:07
in a scorching heat under a tree,
28
127170
3030
거의 나무 밑에 쓰러질 지경이었는데,
02:10
and just at that time, one of the poorest men in that village
29
130200
6059
바로 그 때 그 마을의 몹시 가난한 어떤 사람이
02:16
invited me into his hut and graciously fed me.
30
136259
5916
마음씨 좋게도 저를 자신의 오두막으로 데려가 음식을 주었어요.
02:22
Only I later realized that what he fed me
31
142175
4648
저는 나중에야 그가 저에게 먹여준 음식이
02:26
was food for his entire family for two days.
32
146823
5743
그의 가족 전체가 이틀동안 먹을 음식이었다는 것을 알았습니다.
02:32
This profound gift of generosity
33
152566
4423
그 깊은 너그러움에서 우러난 선물로 인해
02:36
challenged and changed the very purpose of my life.
34
156989
5278
저는 인생의 모든 목표를 고민하게 되었고 송두리째 바꿔 버렸습니다.
02:42
I resolved to give back.
35
162267
3772
저는 그에 보답하기로 결심했습니다.
02:46
Later, I joined the World Bank, which sought to fight
36
166039
4304
후에 저는 세계은행에 입사하였는데, 이 기관은 부유한 국가로부터
02:50
such poverty by transferring aid from rich to poor countries.
37
170343
5768
빈곤한 국가로 도움의 손길을 줌으로써 그런 빈곤을 물리치려는 노력하는 기관이었죠.
02:56
My initial work focused on Uganda, where I focused
38
176111
5032
저의 초기 임무는 우간다에 집중되어 있었고, 그곳에서 저는
03:01
on negotiating reforms with the Finance Ministry of Uganda
39
181143
4228
우간다의 재정부와 개혁을 논의하고 있었습니다.
03:05
so they could access our loans.
40
185371
2829
사람들이 대출을 받을 수 있도록 하는거였어요.
03:08
But after we disbursed the loans, I remember
41
188200
3131
대출금을 지금한 후에, 저는 우간다를 둘러 볼 기회가 있었는데
03:11
a trip in Uganda where I found newly built schools
42
191331
4718
새로 지은 학교에는
03:16
without textbooks or teachers,
43
196049
2784
교과서도 교사도 없고,
03:18
new health clinics without drugs,
44
198833
2920
보건소에는 약도 없었어요.
03:21
and the poor once again without any voice or recourse.
45
201753
5783
가난한 사람들은 여전히 목소리를 내지도 비용을 요구하지도 못하고 있었죠.
03:27
It was Bihar all over again.
46
207536
3576
여기도 거의 비하르 수준이었어요.
03:31
Bihar represents the challenge of development:
47
211112
3960
비하르는 개발이라는 도전의 표상입니다.
03:35
abject poverty surrounded by corruption.
48
215072
3911
극도로 비참한 빈곤에 부패가 난무했죠.
03:38
Globally, 1.3 billion people live on less than
49
218983
4260
전 세계적으로, 13억의 인구가 하루에 1.25달러(1,500원)도
03:43
$1.25 a day, and the work I did in Uganda
50
223243
4709
안되는 돈으로 살아갑니다. 제가 우간다에서 했던 일은
03:47
represents the traditional approach to these problems
51
227952
4931
1944년 이래 이어진 이런 문제에 대해
03:52
that has been practiced since 1944,
52
232883
4292
전통적인 방식으로 접근하는 것이었어요.
03:57
when winners of World War II, 500 founding fathers,
53
237175
5620
그 해에 2차 세계대전의 승전국의 500 명의 발기인과
04:02
and one lonely founding mother,
54
242795
3436
한 사람의 여성 설립자가
04:06
gathered in New Hampshire, USA,
55
246231
2427
미국의 뉴햄프셔에 모여
04:08
to establish the Bretton Woods institutions,
56
248658
2619
브레튼 우즈 연구소와
04:11
including the World Bank.
57
251277
1805
세계 은행을 설립했습니다.
04:13
And that traditional approach to development
58
253082
3300
개발을 향한 그런 전통적인 접근 방식에는 세가지
04:16
had three key elements. First, transfer of resources
59
256382
3936
중요한 요소가 있습니다. 그 첫째는 자원의 이동이죠.
04:20
from rich countries in the North
60
260318
1951
북반구의 부유한 나라에서
04:22
to poorer countries in the South,
61
262269
2497
남반구의 가난한 나라로의 이동이 필요합니다.
04:24
accompanied by reform prescriptions.
62
264766
2893
거기에는 개혁을 위한 처방도 필요합니다.
04:27
Second, the development institutions that channeled
63
267659
3566
두번째로는 이런 자원의 흐름을 관장하는 개발기구가
04:31
these transfers were opaque, with little transparency
64
271225
4762
너무 불투명했던 겁니다. 그들이 지원받은 것이나 그걸 받아
04:35
of what they financed or what results they achieved.
65
275987
3800
이루어낸 결과에 투명성이 거의 없었던거죠.
04:39
And third, the engagement in developing countries
66
279787
3913
세번째는 개발도상국에서 시행 기관은
04:43
was with a narrow set of government elites
67
283700
3282
극히 일부의 정부 엘리트들로써
04:46
with little interaction with the citizens, who are
68
286982
3314
시민들과의 상호 연결성이 거의 없었어요.
04:50
the ultimate beneficiaries of development assistance.
69
290296
4285
사실 시민들이 개발 원조의 궁국적인 수혜자들이어야 했는데도 말이죠.
04:54
Today, each of these elements is opening up
70
294581
4201
오늘날, 이런 각각의 요소는 세계적인 환경의 변화에 의해
04:58
due to dramatic changes in the global environment.
71
298782
3360
급격한 변화를 겪으면서 공개되는 방향으로 바뀌고 있습니다.
05:02
Open knowledge, open aid, open governance,
72
302142
3695
개방된 지식, 개방된 원조., 개방된 관리 방식
05:05
and together, they represent three key shifts
73
305837
3745
이 모든 것에서 동시에 중요한 3가지의 변화를 이뤄
05:09
that are transforming development
74
309582
2770
개발을 이끌어내고
05:12
and that also hold greater hope for the problems
75
312352
3713
문제를 해결하기 위한 대단한 희망이 되고 있죠.
05:16
I witnessed in Uganda and in Bihar.
76
316065
4573
저는 우간다와 비하르에 대해 증언합니다.
05:20
The first key shift is open knowledge.
77
320638
2966
첫번째 변화의 요소는 개방된 지식입니다.
05:23
You know, developing countries today will not simply
78
323604
3561
오늘날 개발도상국가들은 미국이나 유럽, 세계은행이
05:27
accept solutions that are handed down to them
79
327165
3597
단순히 자신들에게 전달하는 해법을 받아들이려고만
05:30
by the U.S., Europe or the World Bank.
80
330762
3627
하지는 않습니다.
05:34
They get their inspiration, their hope,
81
334389
2835
그들에게는 자신들의 영감과 희망,
05:37
their practical know-how,
82
337224
2400
남반구에서 성공적으로 일어나고 있는 경제로부터 얻어낸
05:39
from successful emerging economies in the South.
83
339624
3551
자신들의 실용적인 노하우가 있거든요.
05:43
They want to know how China lifted 500 million people
84
343175
4680
그들은 중국이 어떻게 30년만에
05:47
out of poverty in 30 years,
85
347855
3663
5억의 인구를 가난에서 벗어나게 했는지,
05:51
how Mexico's Oportunidades program
86
351518
2946
멕시코의 "기회 프로그램"이 수백만 어린이들의
05:54
improved schooling and nutrition for millions of children.
87
354464
4696
학교와 영양 상태를 끌어 올리게 되었는지를 알고 싶어합니다.
05:59
This is the new ecosystem of open-knowledge flows,
88
359160
5662
이런 것은 개방된 지식의 흐름이 가져온 새로운 생태계지요.
06:04
not just traveling North to South, but South to South,
89
364822
4933
이런 풍조는 그저 북반구에서 남반구만으로가 아니라 남반구에서 남반구로
06:09
and even South to North,
90
369755
2303
심지어 남쪽에서 북반구로 옮겨 갑니다.
06:12
with Mexico's Oportunidades today inspiring New York City.
91
372058
5742
"멕시코의 기회"라는 프로그램이 지금의 뉴욕에 아이디어를 제공하는 것처럼요.
06:17
And just as these North-to-South transfers are opening up,
92
377800
3848
이런 북쪽에서 남쪽으로 이동이 개방됨에 따라
06:21
so too are the development institutions
93
381648
2840
이런 흐름을 관장하는 개발 기구도
06:24
that channeled these transfers.
94
384488
2527
개방되는 추세에 있습니다.
06:27
This is the second shift: open aid.
95
387015
3869
다음은 두 번째 변화에요: 공개적인 지원입니다.
06:30
Recently, the World Bank opened its vault of data
96
390884
3550
최근에 세계은행은 그들이 가진 비밀 자료를
06:34
for public use, releasing 8,000 economic and social indicators
97
394434
4863
공공적인 목적으로 공개했습니다. 지난 50여년간 200여개 국가의
06:39
for 200 countries over 50 years,
98
399297
4369
약 8천개의 경제적, 사회적 지표들이었습니다.
06:43
and it launched a global competition to crowdsource
99
403666
3978
그리고 그 자료를 이용한 혁신적인 크라우드소스 앱의
06:47
innovative apps using this data.
100
407644
3667
전세계적인 경쟁을 불러 일으켰습니다.
06:51
Development institutions today are also opening
101
411311
3173
오늘날 개발 기구 또한 개방되고 있어서
06:54
for public scrutiny the projects they finance.
102
414484
3814
자신들이 재정적으로 지원하는 프로젝트에 대한 공적 조사를 받고 있어요.
06:58
Take GeoMapping. In this map from Kenya,
103
418298
4265
지도를 보실까요. 이 케냐의 지도에서
07:02
the red dots show where all the schools financed by donors
104
422563
4719
붉은 점은 기증받은 재원으로 지은 학교가 있는 곳이구요,
07:07
are located, and the darker the shade of green,
105
427282
3992
어두운 회색지역은 학교에 가지 못하는 아이들이
07:11
the more the number of out-of-school children.
106
431274
3360
더 많은 지역이 표시된 것입니다.
07:14
So this simple mashup reveals that donors
107
434634
4136
이 단순한 비교 자료는 기증자들이
07:18
have not financed any schools in the areas
108
438770
2976
학교에 가지 못하는 아이들이 많은 지역에는
07:21
with the most out-of-school children,
109
441746
2108
지원을 하지 않고 있다는 것을 나타냅니다.
07:23
provoking new questions. Is development assistance
110
443854
4092
새로운 의문을 제기하는거죠. 개발 지원이
07:27
targeting those who most need our help?
111
447946
4619
정말로 도움이 필요한 사람들을 지원하고 있는가? 라는 겁니다.
07:32
In this manner, the World Bank has now GeoMapped
112
452565
2902
이런 방법으로 세계은행은 143개국에서
07:35
30,000 project activities in 143 countries,
113
455467
4942
3만개 프로젝트에 대한 지도(GeoMap)를 만들었습니다.
07:40
and donors are using a common platform
114
460409
3176
그리고 기증자들은 자신들이 하는 일을 지도화하는데
07:43
to map all their projects.
115
463585
2945
기본으로 삼고 있지요.
07:46
This is a tremendous leap forward in transparency
116
466530
4862
이것은 지원의 투명성과 책임을 향한
07:51
and accountability of aid.
117
471392
2842
놀라운 도약입니다.
07:54
And this leads me to the third, and in my view,
118
474234
2996
이것은 제가 말씀드린 세번째 사항으로 이어지는데요,
07:57
the most significant shift in development:
119
477230
3332
제 견해로는, 개발에 있어 가장 중요한 변화입니다:
08:00
open governance. Governments today are opening up
120
480562
4215
그것은 개방된 관리 체계입니다. 오늘날 정부들도 개방되어 가는데
08:04
just as citizens are demanding voice and accountability.
121
484777
3977
그것은 시민들이 발언권과 책임을 요구하는 것과 궤를 같이합니다.
08:08
From the Arab Spring to the Anna Hazare movement in India,
122
488754
4030
아랍의 봄에서 인도의 안나 아자르 운동까지
08:12
using mobile phones and social media
123
492784
2734
핸드폰과 문자 메세지를 사용해서
08:15
not just for political accountability
124
495518
2614
단지 정치적인 책무성뿐 아니라
08:18
but also for development accountability.
125
498132
4145
개발에 대한 책임을 묻습니다.
08:22
Are governments delivering services to the citizens?
126
502277
4472
여러 정부는 시민에게 봉사하고 있습니까?
08:26
So for instance, several governments in Africa
127
506749
4145
예를 들어, 아프리카의 몇몇 나라와
08:30
and Eastern Europe are opening their budgets to the public.
128
510894
5024
동구권 국가들은 대중에게 예산을 공개합니다.
08:35
But, you know, there is a big difference between a budget
129
515918
3403
하지만, 공공 예산과 가용할 수 있는 예산
08:39
that's public and a budget that's accessible.
130
519321
4037
사이에는 커다란 차이가 있어요.
08:43
This is a public budget. (Laughter)
131
523358
4920
이건 공공 예산입니다. (웃음)
08:48
And as you can see, it's not really accessible
132
528278
3105
보시다시피, 정부가 재원을 어떻게 사용하는지
08:51
or understandable to an ordinary citizen
133
531383
2719
알고자 하는 일반 시민들에게는
08:54
that is trying to understand how the government is spending its resources.
134
534102
4998
알려지지도 않고 이해할 수도 없는 것들이죠.
08:59
To tackle this problem, governments are using new tools
135
539100
3935
이런 문제를 해결하기 위해, 여러 국가들에서 예산의 사용을
09:03
to visualize the budget so it's more understandable
136
543035
4683
시각화해서 대중이 보다 쉽게 이해할 수 있도록
09:07
to the public.
137
547718
2200
합니다.
09:09
In this map from Moldova, the green color shows
138
549918
3934
몰도바의 이 지도에서 녹색 지역은 학교 예산은 적지만
09:13
those districts that have low spending on schools
139
553852
4088
교육 효과가 좋은 지역을
09:17
but good educational outcomes,
140
557940
2320
표시하고
09:20
and the red color shows the opposite.
141
560260
3249
붉은색 지역은 그 반대의 경우를 표시합니다.
09:23
Tools like this help turn a shelf full of inscrutable documents
142
563509
6527
이런 도구는 해독 불가능한 수 많은 문서를
09:30
into a publicly understandable visual,
143
570036
3754
대중들이 이해할 수 있는 시각적인 자료로 만들어 냅니다.
09:33
and what's exciting is that with this openness,
144
573790
3766
이런 개방성과 관련해서 더 흥미로운 것이 있어요.
09:37
there are today new opportunities for citizens
145
577556
3858
오늘날 시민들에게는 자신들의 의견을 피력하고
09:41
to give feedback and engage with government.
146
581414
3526
정부와 함께 일할 수 있는 기회가 되는 겁니다.
09:44
So in the Philippines today, parents and students
147
584940
4383
필리핀에서는 학부모와 학생들이 웹상에서
09:49
can give real-time feedback on a website,
148
589323
4147
실시간으로 자신들의 의견을 내놓을 수 있어요.
09:53
Checkmyschool.org, or using SMS, whether teachers
149
593470
5092
Checkmyschool.org 나 문자 메세지를 이용하여
09:58
and textbooks are showing up in school,
150
598562
2794
학교에 교사가 있는지 교과서는 제공되는지 등의
10:01
the same problems I witnessed in Uganda and in Bihar.
151
601356
4651
제가 우간다나 바히르에서 목격한 것과 같은 문제를 확인합니다.
10:06
And the government is responsive. So for instance,
152
606007
2852
정부쪽에서도 반응을 보이지요. 예를 들어,
10:08
when it was reported on this website that 800 students
153
608859
4510
웹사이트에 부채로 인해서 학교의 수리가 늦어지면서
10:13
were at risk because school repairs had stalled
154
613369
4186
800명의 학생들이 위험을 느끼고 있다면,
10:17
due to corruption, the Department of Education
155
617555
2591
필리핀 교육부가 발 빠르게
10:20
in the Philippines took swift action.
156
620146
2954
행동을 취합니다.
10:23
And you know what's exciting is that this innovation
157
623100
3697
또한 재미있는 것은 이런 혁신이
10:26
is now spreading South to South, from the Philippines
158
626797
4662
남반구에서 남반구로 퍼져나가고 있다는 접입니다.
10:31
to Indonesia, Kenya, Moldova and beyond.
159
631459
4345
필리핀에서 인도네시아, 케냐, 몰도바를 넘어 다른 국가까지요.
10:35
In Dar es Salaam, Tanzania, even an impoverished
160
635804
4259
탄자니아의 다레스 살람에서는 빈곤한 동네에서도
10:40
community was able to use these tools
161
640063
3554
이런 도구를 사용하여
10:43
to voice its aspirations.
162
643617
2972
자신들의 열망 어린 목소리를 냅니다.
10:46
This is what the map of Tandale looked like
163
646589
2919
이 지도는 2011년 8월 탄자니아가 어땠는지 보여줍니다.
10:49
in August, 2011. But within a few weeks,
164
649508
4353
몇 주 만에
10:53
university students were able to use mobile phones
165
653861
4466
대학생들이 핸드폰과 오픈 소스 플랫폼을 사용하여
10:58
and an open-source platform to dramatically map
166
658327
4550
전체 지역의 사회 기반 시설을
11:02
the entire community infrastructure.
167
662877
3487
멋지게 지도화 할 수 있었습니다.
11:06
And what is very exciting is that citizens were then
168
666364
4465
또 재미있는 것은 그 후 시민들이
11:10
able to give feedback as to which health or water points
169
670829
5007
보건이나 상수도가 작동하지 않는다는 정보를
11:15
were not working, aggregated
170
675836
2874
보내게 되었고, 그런 것들이 모여서
11:18
in the red bubbles that you see,
171
678710
2600
여기 보시는 붉은 원으로 표시되었죠.
11:21
which together provides a graphic visual
172
681310
4598
이런 것들은 모두 가난한 사람들의 집단적 의견을
11:25
of the collective voices of the poor.
173
685908
4455
시각화해낸 자료입니다.
11:30
Today, even Bihar is turning around and opening up
174
690363
5610
오늘날에는 비하르조차도 바뀌어
11:35
under a committed leadership that is making government
175
695973
2872
헌신적 지도자 아래, 공공 기관을 투명하고
11:38
transparent, accessible and responsive to the poor.
176
698845
5168
가난한 사람들에게도 열려있는 기관으로 만들고 있습니다.
11:44
But, you know, in many parts of the world,
177
704013
3528
그렇지만, 세계의 도처에서
11:47
governments are not interested in opening up
178
707541
2978
어떤 국가들은 개방이나 가난한 사람들에게
11:50
or in serving the poor, and it is a real challenge
179
710519
5117
도움이 되는 일에 관심이 없습니다. 시스템을 바꿔보려는
11:55
for those who want to change the system.
180
715636
4344
사람들에게는 엄청난 시련이지요.
11:59
These are the lonely warriors
181
719980
3569
이런 사람들은 제 아버지와 같은
12:03
like my father and many, many others,
182
723549
3464
외로운 투쟁가들입니다. 그리고 수많은 다른 사람들과
12:07
and a key frontier of development work
183
727013
3124
개발을 위해 앞장 선 사람들은
12:10
is to help these lonely warriors join hands
184
730137
5196
이런 외로운 투쟁가들과 손잡고
12:15
so they can together overcome the odds.
185
735333
3541
어려움을 극복하기 위해 함께 일하고 있습니다.
12:18
So for instance, today, in Ghana, courageous reformers
186
738874
4743
예를 들어, 가나에서는 시민사회와 국회, 정부의
12:23
from civil society, Parliament and government,
187
743617
3200
용기있는 개혁파들이
12:26
have forged a coalition for transparent contracts
188
746817
4192
원유 사업에 대한 투명한 계약을 위한 연합체를
12:31
in the oil sector, and, galvanized by this,
189
751009
4056
구성했습니다. 그리고 이에 고무되어
12:35
reformers in Parliament are now investigating dubious contracts.
190
755065
5680
국회 개혁파는 이중 계약에 대하여 조사를 벌이고 있어요.
12:40
These examples give new hope, new possibility
191
760745
4928
이런 예들은 제가 우간다에서 목격한 것과 같은 문제나
12:45
to the problems I witnessed in Uganda
192
765673
3112
제 부친이 비하르에서 직면했던 것 같은 문제들에 대해
12:48
or that my father confronted in Bihar.
193
768785
5102
새로운 희망과 가능성 가져다 줍니다.
12:53
Two years ago, on April 8th, 2010, I called my father.
194
773887
6969
2년전인 2010년 4월 8일, 저는 아버지께 전화를 했습니다.
13:00
It was very late at night, and at age 80,
195
780856
5398
매우 늦은 밤이었지만 여든살 노인은
13:06
he was typing a 70-page public interest litigation
196
786254
4801
도로 건설과 관련한 부패에 대한
13:11
against corruption in a road project.
197
791055
3614
70쪽짜리 공공 소송장을 타이핑하고 계셨습니다.
13:14
Though he was no lawyer, he argued the case in court
198
794669
4618
변호사는 아니셨지만, 다음 날 법정에서 이 사건에 대해
13:19
himself the next day. He won the ruling,
199
799287
4214
변론하셨고 판결에서 이겼습니다.
13:23
but later that very evening,
200
803501
2022
하지만 그 날 저녁
13:25
he fell, and he died.
201
805523
4594
아버지는 쓰러지셨고 결국 유명을 달리 하셨습니다.
13:30
He fought till the end, increasingly passionate
202
810117
4944
그 분은 끝까지 싸우셨고, 부패와 가난에 대해
13:35
that to combat corruption and poverty,
203
815061
3945
점점 더 열정적으로 싸우셨어요.
13:39
not only did government officials need to be honest,
204
819006
4007
정부 관료도 정직해져야 하겠지만
13:43
but citizens needed to join together
205
823013
3249
시민들도 함께 참여하여
13:46
to make their voices heard.
206
826262
2895
목소리를 내야 합니다.
13:49
These became the two bookends of his life,
207
829157
4861
이런 것들이 그의 인생을 지탱하는 힘이 되었고
13:54
and the journey he traveled in between
208
834018
2714
그 분이 지나온 길은 개발의 모습을
13:56
mirrored the changing development landscape.
209
836732
4785
바꾸어 내는데 투영되었습니다.
14:01
Today, I'm inspired by these changes, and I'm excited
210
841517
4953
오늘날 저는 이런 변화에 고무되며
14:06
that at the World Bank, we are embracing
211
846470
3104
세계은행에서 이런 새로운 방향으로 나아가고 있다는 점,
14:09
these new directions, a significant departure
212
849574
3089
그리고 20년전 우간다에서 제가 했던 일이
14:12
from my work in Uganda 20 years ago.
213
852663
3878
필요 없어졌다는 점에 흥분을 감출 수 없어요.
14:16
We need to radically open up development
214
856541
3541
우리는 개발을 철저하게 개방해야 합니다.
14:20
so knowledge flows in multiple directions,
215
860082
2804
그래서 지혜가 여러 방향으로 퍼져나가고
14:22
inspiring practitioners, so aid becomes transparent,
216
862886
4791
현장운동가들은 고무되어야 합니다. 또한, 원조는 투명해지고
14:27
accountable and effective, so governments open up
217
867677
4159
책무성을 갖추며 효과적이 되어야 합니다.
14:31
and citizens are engaged and empowered
218
871836
3946
그래야 정부도 개방하고 시민들도 참여하게 되고,
14:35
with reformers in government.
219
875782
1659
정부 기관에서 일하는 개혁파에게 힘이 실립니다.
14:37
We need to accelerate these shifts.
220
877441
3197
우리는 이런 변화를 가속해야 합니다.
14:40
If we do, we will find that the collective voices
221
880638
5000
그러면, 사람들도 가난한 이들의 집단적인 목소리를
14:45
of the poor will be heard in Bihar,
222
885638
4390
듣게 될 것입니다. 비하르와
14:50
in Uganda, and beyond.
223
890028
2222
우간다, 그 밖에 어디든지요.
14:52
We will find that textbooks and teachers
224
892250
4075
그리고, 학교에는 교과서와 교사가
14:56
will show up in schools for their children.
225
896325
3037
돌아올 것입니다.
14:59
We will find that these children, too,
226
899362
4083
그러면 이 아이들도
15:03
have a real chance of breaking their way out of poverty.
227
903445
6118
가난으로부터 벗어날 진정한 기회를 갖게 될 것입니다.
15:09
Thank you. (Applause)
228
909563
3215
감사합니다. (박수)
15:12
(Applause)
229
912778
2720
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.