Sanjay Pradhan: How open data is changing international aid

29,130 views ・ 2012-10-30

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Arinta Puspitasari Reviewer: Dewi Barnas
00:15
I grew up in Bihar, India's poorest state,
1
15662
5009
Saya dibesarkan di Bihar, negara bagian India yang termiskin,
00:20
and I remember when I was six years old,
2
20671
3466
dan saya ingat ketika berusia enam tahun,
00:24
I remember coming home one day to find a cart
3
24137
3766
pada suatu hari saya pulang ke rumah dan menemukan sebuah gerobak
00:27
full of the most delicious sweets at our doorstep.
4
27903
5321
di depan rumah kami, penuh dengan permen yang paling enak.
00:33
My brothers and I dug in,
5
33224
3489
Saudara-saudara saya dan saya menyantap permen-permen itu,
00:36
and that's when my father came home.
6
36713
3288
dan saat itulah Ayah kami pulang.
00:40
He was livid, and I still remember how we cried
7
40001
5464
Dia sangat marah, dan saya masih ingat betapa kami menangis
00:45
when that cart with our half-eaten sweets
8
45465
4064
ketika gerobak dengan permen yang telah dimakan etengahnya itu
00:49
was pulled away from us.
9
49529
3217
diambil dari kami.
00:52
Later, I understood why my father got so upset.
10
52746
4801
Di kemudian hari, saya memahami kenapa Ayah saya sangat marah.
00:57
Those sweets were a bribe
11
57547
3225
Permen tersebut adalah suap
01:00
from a contractor who was trying to get my father
12
60772
3581
dari seorang kontraktor yang sedang berusaha mendekati Ayah saya
01:04
to award him a government contract.
13
64353
3463
agar ia mendapatkan kontrak dari pemerintah.
01:07
My father was responsible for building roads in Bihar,
14
67816
4661
Ayah saya bertanggung jawab membangun jalan-jalan di Bihar,
01:12
and he had developed a firm stance against corruption,
15
72477
4603
dan ia telah mengambil sikap tegas melawan korupsi,
01:17
even though he was harassed and threatened.
16
77080
4048
meski ia diganggu dan diancam.
01:21
His was a lonely struggle, because Bihar
17
81128
3368
Ia berjuang sendirian, karena Bihar
01:24
was also India's most corrupt state,
18
84496
3737
juga merupakan negara bagian India yang paling korup,
01:28
where public officials were enriching themselves,
19
88233
3762
dimana para pejabat publik memperkaya diri sendiri,
01:31
[rather] than serving the poor who had no means
20
91995
4093
daripada melayani orang-orang miskin yang tidak mempunyai cara
01:36
to express their anguish if their children
21
96088
3946
untuk mengungkapkan penderitaan mereka jika anak-anak mereka
01:40
had no food or no schooling.
22
100034
3833
tidak punya makanan atau tidak bersekolah.
01:43
And I experienced this most viscerally
23
103867
4357
Dan saya mengalaminya secara mendalam
01:48
when I traveled to remote villages to study poverty.
24
108224
6298
ketika saya bepergian ke desa-desa terpencil untuk belajar tentang kemiskinan.
01:54
And as I went village to village,
25
114522
3817
Dan ketika saya berkunjung dari desa ke desa,
01:58
I remember one day, when I was famished and exhausted,
26
118339
6512
saya ingat pada suatu hari, ketika saya kelaparan dan kelelahan,
02:04
and I was almost collapsing
27
124851
2319
dan saya hampir pingsan
02:07
in a scorching heat under a tree,
28
127170
3030
di bawah sebatang pohon karena panas terik matahari,
02:10
and just at that time, one of the poorest men in that village
29
130200
6059
dan pada waktu itu, salah seorang yang paling miskin di desa itu
02:16
invited me into his hut and graciously fed me.
30
136259
5916
mengundang saya ke gubuknya dan dengan murah hati memberi saya makan.
02:22
Only I later realized that what he fed me
31
142175
4648
Baru belakangan saya menyadari bahwa makanan yang diberikannya pada saya
02:26
was food for his entire family for two days.
32
146823
5743
adalah makanan untuk seluruh keluarganya untuk dua hari.
02:32
This profound gift of generosity
33
152566
4423
Kemurahan hati yang luar biasa ini
02:36
challenged and changed the very purpose of my life.
34
156989
5278
menantang dan mengubah tujuan dasar hidup saya.
02:42
I resolved to give back.
35
162267
3772
Saya bertekad untuk mengembalikan kebaikannya.
02:46
Later, I joined the World Bank, which sought to fight
36
166039
4304
Belakangan, saya bergabung dengan Bank Dunia, yang berusaha untuk melawan
02:50
such poverty by transferring aid from rich to poor countries.
37
170343
5768
kemiskinan melalui transfer bantuan dari negara kaya ke negara miskin.
02:56
My initial work focused on Uganda, where I focused
38
176111
5032
Pekerjaan pertama saya adalah di Uganda, dimana saya bertugas
03:01
on negotiating reforms with the Finance Ministry of Uganda
39
181143
4228
untuk melakukan negosiasi reformasi dengan Kementerian Keuangan Uganda
03:05
so they could access our loans.
40
185371
2829
agar mereka bisa mengakses pinjaman dari kami.
03:08
But after we disbursed the loans, I remember
41
188200
3131
Akan tetapi setelah kami mengucurkan pinjaman tersebut, saya ingat
03:11
a trip in Uganda where I found newly built schools
42
191331
4718
dalam satu perjalanan ke Uganda saya melihat bangunan-bangunan sekolah baru
03:16
without textbooks or teachers,
43
196049
2784
tanpa buku ataupun guru,
03:18
new health clinics without drugs,
44
198833
2920
klinik-klinik kesehatan baru tanpa obat-obatan,
03:21
and the poor once again without any voice or recourse.
45
201753
5783
dan orang-orang miskin sekali lagi tak punya suara atau pilihan lain.
03:27
It was Bihar all over again.
46
207536
3576
Kembali lagi seperti Bihar.
03:31
Bihar represents the challenge of development:
47
211112
3960
Bihar mewakili tantangan pembangunan:
03:35
abject poverty surrounded by corruption.
48
215072
3911
ceruk dalam kemiskinan yang dikelilingi oleh korupsi.
03:38
Globally, 1.3 billion people live on less than
49
218983
4260
Di seluruh dunia, 1,3 milyar orang hidup dengan
03:43
$1.25 a day, and the work I did in Uganda
50
223243
4709
1,25 dolar per hari, dan pekerjaan yang saya lakukan di Uganda
03:47
represents the traditional approach to these problems
51
227952
4931
mewakili pendekatan tradisional dalam mengatasi masalah ini,
03:52
that has been practiced since 1944,
52
232883
4292
yang telah dipraktekkan sejak tahun 1944,
03:57
when winners of World War II, 500 founding fathers,
53
237175
5620
ketika para pemenang Perang Dunia II, 500 bapak pendiri bangsa,
04:02
and one lonely founding mother,
54
242795
3436
dan seorang ibu pendiri bangsa,
04:06
gathered in New Hampshire, USA,
55
246231
2427
berkumpul di New Hampshire, AS,
04:08
to establish the Bretton Woods institutions,
56
248658
2619
untuk mendirikan lembaga-lembaga Bretton Woods,
04:11
including the World Bank.
57
251277
1805
termasuk Bank Dunia.
04:13
And that traditional approach to development
58
253082
3300
Dan pendekatan tradisional terhadap pembangunan itu
04:16
had three key elements. First, transfer of resources
59
256382
3936
mempunyai tiga elemen kunci. Pertama, transfer sumber daya
04:20
from rich countries in the North
60
260318
1951
dari negara-negara kaya di Utara
04:22
to poorer countries in the South,
61
262269
2497
ke negara-negara miskin di Selatan,
04:24
accompanied by reform prescriptions.
62
264766
2893
disertai dengan resep-resep untuk melakukan reformasi.
04:27
Second, the development institutions that channeled
63
267659
3566
Kedua, lembaga-lembaga pembangunan yang menyalurkan
04:31
these transfers were opaque, with little transparency
64
271225
4762
transfer ini begitu tertutup, dengan transparansi yang minimal
04:35
of what they financed or what results they achieved.
65
275987
3800
tentang apa yang mereka biayai atau hasil yang mereka capai.
04:39
And third, the engagement in developing countries
66
279787
3913
Dan ketiga, keterlibatan mereka di negara-negara berkembang
04:43
was with a narrow set of government elites
67
283700
3282
hanya terbatas dengan beberapa orang dari jajaran elit pemerintahan
04:46
with little interaction with the citizens, who are
68
286982
3314
dan interaksi minimal dengan penduduk, yang
04:50
the ultimate beneficiaries of development assistance.
69
290296
4285
merupakan penerima sesungguhnya dari bantuan pembangunan tersebut.
04:54
Today, each of these elements is opening up
70
294581
4201
Hari ini, masing-masing elemen tersebut mulai terbuka
04:58
due to dramatic changes in the global environment.
71
298782
3360
disebabkan oleh perubahan drastis dalam situasi internasional.
05:02
Open knowledge, open aid, open governance,
72
302142
3695
Pengetahuan yang terbuka, bantuan yang terbuka, pemerintahan terbuka,
05:05
and together, they represent three key shifts
73
305837
3745
bersama-sama, mereka mewakili tiga perubahan utama
05:09
that are transforming development
74
309582
2770
yang mengubah pembangunan
05:12
and that also hold greater hope for the problems
75
312352
3713
dan juga memberikan harapan yang lebih besar untuk menjawab permasalahan
05:16
I witnessed in Uganda and in Bihar.
76
316065
4573
yang saya saksikan di Uganda dan Bihar.
05:20
The first key shift is open knowledge.
77
320638
2966
Perubahan yang pertama adalah pengetahuan yang terbuka.
05:23
You know, developing countries today will not simply
78
323604
3561
Tahukah Anda, negara-negara berkembang hari ini tidak akan
05:27
accept solutions that are handed down to them
79
327165
3597
menerima begitu saja solusi-solusi yang diberikan kepada mereka
05:30
by the U.S., Europe or the World Bank.
80
330762
3627
oleh AS, Eropa atau Bank Dunia.
05:34
They get their inspiration, their hope,
81
334389
2835
Mereka mendapatkan inspirasi mereka, harapan mereka,
05:37
their practical know-how,
82
337224
2400
keterampilan praktis mereka,
05:39
from successful emerging economies in the South.
83
339624
3551
dari kekuatan ekonomi baru yang sukses di Selatan.
05:43
They want to know how China lifted 500 million people
84
343175
4680
Mereka ingin tahu bagaimana China mengeluarkan 500 juta rakyatnya
05:47
out of poverty in 30 years,
85
347855
3663
dari kemiskinan dalam 30 tahun,
05:51
how Mexico's Oportunidades program
86
351518
2946
bagaimana program Oportunidades di Meksiko
05:54
improved schooling and nutrition for millions of children.
87
354464
4696
memperbaiki sekolah dan gizi bagi jutaan anak-anak.
05:59
This is the new ecosystem of open-knowledge flows,
88
359160
5662
Ini adalah ekosistem baru dari arus pengetahuan yang terbuka,
06:04
not just traveling North to South, but South to South,
89
364822
4933
yang mengalir tidak hanya dari Utara ke Selatan, tetapi Selatan ke Selatan,
06:09
and even South to North,
90
369755
2303
dan bahkan dari Selatan ke Utara,
06:12
with Mexico's Oportunidades today inspiring New York City.
91
372058
5742
melalui Program Oportunidades Meksiko yang sedang menjadi inspirasi bagi kota New York.
06:17
And just as these North-to-South transfers are opening up,
92
377800
3848
Dan sama halnya seperti transfer pengetahuan dari Utara ke Selatan mulai terbuka,
06:21
so too are the development institutions
93
381648
2840
begitu pula lembaga-lembaga pembangunan
06:24
that channeled these transfers.
94
384488
2527
yang menyalurkan transfer pengetahuan itu.
06:27
This is the second shift: open aid.
95
387015
3869
Ini adalah perubahan kedua: bantuan yang terbuka.
06:30
Recently, the World Bank opened its vault of data
96
390884
3550
Baru-baru ini, Bank Dunia membuka bank datanya
06:34
for public use, releasing 8,000 economic and social indicators
97
394434
4863
bagi publik, dan menerbitkan 8.000 indikator ekonomi dan sosial
06:39
for 200 countries over 50 years,
98
399297
4369
200 negara selama lebih dari 50 tahun,
06:43
and it launched a global competition to crowdsource
99
403666
3978
dan meluncurkan kompetisi global guna menjaring masyarakat umum
06:47
innovative apps using this data.
100
407644
3667
untuk membuat aplikasi inovatif menggunakan data ini.
06:51
Development institutions today are also opening
101
411311
3173
Lembaga-lembaga pembangunan saat ini juga terbuka
06:54
for public scrutiny the projects they finance.
102
414484
3814
terhadap pengawasan publik atas proyek yang mereka biayai.
06:58
Take GeoMapping. In this map from Kenya,
103
418298
4265
Contohnya GeoMapping. Pada peta Kenya ini,
07:02
the red dots show where all the schools financed by donors
104
422563
4719
titik merah menunjukkan lokasi semua sekolah yang dibiayai oleh donor
07:07
are located, and the darker the shade of green,
105
427282
3992
dan semakin gelap warna hijau pada peta,
07:11
the more the number of out-of-school children.
106
431274
3360
semakin banyak jumlah anak putus sekolah di wilayah itu.
07:14
So this simple mashup reveals that donors
107
434634
4136
Jadi tampilan sederhana ini mengungkapkan bahwa donor
07:18
have not financed any schools in the areas
108
438770
2976
tidak membiayai satu sekolah pun di daerah
07:21
with the most out-of-school children,
109
441746
2108
dengan anak-anak putus sekolah terbanyak,
07:23
provoking new questions. Is development assistance
110
443854
4092
menimbulkan pertanyaan-pertanyaan baru. Apakah bantuan pembangunan
07:27
targeting those who most need our help?
111
447946
4619
menargetkan orang-orang yang paling memerlukan bantuan kita?
07:32
In this manner, the World Bank has now GeoMapped
112
452565
2902
Dengan cara ini, Bank Dunia kini telah melakukan GeoMapping pada
07:35
30,000 project activities in 143 countries,
113
455467
4942
30.000 proyek di 143 negara,
07:40
and donors are using a common platform
114
460409
3176
dan para donor menggunakan platform yang sama
07:43
to map all their projects.
115
463585
2945
untuk memetakan semua proyek mereka.
07:46
This is a tremendous leap forward in transparency
116
466530
4862
Ini adalah sebuah lompatan besar ke depan dalam transparansi
07:51
and accountability of aid.
117
471392
2842
dan pertanggung-jawaban bantuan.
07:54
And this leads me to the third, and in my view,
118
474234
2996
Dan ini membawa kita pada poin ketiga, yang menurut saya,
07:57
the most significant shift in development:
119
477230
3332
adalah perubahan yang paling signifikan dalam pembangunan:
08:00
open governance. Governments today are opening up
120
480562
4215
pemerintahan yang terbuka. Pemerintah saat ini mulai membuka diri
08:04
just as citizens are demanding voice and accountability.
121
484777
3977
sebagaimana warganya menuntut suara dan pertanggung-jawaban.
08:08
From the Arab Spring to the Anna Hazare movement in India,
122
488754
4030
Mulai dari Arab Spring sampai gerakan Anna Hazare di India,
08:12
using mobile phones and social media
123
492784
2734
mereka menggunakan ponsel dan sosial media
08:15
not just for political accountability
124
495518
2614
tidak hanya demi pertanggung-jawaban politik
08:18
but also for development accountability.
125
498132
4145
tapi juga untuk pertanggung-jawaban pembangunan.
08:22
Are governments delivering services to the citizens?
126
502277
4472
Apakah pemerintah memberikan pelayanan kepada warganya?
08:26
So for instance, several governments in Africa
127
506749
4145
Jadi, misalnya, beberapa pemerintah di Afrika
08:30
and Eastern Europe are opening their budgets to the public.
128
510894
5024
dan Eropa Timur membukakan anggaran mereka kepada publik.
08:35
But, you know, there is a big difference between a budget
129
515918
3403
Tapi, tahukah Anda, ada perbedaan besar antara anggaran
08:39
that's public and a budget that's accessible.
130
519321
4037
yang terbuka untuk umum dan anggaran yang dapat diakses.
08:43
This is a public budget. (Laughter)
131
523358
4920
Ini adalah anggaran yang terbuka untuk umum. (Tertawa)
08:48
And as you can see, it's not really accessible
132
528278
3105
Dan seperti yang dapat Anda lihat, anggaran ini tidak benar-benar dapat diakses
08:51
or understandable to an ordinary citizen
133
531383
2719
atau dimengerti oleh warga biasa
08:54
that is trying to understand how the government is spending its resources.
134
534102
4998
yang mencoba memahami bagaimana pemerintah membelanjakan sumber dayanya.
08:59
To tackle this problem, governments are using new tools
135
539100
3935
Untuk mengatasi masalah ini, pemerintah menggunakan perangkat baru
09:03
to visualize the budget so it's more understandable
136
543035
4683
untuk memvisualisasikan anggaran sehingga lebih mudah dimengerti
09:07
to the public.
137
547718
2200
oleh publik.
09:09
In this map from Moldova, the green color shows
138
549918
3934
Di peta Moldova ini, warna hijau menunjukkan
09:13
those districts that have low spending on schools
139
553852
4088
distrik-distrik yang memiliki anggaran belanja untuk sekolah yang rendah
09:17
but good educational outcomes,
140
557940
2320
tapi capaian pendidikan mereka baik,
09:20
and the red color shows the opposite.
141
560260
3249
dan warna merah menunjukkan sebaliknya.
09:23
Tools like this help turn a shelf full of inscrutable documents
142
563509
6527
Perangkat seperti ini membantu mengubah rak yang dipenuhi dokumen-dokumen tak terbaca
09:30
into a publicly understandable visual,
143
570036
3754
menjadi bentuk visual yang dapat dipahami publik,
09:33
and what's exciting is that with this openness,
144
573790
3766
dan yang menarik adalah bahwa dengan keterbukaan ini,
09:37
there are today new opportunities for citizens
145
577556
3858
sekarang ada kesempatan baru bagi warga
09:41
to give feedback and engage with government.
146
581414
3526
untuk memberikan umpan balik dan terlibat dengan pemerintah.
09:44
So in the Philippines today, parents and students
147
584940
4383
Jadi di Filipina sekarang, wali murid dan pelajar
09:49
can give real-time feedback on a website,
148
589323
4147
dapat memberi umpan balik langsung melalui situs web
09:53
Checkmyschool.org, or using SMS, whether teachers
149
593470
5092
checkmyschool.org, atau menggunakan SMS, mereka mengetahui
09:58
and textbooks are showing up in school,
150
598562
2794
apakah guru-guru dan buku-buku teks tersedia di sekolah,
10:01
the same problems I witnessed in Uganda and in Bihar.
151
601356
4651
permasalahan yang sama yang saya saksikan di Uganda dan Bihar.
10:06
And the government is responsive. So for instance,
152
606007
2852
Dan pemerintah merespons umpan balik itu. Jadi misalnya,
10:08
when it was reported on this website that 800 students
153
608859
4510
ketika ada laporan pada situs web ini bahwa 800 siswa
10:13
were at risk because school repairs had stalled
154
613369
4186
terancam karena perbaikan sekolah tersendat
10:17
due to corruption, the Department of Education
155
617555
2591
karena korupsi, Kementerian Pendidikan
10:20
in the Philippines took swift action.
156
620146
2954
di Filipina mengambil tindakan cepat.
10:23
And you know what's exciting is that this innovation
157
623100
3697
Dan Anda tahu, yang menarik adalah bahwa inovasi ini
10:26
is now spreading South to South, from the Philippines
158
626797
4662
sekarang menyebar dari Selatan ke Selatan, dari Filipina
10:31
to Indonesia, Kenya, Moldova and beyond.
159
631459
4345
ke Indonesia, Kenya, Moldova dan seterusnya.
10:35
In Dar es Salaam, Tanzania, even an impoverished
160
635804
4259
Di Dar es Salaam, Tanzania, bahkan komunitas miskin
10:40
community was able to use these tools
161
640063
3554
mampu menggunakan perangkat ini
10:43
to voice its aspirations.
162
643617
2972
untuk menyuarakan aspirasi mereka.
10:46
This is what the map of Tandale looked like
163
646589
2919
Ini adalah peta Tandale
10:49
in August, 2011. But within a few weeks,
164
649508
4353
pada Agustus 2011. Tetapi dalam beberapa minggu,
10:53
university students were able to use mobile phones
165
653861
4466
beberapa mahasiswa dengan menggunakan ponsel
10:58
and an open-source platform to dramatically map
166
658327
4550
dan sebuah platform open-source dengan dramatis mampu memetakan
11:02
the entire community infrastructure.
167
662877
3487
seluruh infrastruktur komunitas yang ada.
11:06
And what is very exciting is that citizens were then
168
666364
4465
Dan yang sangat menarik adalah bahwa para warga kemudian
11:10
able to give feedback as to which health or water points
169
670829
5007
dapat memberikan umpan balik mengenai, misalnya infrastruktur kesehatan atau air
11:15
were not working, aggregated
170
675836
2874
yang tidak berfungsi, dan dikumpulkan
11:18
in the red bubbles that you see,
171
678710
2600
dalam gelembung merah yang Anda lihat,
11:21
which together provides a graphic visual
172
681310
4598
yang bersama-sama mewujudkan grafis visual
11:25
of the collective voices of the poor.
173
685908
4455
dari suara kolektif masyarakat miskin.
11:30
Today, even Bihar is turning around and opening up
174
690363
5610
Hari ini, bahkan Bihar berubah dan membuka diri
11:35
under a committed leadership that is making government
175
695973
2872
di bawah kepemimpin yang menjadikan pemerintah
11:38
transparent, accessible and responsive to the poor.
176
698845
5168
transparan, dapat diakses dan responsif terhadap komunitas miskin.
11:44
But, you know, in many parts of the world,
177
704013
3528
Tapi, Anda tahu, di banyak bagian dunia,
11:47
governments are not interested in opening up
178
707541
2978
pemerintah tidak tertarik untuk membuka diri
11:50
or in serving the poor, and it is a real challenge
179
710519
5117
atau melayani masyarakat miskin, dan ini adalah tantangan nyata
11:55
for those who want to change the system.
180
715636
4344
bagi mereka yang ingin mengubah sistem yang ada.
11:59
These are the lonely warriors
181
719980
3569
Mereka adalah para pejuang kesepian
12:03
like my father and many, many others,
182
723549
3464
seperti ayah saya dan banyak, banyak orang lain,
12:07
and a key frontier of development work
183
727013
3124
dan baris depan dalam pekerjaan di sektor pembangunan adalah
12:10
is to help these lonely warriors join hands
184
730137
5196
untuk membantu para pejuang kesepian ini dan menggabungkan kekuatan
12:15
so they can together overcome the odds.
185
735333
3541
agar bersama-sama mereka dapat mengatasi rintangan yang ada.
12:18
So for instance, today, in Ghana, courageous reformers
186
738874
4743
Jadi misalnya, hari ini di Ghana, para reformis pemberani
12:23
from civil society, Parliament and government,
187
743617
3200
dari masyarakat sipil, parlemen dan pemerintah,
12:26
have forged a coalition for transparent contracts
188
746817
4192
telah membentuk sebuah koalisi untuk sistem kontrak yang transparan
12:31
in the oil sector, and, galvanized by this,
189
751009
4056
di sektor perminyakan, dan berangkat dari sini,
12:35
reformers in Parliament are now investigating dubious contracts.
190
755065
5680
kelompok reformis di parlemen sekarang sedang menyelidiki kontrak-kontrak yang dicurigai.
12:40
These examples give new hope, new possibility
191
760745
4928
Contoh-contoh ini memberikan harapan baru, kemungkinan baru
12:45
to the problems I witnessed in Uganda
192
765673
3112
untuk menjawab masalah-masalah yang saya saksikan di Uganda
12:48
or that my father confronted in Bihar.
193
768785
5102
atau yang dihadapi ayah saya di Bihar.
12:53
Two years ago, on April 8th, 2010, I called my father.
194
773887
6969
Dua tahun lalu, pada tanggal 8 April 2010, saya menelepon ayah saya.
13:00
It was very late at night, and at age 80,
195
780856
5398
Waktu itu sudah sangat larut, dan di usia 80 tahun,
13:06
he was typing a 70-page public interest litigation
196
786254
4801
ayah saya sedang mengetik gugatan untuk kepentingan publik sebanyak 70 halaman
13:11
against corruption in a road project.
197
791055
3614
melawan korupsi dalam suatu proyek jalan.
13:14
Though he was no lawyer, he argued the case in court
198
794669
4618
Meskipun ia bukan pengacara, ia mengajukan sendiri kasus ini ke pengadilan
13:19
himself the next day. He won the ruling,
199
799287
4214
keesokan harinya. Ia memenangkan perkaranya,
13:23
but later that very evening,
200
803501
2022
tapi belakangan malam itu,
13:25
he fell, and he died.
201
805523
4594
ia jatuh dan meninggal.
13:30
He fought till the end, increasingly passionate
202
810117
4944
Ia berjuang sampai akhir, semakin bersemangat
13:35
that to combat corruption and poverty,
203
815061
3945
bahwa untuk memerangi korupsi dan kemiskinan,
13:39
not only did government officials need to be honest,
204
819006
4007
tidak hanya pejabat pemerintah yang perlu jujur,
13:43
but citizens needed to join together
205
823013
3249
tetapi warga negara harus bergabung
13:46
to make their voices heard.
206
826262
2895
untuk membuat suara mereka terdengar.
13:49
These became the two bookends of his life,
207
829157
4861
Kedua kisah ini menjadi dua tonggak awal dan akhir hidupnya,
13:54
and the journey he traveled in between
208
834018
2714
dan perjalanan ayah di antaranya
13:56
mirrored the changing development landscape.
209
836732
4785
mencerminkan perubahan pada realita pembangunan.
14:01
Today, I'm inspired by these changes, and I'm excited
210
841517
4953
Sekarang, saya terinspirasi oleh perubahan-perubahan ini, dan saya gembira
14:06
that at the World Bank, we are embracing
211
846470
3104
bahwa di Bank Dunia, kami merangkul
14:09
these new directions, a significant departure
212
849574
3089
perubahan ke arah baru ini, perubahan yang signifikan
14:12
from my work in Uganda 20 years ago.
213
852663
3878
dari pekerjaan saya di Uganda 20 tahun yang lalu.
14:16
We need to radically open up development
214
856541
3541
Kita perlu membuka proses pembangunan secara radikal
14:20
so knowledge flows in multiple directions,
215
860082
2804
sehingga pengetahuan dapat mengalir dari berbagai arah,
14:22
inspiring practitioners, so aid becomes transparent,
216
862886
4791
menginspirasi para praktisi, sehingga bantuan menjadi transparan,
14:27
accountable and effective, so governments open up
217
867677
4159
dapat dipertanggung jawabkan dan efektif, sehingga pemerintah membuka diri
14:31
and citizens are engaged and empowered
218
871836
3946
dan warga negara terlibat dan diberdayakan
14:35
with reformers in government.
219
875782
1659
dengan adanya kelompok reformis di pemerintahan.
14:37
We need to accelerate these shifts.
220
877441
3197
Kita perlu mempercepat perubahan ini.
14:40
If we do, we will find that the collective voices
221
880638
5000
Jika kita melakukannya, kita akan menemukan bahwa suara kolektif
14:45
of the poor will be heard in Bihar,
222
885638
4390
orang-orang miskin akan terdengar di Bihar,
14:50
in Uganda, and beyond.
223
890028
2222
di Uganda, dan seterusnya.
14:52
We will find that textbooks and teachers
224
892250
4075
Kita akan menemukan bahwa buku-buku teks dan guru-guru
14:56
will show up in schools for their children.
225
896325
3037
akan hadir di sekolah-sekolah untuk murid-murid mereka.
14:59
We will find that these children, too,
226
899362
4083
Kita juga akan menemukan bahwa anak-anak ini,
15:03
have a real chance of breaking their way out of poverty.
227
903445
6118
memiliki kesempatan yang nyata untuk untuk keluar dari kemiskinan.
15:09
Thank you. (Applause)
228
909563
3215
Terima kasih. (Tepuk tangan)
15:12
(Applause)
229
912778
2720
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7