Sanjay Pradhan: How open data is changing international aid

Sanjay Pradhan: Cómo la información abierta está cambiando la ayuda internacional

29,130 views

2012-10-30 ・ TED


New videos

Sanjay Pradhan: How open data is changing international aid

Sanjay Pradhan: Cómo la información abierta está cambiando la ayuda internacional

29,130 views ・ 2012-10-30

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traductor: Néstor Noziglia Revisor: Lissette Bolvarán Aguilar
00:15
I grew up in Bihar, India's poorest state,
1
15662
5009
Crecí en Bihar, el estado más pobre de la India,
00:20
and I remember when I was six years old,
2
20671
3466
y recuerdo que cuando tenía seis años
00:24
I remember coming home one day to find a cart
3
24137
3766
llegué a casa un día y me encontré un carro
00:27
full of the most delicious sweets at our doorstep.
4
27903
5321
repleto de los dulces más deliciosos en nuestra puerta.
00:33
My brothers and I dug in,
5
33224
3489
Mis hermanos y yo nos sumergimos en él,
00:36
and that's when my father came home.
6
36713
3288
entonces llegó mi padre.
00:40
He was livid, and I still remember how we cried
7
40001
5464
Estaba furioso. Aún recuerdo cómo lloramos
00:45
when that cart with our half-eaten sweets
8
45465
4064
cuando el carro con nuestros dulces a medio comer
00:49
was pulled away from us.
9
49529
3217
se alejaba de nosotros.
00:52
Later, I understood why my father got so upset.
10
52746
4801
Más tarde comprendí por qué mi padre se había enojado tanto.
00:57
Those sweets were a bribe
11
57547
3225
Esos dulces eran un soborno
01:00
from a contractor who was trying to get my father
12
60772
3581
de un contratista que pretendía que mi padre
01:04
to award him a government contract.
13
64353
3463
le otorgara un contrato con el gobierno.
01:07
My father was responsible for building roads in Bihar,
14
67816
4661
Mi padre estaba a cargo de la construcción de carreteras en Bihar
01:12
and he had developed a firm stance against corruption,
15
72477
4603
y tenía una postura firme contra la corrupción,
01:17
even though he was harassed and threatened.
16
77080
4048
a pesar de haber sido agredido y amenazado.
01:21
His was a lonely struggle, because Bihar
17
81128
3368
La suya era una lucha solitaria, porque además Bihar
01:24
was also India's most corrupt state,
18
84496
3737
era el estado más corrupto de la India.
01:28
where public officials were enriching themselves,
19
88233
3762
Los funcionarios públicos se enriquecían,
01:31
[rather] than serving the poor who had no means
20
91995
4093
antes que ponerse al servicio de los pobres que carecían de medios
01:36
to express their anguish if their children
21
96088
3946
para expresar su angustia porque sus hijos
01:40
had no food or no schooling.
22
100034
3833
no tenían comida ni instrucción.
01:43
And I experienced this most viscerally
23
103867
4357
Esto yo lo experimenté más visceralmente
01:48
when I traveled to remote villages to study poverty.
24
108224
6298
cuando viajé a aldeas remotas con el fin de estudiar la pobreza.
01:54
And as I went village to village,
25
114522
3817
A medida que iba de pueblo en pueblo,
01:58
I remember one day, when I was famished and exhausted,
26
118339
6512
recuerdo que una vez me encontraba hambriento, exhausto
02:04
and I was almost collapsing
27
124851
2319
y al borde del colapso
02:07
in a scorching heat under a tree,
28
127170
3030
bajo un árbol, con un calor abrasador
02:10
and just at that time, one of the poorest men in that village
29
130200
6059
y en ese momento, uno de los hombres más pobres del pueblo
02:16
invited me into his hut and graciously fed me.
30
136259
5916
me invitó a su cabaña y amablemente me dio de comer.
02:22
Only I later realized that what he fed me
31
142175
4648
Sólo más tarde me di cuenta de que esa
02:26
was food for his entire family for two days.
32
146823
5743
era la comida para alimentar a su familia por dos días.
02:32
This profound gift of generosity
33
152566
4423
Este profundo don de generosidad
02:36
challenged and changed the very purpose of my life.
34
156989
5278
desafió y cambió el propósito de mi vida.
02:42
I resolved to give back.
35
162267
3772
Decidí retribuirlo.
02:46
Later, I joined the World Bank, which sought to fight
36
166039
4304
Con el tiempo, me incorporé al Banco Mundial, cuyo objetivo era la lucha contra
02:50
such poverty by transferring aid from rich to poor countries.
37
170343
5768
la pobreza, transfiriendo la ayuda que brindaban los países ricos a los pobres.
02:56
My initial work focused on Uganda, where I focused
38
176111
5032
Mi trabajo inicial lo desempeñé en Uganda, donde me aboqué
03:01
on negotiating reforms with the Finance Ministry of Uganda
39
181143
4228
a la negociación de reformas para el Ministerio de Finanzas de Uganda
03:05
so they could access our loans.
40
185371
2829
de manera que pudieran acceder a nuestros préstamos.
03:08
But after we disbursed the loans, I remember
41
188200
3131
Sin embargo, después de que hayan sido efectuados,
03:11
a trip in Uganda where I found newly built schools
42
191331
4718
volví a viajar a Uganda y me encontré con escuelas recién construidas,
03:16
without textbooks or teachers,
43
196049
2784
pero sin libros de texto, ni maestros.
03:18
new health clinics without drugs,
44
198833
2920
Habían nuevos centros de salud, pero sin medicinas
03:21
and the poor once again without any voice or recourse.
45
201753
5783
y los pobres no contaban con voz ni recursos.
03:27
It was Bihar all over again.
46
207536
3576
Era volver a Bihar otra vez.
03:31
Bihar represents the challenge of development:
47
211112
3960
Bihar representa un desafío al desarrollo:
03:35
abject poverty surrounded by corruption.
48
215072
3911
es la pobreza extrema rodeada de corrupción.
03:38
Globally, 1.3 billion people live on less than
49
218983
4260
En todo el mundo, 1300 millones de personas viven con menos de
03:43
$1.25 a day, and the work I did in Uganda
50
223243
4709
1,25 dólares al día. El trabajo que realicé en Uganda
03:47
represents the traditional approach to these problems
51
227952
4931
representa el método tradicional para tratar estos problemas
03:52
that has been practiced since 1944,
52
232883
4292
que ha sido practicado desde 1944,
03:57
when winners of World War II, 500 founding fathers,
53
237175
5620
cuando los ganadores de la segunda guerra mundial, 500 padres fundadores
04:02
and one lonely founding mother,
54
242795
3436
y una madre fundadora solitaria,
04:06
gathered in New Hampshire, USA,
55
246231
2427
se reunieron en New Hampshire, Estados Unidos,
04:08
to establish the Bretton Woods institutions,
56
248658
2619
para establecer las instituciones de Bretton Woods,
04:11
including the World Bank.
57
251277
1805
incluido el Banco Mundial.
04:13
And that traditional approach to development
58
253082
3300
Ese enfoque tradicional para el desarrollo
04:16
had three key elements. First, transfer of resources
59
256382
3936
se basaba en tres elementos clave. En primer lugar, la transferencia de recursos
04:20
from rich countries in the North
60
260318
1951
de los países ricos del norte
04:22
to poorer countries in the South,
61
262269
2497
a los países más pobres en el sur,
04:24
accompanied by reform prescriptions.
62
264766
2893
acompañado de propuestas de cambios.
04:27
Second, the development institutions that channeled
63
267659
3566
En segundo lugar, las organizaciones encargadas de encaminar
04:31
these transfers were opaque, with little transparency
64
271225
4762
estas transferencias, contaban con escasa transparencia
04:35
of what they financed or what results they achieved.
65
275987
3800
en la financiación o en los resultados que se obtenían.
04:39
And third, the engagement in developing countries
66
279787
3913
Y en tercer lugar, el compromiso con los países en desarrollo
04:43
was with a narrow set of government elites
67
283700
3282
se realizaba con las élites de Gobierno
04:46
with little interaction with the citizens, who are
68
286982
3314
con poca interacción con los ciudadanos, que son
04:50
the ultimate beneficiaries of development assistance.
69
290296
4285
los beneficiarios de la asistencia para el desarrollo.
04:54
Today, each of these elements is opening up
70
294581
4201
Hoy en día, cada uno de estos elementos se está abriendo
04:58
due to dramatic changes in the global environment.
71
298782
3360
debido a los cambios drásticos que se dan en el ámbito mundial.
05:02
Open knowledge, open aid, open governance,
72
302142
3695
Conocimiento abierto, ayuda abierta, gobierno abierto.
05:05
and together, they represent three key shifts
73
305837
3745
Juntos, representan tres cambios clave
05:09
that are transforming development
74
309582
2770
que están transformando el desarrollo
05:12
and that also hold greater hope for the problems
75
312352
3713
y que también alientan una mayor esperanza para los problemas
05:16
I witnessed in Uganda and in Bihar.
76
316065
4573
de los que fui testigo en Uganda y en Bihar.
05:20
The first key shift is open knowledge.
77
320638
2966
El primer cambio clave es el conocimiento abierto.
05:23
You know, developing countries today will not simply
78
323604
3561
Hoy en día, los países en desarrollo
05:27
accept solutions that are handed down to them
79
327165
3597
no aceptarán simplemente las soluciones que les dicten
05:30
by the U.S., Europe or the World Bank.
80
330762
3627
los Estados Unidos, Europa o el Banco Mundial.
05:34
They get their inspiration, their hope,
81
334389
2835
Ellos obtienen su inspiración, su esperanza y
05:37
their practical know-how,
82
337224
2400
sus conocimientos prácticos
05:39
from successful emerging economies in the South.
83
339624
3551
de las exitosas economías emergentes del sur.
05:43
They want to know how China lifted 500 million people
84
343175
4680
Quieren saber de qué manera China pudo sacar de la pobreza
05:47
out of poverty in 30 years,
85
347855
3663
a 500 millones de personas en 30 años y
05:51
how Mexico's Oportunidades program
86
351518
2946
cómo el programa Oportunidades de México
05:54
improved schooling and nutrition for millions of children.
87
354464
4696
logró mejorar la educación y la nutrición de millones de niños.
05:59
This is the new ecosystem of open-knowledge flows,
88
359160
5662
Este es el nuevo ecosistema en el que fluye el conocimiento abierto,
06:04
not just traveling North to South, but South to South,
89
364822
4933
no sólo se dirige de norte a sur, sino también de sur a sur,
06:09
and even South to North,
90
369755
2303
incluso de sur a norte,
06:12
with Mexico's Oportunidades today inspiring New York City.
91
372058
5742
como sucede con Oportunidades de México inspirando a la ciudad de Nueva York.
06:17
And just as these North-to-South transfers are opening up,
92
377800
3848
Así como estas transferencias de norte a sur están abiertas,
06:21
so too are the development institutions
93
381648
2840
también lo están las instituciones de desarrollo
06:24
that channeled these transfers.
94
384488
2527
que canalizan estas transferencias.
06:27
This is the second shift: open aid.
95
387015
3869
Este es el segundo cambio: ayuda abierta.
06:30
Recently, the World Bank opened its vault of data
96
390884
3550
Recientemente, el Banco Mundial abrió su bóveda de datos
06:34
for public use, releasing 8,000 economic and social indicators
97
394434
4863
para uso público, liberando 8.000 indicadores económicos y sociales
06:39
for 200 countries over 50 years,
98
399297
4369
de 200 países de más de 50 años
06:43
and it launched a global competition to crowdsource
99
403666
3978
y lanzó un concurso mundial para realizar en forma distribuida ("crowdsource")
06:47
innovative apps using this data.
100
407644
3667
aplicaciones innovadoras que utilicen esos datos.
06:51
Development institutions today are also opening
101
411311
3173
Actualmente las instituciones de desarrollo también están abriendo
06:54
for public scrutiny the projects they finance.
102
414484
3814
los proyectos que ellas financian para el escrutinio público.
06:58
Take GeoMapping. In this map from Kenya,
103
418298
4265
Consideremos GeoMapping. En este mapa de Kenia,
07:02
the red dots show where all the schools financed by donors
104
422563
4719
los puntos rojos muestran en dónde están ubicadas las escuelas financiadas por donantes
07:07
are located, and the darker the shade of green,
105
427282
3992
y los tonos más oscuros de verde,
07:11
the more the number of out-of-school children.
106
431274
3360
indican ña mayor cantidad de niños que no asisten a la escuela.
07:14
So this simple mashup reveals that donors
107
434634
4136
Esta sencilla aplicación revela que los donantes
07:18
have not financed any schools in the areas
108
438770
2976
no han financiado las escuelas en las zonas
07:21
with the most out-of-school children,
109
441746
2108
con mayor número de niños sin escolarizar,
07:23
provoking new questions. Is development assistance
110
443854
4092
lo que sugiere nuevas preguntas. ¿La asistencia al desarrollo
07:27
targeting those who most need our help?
111
447946
4619
está centrándose en los que más necesitan nuestra ayuda?
07:32
In this manner, the World Bank has now GeoMapped
112
452565
2902
De esta manera, el Banco Mundial ha asignado
07:35
30,000 project activities in 143 countries,
113
455467
4942
30.000 actividades de proyectos en 143 países
07:40
and donors are using a common platform
114
460409
3176
y los donantes están utilizando una plataforma en común
07:43
to map all their projects.
115
463585
2945
para trazar todos sus proyectos.
07:46
This is a tremendous leap forward in transparency
116
466530
4862
Este es un tremendo avance en la transparencia
07:51
and accountability of aid.
117
471392
2842
y la rendición de cuentas de la ayuda
07:54
And this leads me to the third, and in my view,
118
474234
2996
Esto me lleva al tercer punto y en mi opinión,
07:57
the most significant shift in development:
119
477230
3332
el cambio más significativo en el desarrollo:
08:00
open governance. Governments today are opening up
120
480562
4215
gobierno abierto. En la actualidad, los gobiernos se están abriendo
08:04
just as citizens are demanding voice and accountability.
121
484777
3977
en la medida en que los ciudadanos están demandando voz y rendición de cuentas.
08:08
From the Arab Spring to the Anna Hazare movement in India,
122
488754
4030
Desde la primavera árabe hasta el movimiento Anna Hazare en la India,
08:12
using mobile phones and social media
123
492784
2734
utilizando teléfonos móviles y medios de comunicación sociales
08:15
not just for political accountability
124
495518
2614
no sólo pidiendo responsabilidad política,
08:18
but also for development accountability.
125
498132
4145
sino que también responsabilidad para el desarrollo.
08:22
Are governments delivering services to the citizens?
126
502277
4472
¿Los gobiernos están prestando servicios a los ciudadanos?
08:26
So for instance, several governments in Africa
127
506749
4145
Así, por ejemplo, varios gobiernos de África
08:30
and Eastern Europe are opening their budgets to the public.
128
510894
5024
y Europa del Este están abriendo sus presupuestos al público.
08:35
But, you know, there is a big difference between a budget
129
515918
3403
Pero hay una gran diferencia entre un presupuesto
08:39
that's public and a budget that's accessible.
130
519321
4037
público y un presupuesto accesible.
08:43
This is a public budget. (Laughter)
131
523358
4920
Este es un presupuesto público. (Risas)
08:48
And as you can see, it's not really accessible
132
528278
3105
Como se puede ver, en realidad no es accesible
08:51
or understandable to an ordinary citizen
133
531383
2719
o comprensible para un ciudadano común
08:54
that is trying to understand how the government is spending its resources.
134
534102
4998
que está tratando de entender la forma en que el gobierno está gastando sus recursos.
08:59
To tackle this problem, governments are using new tools
135
539100
3935
Para hacer frente a este problema, los gobiernos están utilizando nuevas herramientas
09:03
to visualize the budget so it's more understandable
136
543035
4683
para visualizar el presupuesto de modo que sea más comprensible
09:07
to the public.
137
547718
2200
para los ciudadanos.
09:09
In this map from Moldova, the green color shows
138
549918
3934
En este mapa de Moldavia, el color verde indica
09:13
those districts that have low spending on schools
139
553852
4088
aquellos distritos que gastan poco en escuelas
09:17
but good educational outcomes,
140
557940
2320
pero obtienen buenos resultados educativos,
09:20
and the red color shows the opposite.
141
560260
3249
y el color rojo muestra lo contrario.
09:23
Tools like this help turn a shelf full of inscrutable documents
142
563509
6527
Herramientas como ésta ayudan a convertir una estantería llena de documentos inescrutables
09:30
into a publicly understandable visual,
143
570036
3754
a públicos y comprensibles a la vista.
09:33
and what's exciting is that with this openness,
144
573790
3766
Lo que es interesante es que con esta apertura
09:37
there are today new opportunities for citizens
145
577556
3858
hoy aparecen nuevas oportunidades para que los ciudadanos
09:41
to give feedback and engage with government.
146
581414
3526
puedan dar su opinión y participar en el gobierno.
09:44
So in the Philippines today, parents and students
147
584940
4383
En las Filipinas, los padres y los alumnos
09:49
can give real-time feedback on a website,
148
589323
4147
pueden aportar información en tiempo real en una página web,
09:53
Checkmyschool.org, or using SMS, whether teachers
149
593470
5092
Checkmyschool.org, o mediante SMS, acerca de que si los
09:58
and textbooks are showing up in school,
150
598562
2794
docentes se presentan en la escuela y si hay libros en el establecimiento;
10:01
the same problems I witnessed in Uganda and in Bihar.
151
601356
4651
los mismos problemas que he visto en Uganda y en Bihar.
10:06
And the government is responsive. So for instance,
152
606007
2852
El gobierno es receptivo. Así, por ejemplo,
10:08
when it was reported on this website that 800 students
153
608859
4510
cuando se informó en este sitio web que 800 estudiantes
10:13
were at risk because school repairs had stalled
154
613369
4186
estaban en riesgo debido a que las reparaciones en las escuelas se habían detenido
10:17
due to corruption, the Department of Education
155
617555
2591
debido a la corrupción, el Departamento de Educación
10:20
in the Philippines took swift action.
156
620146
2954
de Filipinas tomó medidas rápidas.
10:23
And you know what's exciting is that this innovation
157
623100
3697
¿Y saben? lo emocionante es que esta innovación
10:26
is now spreading South to South, from the Philippines
158
626797
4662
se está propagando de sur a sur, desde Filipinas
10:31
to Indonesia, Kenya, Moldova and beyond.
159
631459
4345
a Indonesia, Kenia, Moldavia y más allá.
10:35
In Dar es Salaam, Tanzania, even an impoverished
160
635804
4259
En Dar es Salaam, Tanzania, incluso una empobrecida
10:40
community was able to use these tools
161
640063
3554
comunidad fue capaz de utilizar estas herramientas
10:43
to voice its aspirations.
162
643617
2972
para expresar sus aspiraciones.
10:46
This is what the map of Tandale looked like
163
646589
2919
Así es como se presentaba el mapa de Tandale
10:49
in August, 2011. But within a few weeks,
164
649508
4353
en agosto de 2011. Pero en pocas semanas,
10:53
university students were able to use mobile phones
165
653861
4466
estudiantes universitarios fueron capaces de utilizar teléfonos móviles
10:58
and an open-source platform to dramatically map
166
658327
4550
y una plataforma de código abierto para cartografiar espectacularmente
11:02
the entire community infrastructure.
167
662877
3487
la infraestructura de toda la comunidad.
11:06
And what is very exciting is that citizens were then
168
666364
4465
Y lo que es muy emocionante es que los ciudadanos pudieron
11:10
able to give feedback as to which health or water points
169
670829
5007
dar información sobre los puntos de salud o agua
11:15
were not working, aggregated
170
675836
2874
que no estaban funcionando y agregarla
11:18
in the red bubbles that you see,
171
678710
2600
en las burbujas de color rojo que están viendo,
11:21
which together provides a graphic visual
172
681310
4598
lo que en conjunto ofrece un gráfico visual
11:25
of the collective voices of the poor.
173
685908
4455
de las voces colectivas de los pobres.
11:30
Today, even Bihar is turning around and opening up
174
690363
5610
Actualmente, incluso Bihar está cambiando y produciendo una apertura
11:35
under a committed leadership that is making government
175
695973
2872
bajo un liderazgo comprometido que está ejerciendo un gobierno
11:38
transparent, accessible and responsive to the poor.
176
698845
5168
transparente, accesible y receptivo a los pobres.
11:44
But, you know, in many parts of the world,
177
704013
3528
Sin embargo, en muchas partes del mundo
11:47
governments are not interested in opening up
178
707541
2978
los gobiernos no se interesan por la apertura
11:50
or in serving the poor, and it is a real challenge
179
710519
5117
o por el servicio a los pobres y es un verdadero reto
11:55
for those who want to change the system.
180
715636
4344
para aquellos que quieren cambiar el sistema.
11:59
These are the lonely warriors
181
719980
3569
Estos son guerreros solitarios
12:03
like my father and many, many others,
182
723549
3464
como mi padre y muchos, muchos otros,
12:07
and a key frontier of development work
183
727013
3124
y algo fundamental de la labor de desarrollo
12:10
is to help these lonely warriors join hands
184
730137
5196
es ayudar a estos guerreros solitarios a unir manos
12:15
so they can together overcome the odds.
185
735333
3541
para que juntos puedan superar las adversidades.
12:18
So for instance, today, in Ghana, courageous reformers
186
738874
4743
Así, por ejemplo, hoy, en Ghana, valientes reformadores
12:23
from civil society, Parliament and government,
187
743617
3200
de la sociedad civil, el Parlamento y el gobierno
12:26
have forged a coalition for transparent contracts
188
746817
4192
han forjado una coalición para la transparencia de los contratos
12:31
in the oil sector, and, galvanized by this,
189
751009
4056
en el sector petrolero, y galvanizados por esto,
12:35
reformers in Parliament are now investigating dubious contracts.
190
755065
5680
los reformistas en el Parlamento están investigando los contratos dudosos.
12:40
These examples give new hope, new possibility
191
760745
4928
Estos ejemplos dan una nueva esperanza , una nueva posibilidad
12:45
to the problems I witnessed in Uganda
192
765673
3112
a los problemas que presencié en Uganda
12:48
or that my father confronted in Bihar.
193
768785
5102
o a los que mi padre enfrentó en Bihar.
12:53
Two years ago, on April 8th, 2010, I called my father.
194
773887
6969
Hace dos años, el 8 de abril de 2010, llamé a mi padre.
13:00
It was very late at night, and at age 80,
195
780856
5398
Era muy tarde por la noche y a la edad de 80 años,
13:06
he was typing a 70-page public interest litigation
196
786254
4801
él estaba escribiendo un litigio de 70 páginas de interés público
13:11
against corruption in a road project.
197
791055
3614
contra la corrupción en un proyecto vial.
13:14
Though he was no lawyer, he argued the case in court
198
794669
4618
Aunque no era abogado, él mismo argumentó el caso en la corte
13:19
himself the next day. He won the ruling,
199
799287
4214
al día siguiente. Ganó el fallo,
13:23
but later that very evening,
200
803501
2022
pero más tarde esa misma noche,
13:25
he fell, and he died.
201
805523
4594
cayó y murió.
13:30
He fought till the end, increasingly passionate
202
810117
4944
Luchó hasta el final, con una pasión creciente
13:35
that to combat corruption and poverty,
203
815061
3945
porque en el combate contra la corrupción y la pobreza,
13:39
not only did government officials need to be honest,
204
819006
4007
no sólo los funcionarios del gobierno fueran honestos,
13:43
but citizens needed to join together
205
823013
3249
sino que también los ciudadanos necesitaban unirse
13:46
to make their voices heard.
206
826262
2895
para que sus voces se escucharan.
13:49
These became the two bookends of his life,
207
829157
4861
Esto se convirtió en los dos hitos de su vida
13:54
and the journey he traveled in between
208
834018
2714
y la travesía que recorrió entre ambos
13:56
mirrored the changing development landscape.
209
836732
4785
reflejó los cambios en el desarrollo.
14:01
Today, I'm inspired by these changes, and I'm excited
210
841517
4953
Hoy, estoy inspirado por esos cambios y me emociona
14:06
that at the World Bank, we are embracing
211
846470
3104
que en el Banco Mundial estemos adoptando
14:09
these new directions, a significant departure
212
849574
3089
estas nuevas orientaciones, un importante punto de partida
14:12
from my work in Uganda 20 years ago.
213
852663
3878
desde mi trabajo en Uganda hace 20 años.
14:16
We need to radically open up development
214
856541
3541
Necesitamos abrir radicalmente el desarrollo
14:20
so knowledge flows in multiple directions,
215
860082
2804
para que el conocimiento fluya en múltiples direcciones,
14:22
inspiring practitioners, so aid becomes transparent,
216
862886
4791
inspirando a los profesionales, para que la que la ayuda se vuelva transparente,
14:27
accountable and effective, so governments open up
217
867677
4159
responsable y eficaz para que los gobiernos se abran
14:31
and citizens are engaged and empowered
218
871836
3946
y los ciudadanos se involucren y potencien
14:35
with reformers in government.
219
875782
1659
a los reformadores del gobierno.
14:37
We need to accelerate these shifts.
220
877441
3197
Necesitamos acelerar estos cambios.
14:40
If we do, we will find that the collective voices
221
880638
5000
Si lo hacemos, encontraremos que las voces colectivas
14:45
of the poor will be heard in Bihar,
222
885638
4390
de los pobres serán escuchadas en Bihar
14:50
in Uganda, and beyond.
223
890028
2222
en Uganda y más allá.
14:52
We will find that textbooks and teachers
224
892250
4075
Descubriremos que los libros y los maestros
14:56
will show up in schools for their children.
225
896325
3037
aparecerán en las escuelas para sus niños.
14:59
We will find that these children, too,
226
899362
4083
Encontraremos que esos niños, además,
15:03
have a real chance of breaking their way out of poverty.
227
903445
6118
tienen una oportunidad real de salir de la pobreza.
15:09
Thank you. (Applause)
228
909563
3215
Gracias. (Aplausos)
15:12
(Applause)
229
912778
2720
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7