Sanjay Pradhan: How open data is changing international aid

29,130 views ・ 2012-10-30

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Alessandra Tadiotto
00:15
I grew up in Bihar, India's poorest state,
1
15662
5009
Sono cresciuto nel Bihar, lo stato più povero dell'India,
00:20
and I remember when I was six years old,
2
20671
3466
e ricordo quando avevo sei anni,
00:24
I remember coming home one day to find a cart
3
24137
3766
di essere tornato a casa un giorno e di aver trovato un carretto
00:27
full of the most delicious sweets at our doorstep.
4
27903
5321
sulla porta di casa pieno di deliziosi dolciumi.
00:33
My brothers and I dug in,
5
33224
3489
Mio fratello ed io ci siamo buttati,
00:36
and that's when my father came home.
6
36713
3288
e a quel punto mio padre tornò a casa.
00:40
He was livid, and I still remember how we cried
7
40001
5464
Era furibondo, ricordo ancora quanto abbiamo pianto
00:45
when that cart with our half-eaten sweets
8
45465
4064
quando il carretto con i dolciumi per metà mangiati
00:49
was pulled away from us.
9
49529
3217
ci è stato portato via.
00:52
Later, I understood why my father got so upset.
10
52746
4801
Più tardi ho capito perché mio padre si era arrabbiato.
00:57
Those sweets were a bribe
11
57547
3225
Quei dolciumi erano una tangente
01:00
from a contractor who was trying to get my father
12
60772
3581
da parte di un appaltatore che cercava di spingere mio padre
01:04
to award him a government contract.
13
64353
3463
ad assegnargli un contratto statale.
01:07
My father was responsible for building roads in Bihar,
14
67816
4661
Mio padre costruiva strade nel Bihar,
01:12
and he had developed a firm stance against corruption,
15
72477
4603
e si opponeva fermamente alla corruzione,
01:17
even though he was harassed and threatened.
16
77080
4048
anche se veniva molestato e minacciato.
01:21
His was a lonely struggle, because Bihar
17
81128
3368
Era una battaglia solitaria, perché il Bihar
01:24
was also India's most corrupt state,
18
84496
3737
era anche lo stato dell'India più corrotto,
01:28
where public officials were enriching themselves,
19
88233
3762
dove i pubblici ufficiali si arricchivano,
01:31
[rather] than serving the poor who had no means
20
91995
4093
invece di servire i poveri che non avevano mezzi
01:36
to express their anguish if their children
21
96088
3946
per esprimere la loro angoscia se i loro figli
01:40
had no food or no schooling.
22
100034
3833
non avevano né cibo né istruzione.
01:43
And I experienced this most viscerally
23
103867
4357
L'ho vissuto in maniera viscerale
01:48
when I traveled to remote villages to study poverty.
24
108224
6298
viaggiando in villaggi remoti per studiare la povertà.
01:54
And as I went village to village,
25
114522
3817
Andando di villaggio in villaggio,
01:58
I remember one day, when I was famished and exhausted,
26
118339
6512
ricordo un giorno, ero affamato ed esausto,
02:04
and I was almost collapsing
27
124851
2319
stavo quasi collassando
02:07
in a scorching heat under a tree,
28
127170
3030
sotto un albero in un caldo torrido.
02:10
and just at that time, one of the poorest men in that village
29
130200
6059
Proprio in quel momento, uno degli uomini più poveri del villaggio
02:16
invited me into his hut and graciously fed me.
30
136259
5916
mi invitò nella sua baracca e gentilmente mi diede da mangiare.
02:22
Only I later realized that what he fed me
31
142175
4648
Solo dopo mi sono reso conto che quello che mi aveva dato
02:26
was food for his entire family for two days.
32
146823
5743
era cibo di due giorni per tutta la sua famiglia.
02:32
This profound gift of generosity
33
152566
4423
Questa profonda generosità
02:36
challenged and changed the very purpose of my life.
34
156989
5278
mi ha messo alla prova e ha cambiato lo scopo della mia vita.
02:42
I resolved to give back.
35
162267
3772
Ho deciso di restituire.
02:46
Later, I joined the World Bank, which sought to fight
36
166039
4304
Più tardi, sono entrato alla Banca mondiale, che cercava di combattere
02:50
such poverty by transferring aid from rich to poor countries.
37
170343
5768
questa povertà trasferendo gli aiuti dai paesi ricchi a quelli poveri.
02:56
My initial work focused on Uganda, where I focused
38
176111
5032
Inizialmente ho lavorato in Uganda, in cui mi sono concentrato
03:01
on negotiating reforms with the Finance Ministry of Uganda
39
181143
4228
sulla negoziazione di riforme con il ministro delle finanze dell'Uganda
03:05
so they could access our loans.
40
185371
2829
perché potessero accedere ai nostri prestiti.
03:08
But after we disbursed the loans, I remember
41
188200
3131
Ma dopo aver concesso i prestiti, ricordo
03:11
a trip in Uganda where I found newly built schools
42
191331
4718
un viaggio in Uganda in cui ha trovato scuole di recente costruzione
03:16
without textbooks or teachers,
43
196049
2784
senza né libri di testo né professori,
03:18
new health clinics without drugs,
44
198833
2920
nuove cliniche senza farmaci,
03:21
and the poor once again without any voice or recourse.
45
201753
5783
e i poveri ancora una volta senza voce né aiuti.
03:27
It was Bihar all over again.
46
207536
3576
Era di nuovo come nel Bihar.
03:31
Bihar represents the challenge of development:
47
211112
3960
Il Bihar rappresenta la sfida dello sviluppo:
03:35
abject poverty surrounded by corruption.
48
215072
3911
miserabile povertà circondata da corruzione.
03:38
Globally, 1.3 billion people live on less than
49
218983
4260
A livello globale, 1,3 miliardi di persone vivono con meno
03:43
$1.25 a day, and the work I did in Uganda
50
223243
4709
di 1,25 dollari al giorno e il lavoro che ho fatto in Uganda
03:47
represents the traditional approach to these problems
51
227952
4931
rappresenta l'approccio tradizionale a questi problemi
03:52
that has been practiced since 1944,
52
232883
4292
messo in pratica fin dal 1944,
03:57
when winners of World War II, 500 founding fathers,
53
237175
5620
quando i vincitori della Seconda Guerra Mondiale, 500 padri fondatori,
04:02
and one lonely founding mother,
54
242795
3436
e una solitaria madre fondatrice,
04:06
gathered in New Hampshire, USA,
55
246231
2427
si sono riuniti nel New Hampshire, negli Stati Uniti,
04:08
to establish the Bretton Woods institutions,
56
248658
2619
per fondare le istituzioni di Bretton Woods,
04:11
including the World Bank.
57
251277
1805
compresa la Banca Mondiale.
04:13
And that traditional approach to development
58
253082
3300
E quell'approccio tradizionale allo sviluppo
04:16
had three key elements. First, transfer of resources
59
256382
3936
aveva tre elementi chiave. Primo, il trasferimento di risorse
04:20
from rich countries in the North
60
260318
1951
dai paesi ricchi del Nord
04:22
to poorer countries in the South,
61
262269
2497
ai paesi più poveri del Sud,
04:24
accompanied by reform prescriptions.
62
264766
2893
accompagnato da indicazioni sulle riforme.
04:27
Second, the development institutions that channeled
63
267659
3566
Secondo, le istituzioni di sviluppo che convogliavano
04:31
these transfers were opaque, with little transparency
64
271225
4762
questi trasferimenti erano opache, poco trasparenti
04:35
of what they financed or what results they achieved.
65
275987
3800
su quello che finanziavano o sui risultati che raggiungevano.
04:39
And third, the engagement in developing countries
66
279787
3913
E terzo, l'impegno nei paesi in via di sviluppo
04:43
was with a narrow set of government elites
67
283700
3282
si instaurava con una ristretta elite governativa
04:46
with little interaction with the citizens, who are
68
286982
3314
con poca interazione con i cittadini, che sono
04:50
the ultimate beneficiaries of development assistance.
69
290296
4285
i beneficiari finali dell'assistenza allo sviluppo.
04:54
Today, each of these elements is opening up
70
294581
4201
Oggi, ognuno di questi elementi si sta aprendo
04:58
due to dramatic changes in the global environment.
71
298782
3360
a causa di cambiamenti radicali nell'ambiente globale.
05:02
Open knowledge, open aid, open governance,
72
302142
3695
Conoscenza aperta, aiuti aperti, autorità aperte,
05:05
and together, they represent three key shifts
73
305837
3745
e insieme, rappresentano i cambiamenti chiave
05:09
that are transforming development
74
309582
2770
che stanno trasformando lo sviluppo
05:12
and that also hold greater hope for the problems
75
312352
3713
e danno grandi speranze ai problemi
05:16
I witnessed in Uganda and in Bihar.
76
316065
4573
a cui ho assistito in Uganda e nel Bihar.
05:20
The first key shift is open knowledge.
77
320638
2966
Il primo cambiamento chiave è la conoscenza aperta.
05:23
You know, developing countries today will not simply
78
323604
3561
I paesi in via di sviluppo oggi non accetteranno semplicemente
05:27
accept solutions that are handed down to them
79
327165
3597
soluzioni di seconda mano
05:30
by the U.S., Europe or the World Bank.
80
330762
3627
dagli Stati Uniti, l'Europa o la Banca Mondiale.
05:34
They get their inspiration, their hope,
81
334389
2835
Prendono ispirazione, speranza,
05:37
their practical know-how,
82
337224
2400
e competenze pratiche,
05:39
from successful emerging economies in the South.
83
339624
3551
dalle economie emergenti di successo del Sud.
05:43
They want to know how China lifted 500 million people
84
343175
4680
Vogliono sapere come la Cina ha risollevato dalla povertà
05:47
out of poverty in 30 years,
85
347855
3663
500 milioni di persone in 30 anni,
05:51
how Mexico's Oportunidades program
86
351518
2946
come il programma Oportunidades in Messico
05:54
improved schooling and nutrition for millions of children.
87
354464
4696
ha migliorato la scolarizzazione e la nutrizione di milioni di bambini.
05:59
This is the new ecosystem of open-knowledge flows,
88
359160
5662
Questo è il nuovo ecosistema dei flussi di conoscenza aperta,
06:04
not just traveling North to South, but South to South,
89
364822
4933
non solo trasferimenti da Nord a Sud, ma da Sud a Sud,
06:09
and even South to North,
90
369755
2303
perfino da Sud a Nord,
06:12
with Mexico's Oportunidades today inspiring New York City.
91
372058
5742
con il programma messicano Oportunidades che oggi ispira la città di New York.
06:17
And just as these North-to-South transfers are opening up,
92
377800
3848
E così come questi trasferimenti da Nord a Sud si stanno aprendo,
06:21
so too are the development institutions
93
381648
2840
lo stesso fanno le istituzioni di sviluppo
06:24
that channeled these transfers.
94
384488
2527
che convogliano questi trasferimenti.
06:27
This is the second shift: open aid.
95
387015
3869
Questo è il secondo cambiamento: aiuti aperti.
06:30
Recently, the World Bank opened its vault of data
96
390884
3550
Di recente, la Banca Mondiale ha aperto la sua banca dati
06:34
for public use, releasing 8,000 economic and social indicators
97
394434
4863
all'uso pubblico, pubblicando 8000 indicatori economici e sociali
06:39
for 200 countries over 50 years,
98
399297
4369
di 200 paesi in oltre 50 anni
06:43
and it launched a global competition to crowdsource
99
403666
3978
e ha lanciato una gara globale per raccogliere tramite crowdsourcing
06:47
innovative apps using this data.
100
407644
3667
applicazioni innovative utilizzando questi dati.
06:51
Development institutions today are also opening
101
411311
3173
Le istituzioni dello sviluppo oggi stanno anche aprendo
06:54
for public scrutiny the projects they finance.
102
414484
3814
all'esame pubblico i progetti che finanziano.
06:58
Take GeoMapping. In this map from Kenya,
103
418298
4265
Prendete GeoMapping. In questa mappa del Kenya,
07:02
the red dots show where all the schools financed by donors
104
422563
4719
i punti rossi mostrano la posizione delle scuole
07:07
are located, and the darker the shade of green,
105
427282
3992
finanziate dai donatori, e più è scura la zona verde,
07:11
the more the number of out-of-school children.
106
431274
3360
più sono i bambini che hanno finito la scuola.
07:14
So this simple mashup reveals that donors
107
434634
4136
Questa semplice combinazione rivela che i donatori
07:18
have not financed any schools in the areas
108
438770
2976
non hanno finanziato scuole nelle aree
07:21
with the most out-of-school children,
109
441746
2108
con il maggior numero di bambini senza accesso alla scuola,
07:23
provoking new questions. Is development assistance
110
443854
4092
generando nuove domande. L'assistenza allo sviluppo
07:27
targeting those who most need our help?
111
447946
4619
è indirizzata a chi ha bisogno di aiuto?
07:32
In this manner, the World Bank has now GeoMapped
112
452565
2902
In questo modo, la Banca Mondiale ora ha mappato
07:35
30,000 project activities in 143 countries,
113
455467
4942
30 000 progetti in 143 paesi,
07:40
and donors are using a common platform
114
460409
3176
e i donatori utilizzano una piattaforma comune
07:43
to map all their projects.
115
463585
2945
per mappare i loro progetti.
07:46
This is a tremendous leap forward in transparency
116
466530
4862
Questo è un formidabile passo avanti nella trasparenza
07:51
and accountability of aid.
117
471392
2842
e nella responsabilità degli aiuti.
07:54
And this leads me to the third, and in my view,
118
474234
2996
Dal mio punto di vista, questo porta al terzo
07:57
the most significant shift in development:
119
477230
3332
e più significativo cambiamento nello sviluppo:
08:00
open governance. Governments today are opening up
120
480562
4215
le autorità aperte. Oggi i governi si stanno aprendo
08:04
just as citizens are demanding voice and accountability.
121
484777
3977
così come i cittadini chiedono ascolto e responsabilità.
08:08
From the Arab Spring to the Anna Hazare movement in India,
122
488754
4030
Dalla Primavera Araba al movimento Anna Hazare in India,
08:12
using mobile phones and social media
123
492784
2734
utilizzano i cellulari e i social media
08:15
not just for political accountability
124
495518
2614
non solo per ragioni politiche
08:18
but also for development accountability.
125
498132
4145
ma anche per le responsabilità di sviluppo.
08:22
Are governments delivering services to the citizens?
126
502277
4472
I governi stanno fornendo servizi ai cittadini?
08:26
So for instance, several governments in Africa
127
506749
4145
Per esempio, diversi governi in Africa
08:30
and Eastern Europe are opening their budgets to the public.
128
510894
5024
e nell'Europa dell'Est stanno aprendo al pubblico i loro budget.
08:35
But, you know, there is a big difference between a budget
129
515918
3403
Ma c'è una grossa differenza
08:39
that's public and a budget that's accessible.
130
519321
4037
tra un budget pubblico e un budget accessibile.
08:43
This is a public budget. (Laughter)
131
523358
4920
Questo è un budget pubblico. (Risate)
08:48
And as you can see, it's not really accessible
132
528278
3105
Come potete vedere, non è veramente accessibile
08:51
or understandable to an ordinary citizen
133
531383
2719
o comprensibile per un normale cittadino
08:54
that is trying to understand how the government is spending its resources.
134
534102
4998
che sta cercando di capire come il governo spende le sue risorse.
08:59
To tackle this problem, governments are using new tools
135
539100
3935
Per affrontare questo problema, i governi stanno utilizzando nuovi strumenti
09:03
to visualize the budget so it's more understandable
136
543035
4683
per visualizzare il budget in maniera più comprensibile
09:07
to the public.
137
547718
2200
al pubblico.
09:09
In this map from Moldova, the green color shows
138
549918
3934
In questa mappa della Moldavia, il colore verde mostra
09:13
those districts that have low spending on schools
139
553852
4088
quelle regioni che hanno una spesa limitata nelle scuole
09:17
but good educational outcomes,
140
557940
2320
ma buoni risultati scolastici
09:20
and the red color shows the opposite.
141
560260
3249
e il colore rosso mostra il contrario.
09:23
Tools like this help turn a shelf full of inscrutable documents
142
563509
6527
Strumenti come questi aiutano a trasformare uno scaffale pieno di documenti incomprensibili
09:30
into a publicly understandable visual,
143
570036
3754
in una visione pubblicamente comprensibile,
09:33
and what's exciting is that with this openness,
144
573790
3766
Quello che è fantastico è che con questa apertura,
09:37
there are today new opportunities for citizens
145
577556
3858
ci sono oggi nuove opportunità per i cittadini
09:41
to give feedback and engage with government.
146
581414
3526
di dare un riscontro al governo e farsi coinvolgere.
09:44
So in the Philippines today, parents and students
147
584940
4383
Oggi nelle Filippine, genitori e studenti
09:49
can give real-time feedback on a website,
148
589323
4147
possono dare un riscontro in tempo reale sul sito
09:53
Checkmyschool.org, or using SMS, whether teachers
149
593470
5092
Checkmyschool.org, o usando gli SMS, se a scuola
09:58
and textbooks are showing up in school,
150
598562
2794
sono presenti libri di testo e professori.
10:01
the same problems I witnessed in Uganda and in Bihar.
151
601356
4651
Gli stessi problemi a cui ho assistito in Uganda e nel Bihar.
10:06
And the government is responsive. So for instance,
152
606007
2852
Il governo è ricettivo. Per esempio,
10:08
when it was reported on this website that 800 students
153
608859
4510
quando è stato riportato su questo sito che 800 studenti
10:13
were at risk because school repairs had stalled
154
613369
4186
erano a rischio perché le riparazioni della scuola si erano fermate
10:17
due to corruption, the Department of Education
155
617555
2591
a causa della corruzione, il Dipartimento dell'Educazione
10:20
in the Philippines took swift action.
156
620146
2954
delle Filippine ha agito immediatamente.
10:23
And you know what's exciting is that this innovation
157
623100
3697
E sapete qual è la cosa meravigliosa: quest'innovazione
10:26
is now spreading South to South, from the Philippines
158
626797
4662
si sta diffondendo da Sud a Sud, dalle Filippine
10:31
to Indonesia, Kenya, Moldova and beyond.
159
631459
4345
all'Indonesia, al Kenya, alla Moldavia e oltre.
10:35
In Dar es Salaam, Tanzania, even an impoverished
160
635804
4259
A Dar es Salaam, in Tanzania, anche una comunità molto povera
10:40
community was able to use these tools
161
640063
3554
è stata in grado di utilizzare questi strumenti
10:43
to voice its aspirations.
162
643617
2972
per dare voce ai propri desideri.
10:46
This is what the map of Tandale looked like
163
646589
2919
Questa è la mappa di Tandale
10:49
in August, 2011. But within a few weeks,
164
649508
4353
ad agosto 2011. Ma nel giro di qualche settimana,
10:53
university students were able to use mobile phones
165
653861
4466
gli studenti universitari furono in grado di utilizzare cellulari
10:58
and an open-source platform to dramatically map
166
658327
4550
e una piattaforma aperta per mappare completamente
11:02
the entire community infrastructure.
167
662877
3487
l'intera infrastruttura della comunità.
11:06
And what is very exciting is that citizens were then
168
666364
4465
Quello che è meraviglioso è che i cittadini
11:10
able to give feedback as to which health or water points
169
670829
5007
sono stati poi in grado di dare riscontri sui punti d'acqua o sanitari
11:15
were not working, aggregated
170
675836
2874
che non funzionavano, aggregati
11:18
in the red bubbles that you see,
171
678710
2600
nelle bolle rosse che vedete,
11:21
which together provides a graphic visual
172
681310
4598
che insieme forniscono una visualizzazione grafica
11:25
of the collective voices of the poor.
173
685908
4455
della voce collettiva della povertà.
11:30
Today, even Bihar is turning around and opening up
174
690363
5610
Oggi, anche il Bihar sta cambiando e si sta aprendo
11:35
under a committed leadership that is making government
175
695973
2872
con una leadership impegnata che sta rendendo il governo
11:38
transparent, accessible and responsive to the poor.
176
698845
5168
trasparente, accessibile e reattivo nei confronti dei poveri.
11:44
But, you know, in many parts of the world,
177
704013
3528
Ma in molte parti del mondo,
11:47
governments are not interested in opening up
178
707541
2978
i governi non sono interessati ad aprirsi
11:50
or in serving the poor, and it is a real challenge
179
710519
5117
o a servire i poveri ed è una vera sfida
11:55
for those who want to change the system.
180
715636
4344
per coloro che vogliono cambiare il sistema.
11:59
These are the lonely warriors
181
719980
3569
Sono guerrieri solitari
12:03
like my father and many, many others,
182
723549
3464
come mio padre e molti altri
12:07
and a key frontier of development work
183
727013
3124
e una frontiera chiave del lavoro sullo sviluppo
12:10
is to help these lonely warriors join hands
184
730137
5196
è aiutare questi guerrieri solitari a unire gli sforzi
12:15
so they can together overcome the odds.
185
735333
3541
in modo che possano superare le avversità.
12:18
So for instance, today, in Ghana, courageous reformers
186
738874
4743
Per esempio, oggi in Ghana dei coraggiosi riformatori
12:23
from civil society, Parliament and government,
187
743617
3200
della società civile, parlamento e governo,
12:26
have forged a coalition for transparent contracts
188
746817
4192
hanno creato una coalizione per contratti trasparenti
12:31
in the oil sector, and, galvanized by this,
189
751009
4056
nel settore petrolifero e galvanizzati da questo,
12:35
reformers in Parliament are now investigating dubious contracts.
190
755065
5680
i riformatori in parlamento ora stanno investigando su contratti sospetti.
12:40
These examples give new hope, new possibility
191
760745
4928
Questi esempi danno una nuova speranza, nuove possibilità
12:45
to the problems I witnessed in Uganda
192
765673
3112
ai problemi a cui ho assistito in Uganda
12:48
or that my father confronted in Bihar.
193
768785
5102
o con cui mio padre si è confrontato nel Bihar.
12:53
Two years ago, on April 8th, 2010, I called my father.
194
773887
6969
Due anni fa, l'8 aprile 2010, ho chiamato mio padre.
13:00
It was very late at night, and at age 80,
195
780856
5398
Era sera tardi, e a 80 anni
13:06
he was typing a 70-page public interest litigation
196
786254
4801
stava scrivendo una vertenza di interesse pubblico di 70 pagine
13:11
against corruption in a road project.
197
791055
3614
contro la corruzione su un progetto stradale.
13:14
Though he was no lawyer, he argued the case in court
198
794669
4618
Anche se non era avvocato, sosteneva il caso da solo
13:19
himself the next day. He won the ruling,
199
799287
4214
in tribunale il giorno successivo. Il giudice gli diede ragione,
13:23
but later that very evening,
200
803501
2022
ma quella stessa sera,
13:25
he fell, and he died.
201
805523
4594
cadde e morì.
13:30
He fought till the end, increasingly passionate
202
810117
4944
Lottò fino alla fine, sempre più convinto
13:35
that to combat corruption and poverty,
203
815061
3945
che per combattere la corruzione e la povertà,
13:39
not only did government officials need to be honest,
204
819006
4007
non solo il governo doveva essere onesto,
13:43
but citizens needed to join together
205
823013
3249
ma i cittadini dovevano unirsi
13:46
to make their voices heard.
206
826262
2895
per fare sentire la propria voce.
13:49
These became the two bookends of his life,
207
829157
4861
Queste divennero le due colonne della sua vita,
13:54
and the journey he traveled in between
208
834018
2714
e il viaggio che fece in mezzo
13:56
mirrored the changing development landscape.
209
836732
4785
rifletteva il cambiamento del panorama dello sviluppo.
14:01
Today, I'm inspired by these changes, and I'm excited
210
841517
4953
Oggi, sono illuminato da questi cambiamenti, sono emozionato
14:06
that at the World Bank, we are embracing
211
846470
3104
che alla Banca Mondiale stiamo prendendo
14:09
these new directions, a significant departure
212
849574
3089
queste nuove direzioni, un allontanamento significativo
14:12
from my work in Uganda 20 years ago.
213
852663
3878
dal mio lavoro in Uganda di 20 anni.
14:16
We need to radically open up development
214
856541
3541
Dobbiamo aprire radicalmente lo sviluppo
14:20
so knowledge flows in multiple directions,
215
860082
2804
in modo che la conoscenza fluisca in diverse direzioni,
14:22
inspiring practitioners, so aid becomes transparent,
216
862886
4791
che sia di ispirazione per i professionisti, in modo che gli aiuti diventino trasparenti,
14:27
accountable and effective, so governments open up
217
867677
4159
responsabili ed efficaci, in modo che i governi si aprano
14:31
and citizens are engaged and empowered
218
871836
3946
e i cittadini siano coinvolti e responsabili
14:35
with reformers in government.
219
875782
1659
con i riformatori nei governi.
14:37
We need to accelerate these shifts.
220
877441
3197
Dobbiamo accelerare questi cambiamenti.
14:40
If we do, we will find that the collective voices
221
880638
5000
Facendo questo, scopriremo che la voce collettiva
14:45
of the poor will be heard in Bihar,
222
885638
4390
dei poveri verrà ascoltata nel Bihar,
14:50
in Uganda, and beyond.
223
890028
2222
in Uganda e oltre.
14:52
We will find that textbooks and teachers
224
892250
4075
Scopriremo che i libri di testo e gli insegnanti
14:56
will show up in schools for their children.
225
896325
3037
saranno presenti a scuola per i loro figli.
14:59
We will find that these children, too,
226
899362
4083
Scopriremo che anche questi bambini
15:03
have a real chance of breaking their way out of poverty.
227
903445
6118
hanno una reale possibilità di farsi strada fuori dalla povertà.
15:09
Thank you. (Applause)
228
909563
3215
Grazie. (Applausi)
15:12
(Applause)
229
912778
2720
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7