Sanjay Pradhan: How open data is changing international aid

29,130 views ・ 2012-10-30

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
翻訳: Hiroshi Takuma 校正: Maki Sugimoto
00:15
I grew up in Bihar, India's poorest state,
1
15662
5009
私はビハール州で育ちました インドで最も貧しい州です
00:20
and I remember when I was six years old,
2
20671
3466
6歳の時のことを 覚えています
00:24
I remember coming home one day to find a cart
3
24137
3766
ある日 学校から帰ると 玄関の前に
00:27
full of the most delicious sweets at our doorstep.
4
27903
5321
最高においしいお菓子で いっぱいのカートがありました
00:33
My brothers and I dug in,
5
33224
3489
兄弟でむさぼるように食べていると
00:36
and that's when my father came home.
6
36713
3288
そこに父が帰って来て
00:40
He was livid, and I still remember how we cried
7
40001
5464
激怒され どんなに泣いたか いまでも覚えています
00:45
when that cart with our half-eaten sweets
8
45465
4064
半分食べかけのお菓子を 乗せたままカートは
00:49
was pulled away from us.
9
49529
3217
とりあげられてしまいました
00:52
Later, I understood why my father got so upset.
10
52746
4801
あとで父がなぜ あんなに 怒ったのかわかりました
00:57
Those sweets were a bribe
11
57547
3225
そのお菓子は賄賂だったのです
01:00
from a contractor who was trying to get my father
12
60772
3581
業者が父に
01:04
to award him a government contract.
13
64353
3463
州政府の契約を発注させるものでした
01:07
My father was responsible for building roads in Bihar,
14
67816
4661
父はビハール州の道路建設の責任者で
01:12
and he had developed a firm stance against corruption,
15
72477
4603
汚職に対して厳しい態度で
01:17
even though he was harassed and threatened.
16
77080
4048
いやがらせや脅迫があっても 立ち向かっていました
01:21
His was a lonely struggle, because Bihar
17
81128
3368
それは孤独な戦いでした なぜならビハール州は
01:24
was also India's most corrupt state,
18
84496
3737
インドで最も腐敗した州 でもあったからです
01:28
where public officials were enriching themselves,
19
88233
3762
州の役人たちは汚職で金持ちになり
01:31
[rather] than serving the poor who had no means
20
91995
4093
貧しい人々の役に 立とうとしませんでした
01:36
to express their anguish if their children
21
96088
3946
むしろ貧しい人々は子供たちが 食物も学校もない苦痛を
01:40
had no food or no schooling.
22
100034
3833
訴えるすべがなかったのです
01:43
And I experienced this most viscerally
23
103867
4357
私がそれを切実に経験したのは
01:48
when I traveled to remote villages to study poverty.
24
108224
6298
貧困を研究するために 田舎の村を訪ねた時です
01:54
And as I went village to village,
25
114522
3817
村から村をまわっていた時
01:58
I remember one day, when I was famished and exhausted,
26
118339
6512
ある日 空腹と疲れから
02:04
and I was almost collapsing
27
124851
2319
倒れそうになりました
02:07
in a scorching heat under a tree,
28
127170
3030
そこは木の下の焼けつくような場所でした
02:10
and just at that time, one of the poorest men in that village
29
130200
6059
ちょうどその時 村の 最も貧しい人の一人が
02:16
invited me into his hut and graciously fed me.
30
136259
5916
私を小屋に招き入れ 親切に食物を与えてくれたのです
02:22
Only I later realized that what he fed me
31
142175
4648
後に分かったのですが その食物は
02:26
was food for his entire family for two days.
32
146823
5743
彼の全家族の食事の2日分でした
02:32
This profound gift of generosity
33
152566
4423
この寛容な深い恵みが
02:36
challenged and changed the very purpose of my life.
34
156989
5278
私の心を揺さぶり 生きる目的そのものを変えたのです
02:42
I resolved to give back.
35
162267
3772
私はこの慈悲に報いようと決めました
02:46
Later, I joined the World Bank, which sought to fight
36
166039
4304
その後 私は世界銀行に入りました 富裕国から貧困国へと
02:50
such poverty by transferring aid from rich to poor countries.
37
170343
5768
支援を届けることで 貧困と戦う組織でした
02:56
My initial work focused on Uganda, where I focused
38
176111
5032
私の最初の担当はウガンダでした
03:01
on negotiating reforms with the Finance Ministry of Uganda
39
181143
4228
ウガンダの財務省に改革を 促すことに注力し
03:05
so they could access our loans.
40
185371
2829
ローンを得ることができました
03:08
But after we disbursed the loans, I remember
41
188200
3131
しかしローンの貸出後に
03:11
a trip in Uganda where I found newly built schools
42
191331
4718
ウガンダを旅した時にみた 真新しい学校を覚えています
03:16
without textbooks or teachers,
43
196049
2784
そこには教科書も教師も なかったのです
03:18
new health clinics without drugs,
44
198833
2920
新しい診療所には薬がなく
03:21
and the poor once again without any voice or recourse.
45
201753
5783
貧しい人々はそこでも孤立無援で 訴えも頼るものもありませんでした
03:27
It was Bihar all over again.
46
207536
3576
まるでビハール州の状況の再現でした
03:31
Bihar represents the challenge of development:
47
211112
3960
ビハール州は開発の困難さを体現しており
03:35
abject poverty surrounded by corruption.
48
215072
3911
汚職にまみれた絶望的な貧困状態です
03:38
Globally, 1.3 billion people live on less than
49
218983
4260
世界的に 13億人の人々が
03:43
$1.25 a day, and the work I did in Uganda
50
223243
4709
一日1.25ドル以下の生活をしています ウガンダでの私の仕事は
03:47
represents the traditional approach to these problems
51
227952
4931
この貧困問題への典型的な アプローチでした
03:52
that has been practiced since 1944,
52
232883
4292
これは1944年から実施されており
03:57
when winners of World War II, 500 founding fathers,
53
237175
5620
第二次世界大戦の勝者で 創立の父 500人と
04:02
and one lonely founding mother,
54
242795
3436
創立の母 たった1人が
04:06
gathered in New Hampshire, USA,
55
246231
2427
アメリカのニューハンプシャー州に 集結して
04:08
to establish the Bretton Woods institutions,
56
248658
2619
ブレトンウッズ体制を設立し
04:11
including the World Bank.
57
251277
1805
その中に世界銀行が含まれていました
04:13
And that traditional approach to development
58
253082
3300
この開発の伝統的アプローチには
04:16
had three key elements. First, transfer of resources
59
256382
3936
3つ要素が鍵でした まず資源の移転すること
04:20
from rich countries in the North
60
260318
1951
北側の豊かな国から
04:22
to poorer countries in the South,
61
262269
2497
南側の貧しい国に
04:24
accompanied by reform prescriptions.
62
264766
2893
改革の処方箋をつけて 移転させます
04:27
Second, the development institutions that channeled
63
267659
3566
2番目に 資源の移転を 仲介する開発機関が
04:31
these transfers were opaque, with little transparency
64
271225
4762
不明瞭で
04:35
of what they financed or what results they achieved.
65
275987
3800
投資目的と成果が 不透明でした
04:39
And third, the engagement in developing countries
66
279787
3913
そして3番目は 開発途上国での関与が
04:43
was with a narrow set of government elites
67
283700
3282
一部の役人のエリートに限られ
04:46
with little interaction with the citizens, who are
68
286982
3314
まさに開発援助の恩恵を 受けるべき市民との
04:50
the ultimate beneficiaries of development assistance.
69
290296
4285
対話がほどんどなかったことです
04:54
Today, each of these elements is opening up
70
294581
4201
今日 これらの要素が 明らかになってきました
04:58
due to dramatic changes in the global environment.
71
298782
3360
世界の状況が大きく変化したからです
05:02
Open knowledge, open aid, open governance,
72
302142
3695
オープンな知識 オープンな援助 オープンな意思決定
05:05
and together, they represent three key shifts
73
305837
3745
またこれらと共に 3つの要素は変わり
05:09
that are transforming development
74
309582
2770
開発援助を変化させ
05:12
and that also hold greater hope for the problems
75
312352
3713
ウガンダやビハールで 私が見た問題に対し
05:16
I witnessed in Uganda and in Bihar.
76
316065
4573
大きな希望を抱かせてくれます
05:20
The first key shift is open knowledge.
77
320638
2966
最初の変化の鍵は オープンな知識です
05:23
You know, developing countries today will not simply
78
323604
3561
ご存知のように 今日の 開発途上国は単純に
05:27
accept solutions that are handed down to them
79
327165
3597
米国やヨーロッパや世界銀行に 与えられた解決策を
05:30
by the U.S., Europe or the World Bank.
80
330762
3627
受け取るわけではありません
05:34
They get their inspiration, their hope,
81
334389
2835
彼らは創造性と 自身の希望と
05:37
their practical know-how,
82
337224
2400
実践的なノウハウを獲得しました
05:39
from successful emerging economies in the South.
83
339624
3551
南側諸国の経済発展の 成功によって得られたものです
05:43
They want to know how China lifted 500 million people
84
343175
4680
彼らが知りたいのは 中国の5億人もの人々が
05:47
out of poverty in 30 years,
85
347855
3663
30年前の貧困から いかに離脱できたのか
05:51
how Mexico's Oportunidades program
86
351518
2946
メキシコにおける貧困政策 (Oportunidades)が
05:54
improved schooling and nutrition for millions of children.
87
354464
4696
いかに数百万人の子供達の教育と 栄養状態を改善できたのか
05:59
This is the new ecosystem of open-knowledge flows,
88
359160
5662
これはオープンな知識による 新たなエコシステム(生態系)であり
06:04
not just traveling North to South, but South to South,
89
364822
4933
単に北から南でなく 南から南へ
06:09
and even South to North,
90
369755
2303
そして南から北へ向かう流れなのです
06:12
with Mexico's Oportunidades today inspiring New York City.
91
372058
5742
メキシコの貧困政策はいま ニューヨークでも注目されています
06:17
And just as these North-to-South transfers are opening up,
92
377800
3848
この南北間の知識の移転が始まったように
06:21
so too are the development institutions
93
381648
2840
それらの移転を支えた開発機関にも
06:24
that channeled these transfers.
94
384488
2527
変化が始まっています
06:27
This is the second shift: open aid.
95
387015
3869
この2つ目の変化は オープンな援助です
06:30
Recently, the World Bank opened its vault of data
96
390884
3550
最近 世界銀行はデータを公開し
06:34
for public use, releasing 8,000 economic and social indicators
97
394434
4863
200ヶ国で50年以上にわたる 8000もの経済・社会指標の
06:39
for 200 countries over 50 years,
98
399297
4369
一般利用を可能にしました
06:43
and it launched a global competition to crowdsource
99
403666
3978
さらにデータを利用した革新的アプリの 開発をクラウドソース(業務委託)する
06:47
innovative apps using this data.
100
407644
3667
世界規模のコンペを発表しました
06:51
Development institutions today are also opening
101
411311
3173
今さらに 開発機関は
06:54
for public scrutiny the projects they finance.
102
414484
3814
投資計画を公開調査できるよう 公表しています
06:58
Take GeoMapping. In this map from Kenya,
103
418298
4265
ジオマッピングで ケニアの地図を見ると
07:02
the red dots show where all the schools financed by donors
104
422563
4719
赤い点のように資金提供で 建設された学校と
07:07
are located, and the darker the shade of green,
105
427282
3992
濃い緑色で示した
07:11
the more the number of out-of-school children.
106
431274
3360
未就学児童が多い地域が 一目で分かります
07:14
So this simple mashup reveals that donors
107
434634
4136
この簡単なマッシュアップ技術で 資金援助者は
07:18
have not financed any schools in the areas
108
438770
2976
この地域の学校はまだ 資金援助がなく
07:21
with the most out-of-school children,
109
441746
2108
ほとんどが未就学児童だと知らされ
07:23
provoking new questions. Is development assistance
110
443854
4092
新たな課題として開発援助が
07:27
targeting those who most need our help?
111
447946
4619
最も必要な人々に向いているか と問いかけます
07:32
In this manner, the World Bank has now GeoMapped
112
452565
2902
このように世界銀行は 143ヶ国 3万のプロジェクトを
07:35
30,000 project activities in 143 countries,
113
455467
4942
ジオマップにまとめ
07:40
and donors are using a common platform
114
460409
3176
資金援助者が共通のプラットフォームで
07:43
to map all their projects.
115
463585
2945
全ての援助プロジェクトを 確認するようになりました
07:46
This is a tremendous leap forward in transparency
116
466530
4862
これにより援助の透明性と
07:51
and accountability of aid.
117
471392
2842
説明責任が格段に進歩しました
07:54
And this leads me to the third, and in my view,
118
474234
2996
さらにこれが私の見解では
07:57
the most significant shift in development:
119
477230
3332
開発における最も重要なシフトを導きました
08:00
open governance. Governments today are opening up
120
480562
4215
3番目のオープンなガバナンス (意思決定)です
08:04
just as citizens are demanding voice and accountability.
121
484777
3977
政府は今日 市民が求める声明と 説明責任を開示しています
08:08
From the Arab Spring to the Anna Hazare movement in India,
122
488754
4030
アラブの春からインドの アンナハザレア運動まで
08:12
using mobile phones and social media
123
492784
2734
携帯電話やソーシャルメディアを使い
08:15
not just for political accountability
124
495518
2614
単に政治的な説明責任だけでなく
08:18
but also for development accountability.
125
498132
4145
開発の説明責任をも 追及しています
08:22
Are governments delivering services to the citizens?
126
502277
4472
では政府は国民にサービスを 提供しているのか?
08:26
So for instance, several governments in Africa
127
506749
4145
例えば アフリカと東ヨーロッパの いくつかの政府は
08:30
and Eastern Europe are opening their budgets to the public.
128
510894
5024
予算を一般公開しました
08:35
But, you know, there is a big difference between a budget
129
515918
3403
しかしご存じのように 公表されている予算と
08:39
that's public and a budget that's accessible.
130
519321
4037
利用できる予算に 大きな差があります
08:43
This is a public budget. (Laughter)
131
523358
4920
これは公表されている予算です (笑)
08:48
And as you can see, it's not really accessible
132
528278
3105
ご覧のように実際に触れられず
08:51
or understandable to an ordinary citizen
133
531383
2719
一般市民には その資源の
08:54
that is trying to understand how the government is spending its resources.
134
534102
4998
政府の利用計画が 理解されないのです
08:59
To tackle this problem, governments are using new tools
135
539100
3935
そこで解決策として 政府は新たに
09:03
to visualize the budget so it's more understandable
136
543035
4683
予算を可視化して 一般に分かりやすくするツールを
09:07
to the public.
137
547718
2200
利用しています
09:09
In this map from Moldova, the green color shows
138
549918
3934
このモルドバの地図上の緑色は
09:13
those districts that have low spending on schools
139
553852
4088
教育支出が少なくても
09:17
but good educational outcomes,
140
557940
2320
優れた教育効果が出ている地域を示し
09:20
and the red color shows the opposite.
141
560260
3249
赤色はその反対を示しています
09:23
Tools like this help turn a shelf full of inscrutable documents
142
563509
6527
このようなツールは 不可解な書類で いっぱいの棚を
09:30
into a publicly understandable visual,
143
570036
3754
だれでも見て わかるようにし
09:33
and what's exciting is that with this openness,
144
573790
3766
さらに素晴らしいことに この公開によって
09:37
there are today new opportunities for citizens
145
577556
3858
今日の市民にフィードバックと
09:41
to give feedback and engage with government.
146
581414
3526
政府に携わる機会を与えました
09:44
So in the Philippines today, parents and students
147
584940
4383
フィリピンでも 親たちや生徒達が
09:49
can give real-time feedback on a website,
148
589323
4147
ウェブサイト上でリアルタイムに フィードバックできます
09:53
Checkmyschool.org, or using SMS, whether teachers
149
593470
5092
「Checkmyschool.org」や SMS(ショートメッセージサービス)で
09:58
and textbooks are showing up in school,
150
598562
2794
学校に先生や教科書が 整備されているかどうか
10:01
the same problems I witnessed in Uganda and in Bihar.
151
601356
4651
これはまさに私が目撃した ウガンダやビハール州の問題です
10:06
And the government is responsive. So for instance,
152
606007
2852
政府の対応が迅速だった例もあります
10:08
when it was reported on this website that 800 students
153
608859
4510
このサイトに報告された 800名の生徒が
10:13
were at risk because school repairs had stalled
154
613369
4186
学校の修理が汚職で中断し 危険な状況だ
10:17
due to corruption, the Department of Education
155
617555
2591
というレポートに対して
10:20
in the Philippines took swift action.
156
620146
2954
フィリピンの教育省は 素早く行動しました
10:23
And you know what's exciting is that this innovation
157
623100
3697
素晴らしいことに この革新は
10:26
is now spreading South to South, from the Philippines
158
626797
4662
今や南側諸国から南へ フィリピンから
10:31
to Indonesia, Kenya, Moldova and beyond.
159
631459
4345
インドネシア、ケニア、モルドバ、さらにその先まで 広がり続けています
10:35
In Dar es Salaam, Tanzania, even an impoverished
160
635804
4259
タンザニアのダルエスサラームの
10:40
community was able to use these tools
161
640063
3554
貧困コミュニティでさえ これらのツールで
10:43
to voice its aspirations.
162
643617
2972
その願望を主張できるのです
10:46
This is what the map of Tandale looked like
163
646589
2919
これは(ダルエスサラームの) タンデール地区の2011年8月の地図です
10:49
in August, 2011. But within a few weeks,
164
649508
4353
これが数週間のうちに
10:53
university students were able to use mobile phones
165
653861
4466
大学生達が携帯電話と
10:58
and an open-source platform to dramatically map
166
658327
4550
オープンソースなプラットフォームを使い 全てのコミュニティ の
11:02
the entire community infrastructure.
167
662877
3487
インフラが描かれた飛躍的な地図に することができました
11:06
And what is very exciting is that citizens were then
168
666364
4465
エキサイティングなことに 市民がそこで
11:10
able to give feedback as to which health or water points
169
670829
5007
どの保健衛生拠点や給水所が
11:15
were not working, aggregated
170
675836
2874
機能していないかフィードバックすれば
11:18
in the red bubbles that you see,
171
678710
2600
赤い点で集計されて 可視化できるのです
11:21
which together provides a graphic visual
172
681310
4598
これにより貧い人々の声が
11:25
of the collective voices of the poor.
173
685908
4455
視覚的効果と共に 届けられました
11:30
Today, even Bihar is turning around and opening up
174
690363
5610
今日ビハール州でさえ転換が起き オープンになろうとしています
11:35
under a committed leadership that is making government
175
695973
2872
熱意あるリーダーシップのもとで 政府を透明化し
11:38
transparent, accessible and responsive to the poor.
176
698845
5168
貧しい人々に 理解しやすく すぐに対応するように
11:44
But, you know, in many parts of the world,
177
704013
3528
しかし世界の多くの地域では
11:47
governments are not interested in opening up
178
707541
2978
政府が情報公開や
11:50
or in serving the poor, and it is a real challenge
179
710519
5117
貧困への援助に興味を持たないので
11:55
for those who want to change the system.
180
715636
4344
仕組みを変えようとする人々には まさに挑戦なのです
11:59
These are the lonely warriors
181
719980
3569
彼らは孤独な戦士です
12:03
like my father and many, many others,
182
723549
3464
私の父や他の多くの人々のように
12:07
and a key frontier of development work
183
727013
3124
開発援助を切り開く鍵となるのは
12:10
is to help these lonely warriors join hands
184
730137
5196
これらの孤独な戦士と手を携えて
12:15
so they can together overcome the odds.
185
735333
3541
共に不正と戦うことです
12:18
So for instance, today, in Ghana, courageous reformers
186
738874
4743
例えば今日 ガーナの市民組織の 勇敢な改革者たちと
12:23
from civil society, Parliament and government,
187
743617
3200
議会と政府が
12:26
have forged a coalition for transparent contracts
188
746817
4192
石油部門にて透明な 契約をするための
12:31
in the oil sector, and, galvanized by this,
189
751009
4056
同盟を結びました これに感化され
12:35
reformers in Parliament are now investigating dubious contracts.
190
755065
5680
議会の改革者達がいま 疑惑のある契約を調査中です
12:40
These examples give new hope, new possibility
191
760745
4928
これらの事例は新たな希望と 新たな可能性をもたらします
12:45
to the problems I witnessed in Uganda
192
765673
3112
私がウガンダで見た問題や
12:48
or that my father confronted in Bihar.
193
768785
5102
父がビハール州で直面した問題に対してです
12:53
Two years ago, on April 8th, 2010, I called my father.
194
773887
6969
2年前 2010年4月8日 私は父を訪ねました
13:00
It was very late at night, and at age 80,
195
780856
5398
それは夜遅くでしたが 80歳の父は
13:06
he was typing a 70-page public interest litigation
196
786254
4801
70ページにおよぶ 道路計画の汚職に対する
13:11
against corruption in a road project.
197
791055
3614
告訴状をタイプしていました
13:14
Though he was no lawyer, he argued the case in court
198
794669
4618
父は弁護士でもないのに 法廷でこの件を争い
13:19
himself the next day. He won the ruling,
199
799287
4214
翌日 勝訴しました
13:23
but later that very evening,
200
803501
2022
しかし まさにその日の午後
13:25
he fell, and he died.
201
805523
4594
父は倒れ 亡くなりました
13:30
He fought till the end, increasingly passionate
202
810117
4944
彼は最後まで戦い続け
13:35
that to combat corruption and poverty,
203
815061
3945
腐敗や貧困への闘争に対し
13:39
not only did government officials need to be honest,
204
819006
4007
誠実であるべき政府の 役人だけでなく
13:43
but citizens needed to join together
205
823013
3249
その声を届かせるために 集い参加すべき市民にも
13:46
to make their voices heard.
206
826262
2895
高まる情熱を注ぎました
13:49
These became the two bookends of his life,
207
829157
4861
これらは彼の人生の両端の ブックエンドのようでした
13:54
and the journey he traveled in between
208
834018
2714
その間を旅する人生は
13:56
mirrored the changing development landscape.
209
836732
4785
開発環境の変化を映す鏡でした
14:01
Today, I'm inspired by these changes, and I'm excited
210
841517
4953
今 私はこの変化に鼓舞され
14:06
that at the World Bank, we are embracing
211
846470
3104
世界銀行が 20年前の 私のウガンダの仕事から
14:09
these new directions, a significant departure
212
849574
3089
私達が抱いていた 2つの新たな方向へ
14:12
from my work in Uganda 20 years ago.
213
852663
3878
大きな出発をした事に 興奮しています
14:16
We need to radically open up development
214
856541
3541
私達は開発を大々的に 公開する必要があります
14:20
so knowledge flows in multiple directions,
215
860082
2804
そうすれば知識が多方面へ広がり
14:22
inspiring practitioners, so aid becomes transparent,
216
862886
4791
実務者を鼓舞し 援助は透明化されて
14:27
accountable and effective, so governments open up
217
867677
4159
説明可能で効率的なものなります 政府はオープン化し
14:31
and citizens are engaged and empowered
218
871836
3946
政府の改革によって市民が
14:35
with reformers in government.
219
875782
1659
関与でき権限を与えられます
14:37
We need to accelerate these shifts.
220
877441
3197
この変化を加速する必要があります
14:40
If we do, we will find that the collective voices
221
880638
5000
もし実現すれば 貧しい人々みんなの声が
14:45
of the poor will be heard in Bihar,
222
885638
4390
ビハールに響きわたるでしょう
14:50
in Uganda, and beyond.
223
890028
2222
ウガンダにも そして世界中にも
14:52
We will find that textbooks and teachers
224
892250
4075
きっと教科書があり 先生のいる学校が
14:56
will show up in schools for their children.
225
896325
3037
子供たちのために整備されるでしょう
14:59
We will find that these children, too,
226
899362
4083
子供たちもまた
15:03
have a real chance of breaking their way out of poverty.
227
903445
6118
実際に貧困を抜け出す チャンスをつかめるのです
15:09
Thank you. (Applause)
228
909563
3215
ありがとうございました(拍手)
15:12
(Applause)
229
912778
2720
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7