Cheryl Hayashi: The magnificence of spider silk

158,712 views ・ 2011-12-07

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Aleksandar Kovačević Lektor: Mile Živković
00:16
I'm here to spread the word about the
0
16260
2000
Želim da vam pokažem
00:18
magnificence of spiders
1
18260
2000
koliko su paukovi veličanstveni
00:20
and how much we can learn from them.
2
20260
3000
i koliko od njih možemo da naučimo.
00:23
Spiders are truly global citizens.
3
23260
2000
Paukovi su stanovnici celog sveta.
00:25
You can find spiders in nearly
4
25260
2000
Mogu se naći na skoro
00:27
every terrestrial habitat.
5
27260
2000
svakom kopnenom staništu.
00:29
This red dot marks
6
29260
2000
Ova crvena tačka predstavlja
00:31
the Great Basin of North America,
7
31260
2000
Veliku Kotlinu u Severnoj Americi,
00:33
and I'm involved with an alpine biodiversity
8
33260
2000
gde sa saradnicima radim na projektu
00:35
project there with some collaborators.
9
35260
2000
vezanom za biodiverzitet planina.
00:37
Here's one of our field sites,
10
37260
2000
Ovo je jedan od naših terena,
00:39
and just to give you a sense of perspective,
11
39260
2000
i da biste razumeli koliko je to veliko,
00:41
this little blue smudge here,
12
41260
2000
ova mala plava fleka
00:43
that's one of my collaborators.
13
43260
2000
je jedan od mojih saradnika.
00:45
This is a rugged and barren landscape,
14
45260
3000
Iako je ovo kamenit i ogoljen predeo,
00:48
yet there are quite a few spiders here.
15
48260
2000
ovde ima dosta paukova.
00:50
Turning rocks over revealed this crab spider
16
50260
4000
Ispod kamenja smo otkrili ovog račjeg pauka
00:54
grappling with a beetle.
17
54260
2000
kako se bori sa bubom.
00:56
Spiders are not just everywhere,
18
56260
3000
Paukovi nisu samo mnogobrojni
00:59
but they're extremely diverse.
19
59260
2000
već i veoma raznoliki.
01:01
There are over 40,000 described species
20
61260
3000
Postoji preko 40,000 zabeleženih vrsta
01:04
of spiders.
21
64260
1000
paukova.
01:05
To put that number into perspective,
22
65260
2000
Da biste stekli osećaj koliki je to broj,
01:07
here's a graph comparing the 40,000
23
67260
2000
ovaj grafikon upoređuje 40.000
01:09
species of spiders
24
69260
2000
vrsta paukova
01:11
to the 400 species of primates.
25
71260
2000
sa 400 vrsta primata.
01:13
There are two orders of magnitude more
26
73260
2000
Broj paukova je za dva reda veličine
01:15
spiders than primates.
27
75260
2000
veći od broja primata.
01:17
Spiders are also extremely old.
28
77260
4000
Paukovi su takođe veoma star red životinja.
01:21
On the bottom here,
29
81260
2000
Ovde dole je
01:23
this is the geologic timescale,
30
83260
2000
geološka vremenska razmera,
01:25
and the numbers on it indicate millions
31
85260
2000
gde brojevi označavaju milione
01:27
of years from the present, so the zero here,
32
87260
2000
godina unazad od sadašnjosti -
01:29
that would be today.
33
89260
2000
dakle, nula predstavlja danas.
01:31
So what this figure shows is that spiders
34
91260
3000
Ova slika pokazuje da su paukovi
01:34
date back to almost 380 million years.
35
94260
4000
stari gotovo 380 miliona godina.
01:38
To put that into perspective, this red
36
98260
2000
Uzmite u obzir da je ova crvena
01:40
vertical bar here marks the divergence time
37
100260
3000
vertikalna pruga vreme odvajanja
01:43
of humans from chimpanzees,
38
103260
3000
ljudi od šimpanzi,
01:46
a mere seven million years ago.
39
106260
3000
tek pre sedam miliona godina.
01:49
All spiders make silk
40
109260
2000
Svi paukovi proizvode svilu
01:51
at some point in their life.
41
111260
2000
u nekom delu svog života.
01:53
Most spiders use copious amounts of silk,
42
113260
3000
Većina paukova koristi obilne količine svile,
01:56
and silk is essential to their survival
43
116260
2000
i svila je neophodna za njihov opstanak
01:58
and reproduction.
44
118260
2000
i razmnožavanje.
02:00
Even fossil spiders can make silk,
45
120260
2000
Čak su i praistorijski paukovi
02:02
as we can see from this impression of
46
122260
2000
pravili svilu, što se vidi iz otiska
02:04
a spinneret on this fossil spider.
47
124260
3000
paučinaste bradavice na ovom fosilu pauka.
02:07
So this means that both spiders
48
127260
2000
Ovo znači da i paukovi
02:09
and spider silk have been around
49
129260
2000
i paukova svila postoje
02:11
for 380 million years.
50
131260
4000
već 380 miliona godina.
02:16
It doesn't take long from working with spiders
51
136260
3000
Nije potrebno mnogo rada sa paukovima
02:19
to start noticing how essential silk is
52
139260
3000
da bi shvatili od kolikog je značaja svila
02:22
to just about every aspect of their life.
53
142260
3000
za gotovo svaki aspekt njihovog života.
02:25
Spiders use silk for many purposes, including
54
145260
3000
Paukovi koriste svilu za razne stvari,
02:28
the trailing safety dragline,
55
148260
2000
za pridržavajuće niti pri kretanju,
02:30
wrapping eggs for reproduction,
56
150260
3000
za umotavanje jaja pri razmnožavanju,
02:33
protective retreats
57
153260
2000
za izgradnju skloništa
02:35
and catching prey.
58
155260
2000
i hvatanje plena.
02:37
There are many kinds of spider silk.
59
157260
2000
Postoji mnogo vrsta paukove svile.
02:39
For example, this garden spider can make
60
159260
3000
Na primer, ovaj baštenski pauk pravi
02:42
seven different kinds of silks.
61
162260
2000
sedam različitih vrsta svile.
02:44
When you look at this orb web, you're actually
62
164260
2000
Kada se posmatra ova okrugla mreža,
02:46
seeing many types of silk fibers.
63
166260
3000
zapravo se vide različite vrste svilenih vlakana.
02:49
The frame and radii of this web
64
169260
2000
Okvir i poluprečnici
02:51
is made up of one type of silk,
65
171260
3000
su napravljeni od jedne vrste,
02:54
while the capture spiral is a composite
66
174260
2000
dok je spirala za lov mešavina
02:56
of two different silks:
67
176260
2000
dva različita oblika svile:
02:58
the filament and the sticky droplet.
68
178260
3000
niti i lepljivih kapljica.
03:01
How does an individual spider
69
181260
3000
Kako jedan pauk uspeva
03:04
make so many kinds of silk?
70
184260
3000
da napravi toliko vrsta svile?
03:07
To answer that, you have to look a lot closer
71
187260
2000
Da bi se na to odgovorilo, moramo da
03:09
at the spinneret region of a spider.
72
189260
2000
izbliza pogledamo paučinaste bradavice.
03:11
So silk comes out of the spinnerets, and for
73
191260
2000
Svila izlazi iz paučinastih bradavica,
03:13
those of us spider silk biologists, this is what
74
193260
2000
i za nas biologe koji izučavamo paukovu svilu,
03:15
we call the "business end" of the spider. (Laughter)
75
195260
2000
ovo je cev puške pauka. (Smeh)
03:17
We spend long days ...
76
197260
2000
Provodimo mnoge dane...
03:19
Hey! Don't laugh. That's my life.
77
199260
2000
Hej! Ne smejte se. To je moj život.
03:21
(Laughter)
78
201260
2000
(Smeh)
03:23
We spend long days and nights
79
203260
2000
Provodimo mnoge dane i noći
03:25
staring at this part of the spider.
80
205260
3000
zagledani u ovaj deo pauka.
03:28
And this is what we see.
81
208260
2000
I vidimo sledeće.
03:30
You can see multiple fibers
82
210260
2000
Vidi se kako više vlakana
03:32
coming out of the spinnerets, because
83
212260
3000
izlazi iz paučinastih bradavica,
03:35
each spinneret has many spigots on it.
84
215260
3000
jer svaka od njih ima više mlazeva.
03:38
Each of these silk fibers exits from the spigot,
85
218260
3000
Svaka od ovih svilenih niti izlazi iz mlaza,
03:41
and if you were to trace the fiber back
86
221260
2000
i kada bismo pratili nit unazad
03:43
into the spider, what you would find is that
87
223260
3000
u telo pauka, videli bismo da je
03:46
each spigot connects to its own individual
88
226260
2000
svaki od ovih mlazeva povezan sa sopstvenom
03:48
silk gland. A silk gland kind of looks like a sac
89
228260
3000
paučinastom žlezdom. Paučinasta žlezda pomalo liči
03:51
with a lot of silk proteins stuck inside.
90
231260
3000
na vreću punu proteina svile.
03:54
So if you ever have the opportunity to dissect
91
234260
2000
Pa ako ikada budete u prilici da secirate
03:56
an orb-web-weaving spider,
92
236260
2000
pauka koji plete kružne mreže,
03:58
and I hope you do,
93
238260
2000
a nadam se da ćete biti,
04:00
what you would find is a bounty
94
240260
3000
pronašli biste obilje
04:03
of beautiful, translucent silk glands.
95
243260
3000
divnih, providnih paučinastih žlezda.
04:06
Inside each spider, there are hundreds
96
246260
2000
Unutar svakog pauka postoje stotine
04:08
of silk glands, sometimes thousands.
97
248260
3000
paučinastih žlezda, nekada na hiljade.
04:11
These can be grouped into seven categories.
98
251260
3000
Svrstavaju se u sedam kategorija.
04:14
They differ by size, shape,
99
254260
2000
Razlikuju se po veličini, obliku,
04:16
and sometimes even color.
100
256260
2000
ponekad i po boji.
04:18
In an orb-web-weaving spider,
101
258260
2000
Kod pauka koji plete kružne mreže
04:20
you can find seven types of silk glands,
102
260260
2000
možete naći sedam vrsta paučinastih žlezda,
04:22
and what I have depicted here in this picture,
103
262260
2000
i kad pogledamo šta se nalazi na slici,
04:24
let's start at the one o'clock position,
104
264260
3000
da počnemo sa vrha:
04:27
there's tubuliform silk glands, which are used
105
267260
2000
postoje cevaste paučinaste žlezde
04:29
to make the outer silk of an egg sac.
106
269260
2000
koje proizvode svilenu opnu za jaje.
04:31
There's the aggregate and flagelliform silk
107
271260
2000
Tu su agregatne i bičaste žlezde
04:33
glands which combine to make the sticky
108
273260
2000
koje zajedno daju lepljivu spiralu
04:35
capture spiral of an orb web.
109
275260
3000
za lov kod kružne mreže.
04:38
Pyriform silk glands make the attachment
110
278260
2000
Kruškaste paučinaste žlezde prave
04:40
cement -- that's the silk that's used to adhere
111
280260
3000
cement - to je svila koja se koristi da zalepi
04:43
silk lines to a substrate.
112
283260
3000
niti svile za podlogu.
04:46
There's also aciniform silk,
113
286260
2000
Postoji i svila iz grozdaste žlezde,
04:48
which is used to wrap prey.
114
288260
2000
kojom se obmotava plen.
Od svile iz manje ampulaste žlezde se pravi mreža.
04:50
Minor ampullate silk is used in web construction.
115
290260
2000
04:52
And the most studied silk line
116
292260
2000
I vrsta svile koja se najviše proučava:
04:54
of them all: major ampullate silk.
117
294260
2000
svila iz veće ampulaste žlezde.
04:56
This is the silk that's used to make the frame
118
296260
2000
Ovo je svila od koje se prave okvir
04:58
and radii of an orb web, and also
119
298260
3000
i poluprečnici kružne mreže,
05:01
the safety trailing dragline.
120
301260
3000
kao i niti za oslonac pri kretanju.
05:04
But what, exactly, is spider silk?
121
304260
3000
Ali šta je tačno paukova svila?
05:08
Spider silk is almost entirely protein.
122
308260
3000
Paukova svila je gotovo cela od proteina.
05:11
Nearly all of these proteins can be explained
123
311260
2000
Skoro svi ovi proteini potiču
05:13
by a single gene family,
124
313260
3000
od jedne grupe gena,
05:16
so this means that the diversity of silk types
125
316260
2000
što znači da i raznolikost vrsta svile
05:18
we see today is encoded by one gene family,
126
318260
5000
koje danas postoje takođe potiče od jedne grupe gena.
05:23
so presumably the original spider ancestor
127
323260
3000
Verovatno je prvobitni pauk mrežar
05:26
made one kind of silk,
128
326260
2000
pravio jednu vrstu svile,
05:28
and over the last 380 million years,
129
328260
3000
a geni za tu svilu su se
05:31
that one silk gene has duplicated
130
331260
3000
tokom proteklih 380 miliona godina umnožili,
05:34
and then diverged, specialized,
131
334260
3000
razdvojili i specijalizovali,
05:37
over and over and over again, to get
132
337260
3000
i to dosta puta, kako bi nastale
05:40
the large variety of flavors of spider silks
133
340260
2000
različite vrste svile
05:42
that we have today.
134
342260
3000
koja postoji danas.
05:45
There are several features that all these silks
135
345260
2000
Postoji nekoliko osobina
05:47
have in common. They all have a common
136
347260
2000
koje sve ove svile dele.
05:49
design, such as they're all very long --
137
349260
2000
Sve su sličnog izgleda, dakle sve su
05:51
they're sort of outlandishly long
138
351260
3000
veoma duge - zapravo neobično duge
05:54
compared to other proteins.
139
354260
2000
u poređenju sa drugim proteinima.
05:56
They're very repetitive, and they're very rich
140
356260
3000
Jednolične su građe i veoma bogate
05:59
in the amino acids glycine and alanine.
141
359260
3000
amino kiselinama glicinom i alaninom.
06:02
To give you an idea of what
142
362260
2000
Da biste shvatili kako izgleda
06:04
a spider silk protein looks like,
143
364260
2000
protein paukove svile,
06:06
this is a dragline silk protein,
144
366260
2000
ovo je protein sigurnosne niti svile,
06:08
it's just a portion of it,
145
368260
2000
jedan njegov deo,
06:10
from the black widow spider.
146
370260
2000
od pauka crne udovice.
06:12
This is the kind of sequence that I love
147
372260
2000
Ovakvu sekvencu volim da
06:14
looking at day and night. (Laughter)
148
374260
3000
gledam čitav dan. (Smeh)
06:17
So what you're seeing here is the one letter
149
377260
2000
Prikazana je skraćenica od jednog slova
06:19
abbreviation for amino acids, and I've colored
150
379260
2000
za aminokiseline, i obojila sam
06:21
in the glycines with green,
151
381260
2000
glicine u zeleno,
06:23
and the alanines in red, and so
152
383260
2000
a alanine u crveno, tako da
06:25
you can see it's just a lot of G's and A's.
153
385260
3000
vidite mnogo slova G i A.
06:28
You can also see that there's a lot of short
154
388260
3000
Takođe se vidi da ima mnogo kratkih
06:31
sequence motifs that repeat over and over
155
391260
3000
sekvenci koje se ponavljaju iznova i iznova
06:34
and over again, so for example there's a lot of
156
394260
2000
i iznova, tako da na primer ima mnogo
06:36
what we call polyalanines, or iterated A's,
157
396260
3000
takozvanih polialanina, ili ponovljenih slova A,
06:39
AAAAA. There's GGQ. There's GGY.
158
399260
4000
AAAAA. Imamo GGQ. Imamo GGY.
06:43
You can think of these short motifs
159
403260
2000
Možete da zamislite da su te
06:45
that repeat over and over again as words,
160
405260
3000
kratke sekvence koje se ponavljaju reči,
06:48
and these words occur in sentences.
161
408260
3000
a te reči stvaraju rečenice.
06:51
So for example this would be one sentence,
162
411260
3000
Pa bi na primer ovo bila jedna rečenica,
06:54
and you would get this sort of green region
163
414260
2000
i dobili biste ovu zelenu oblast
06:56
and the red polyalanine, that repeats
164
416260
2000
i crveni polialanin, koji se ponavlja
06:58
over and over and over again,
165
418260
2000
iznova i iznova i iznova,
07:00
and you can have that hundreds and
166
420260
2000
i to se može desiti
07:02
hundreds and hundreds of times within
167
422260
2000
na stotine puta
07:04
an individual silk molecule.
168
424260
2000
unutar pojedinačnog molekula svile.
07:06
Silks made by the same spider can have
169
426260
2000
U svilama jednog istog pauka
07:08
dramatically different repeat sequences.
170
428260
3000
mogu da se ponavljaju izrazito različite sekvence.
07:11
At the top of the screen, you're seeing
171
431260
3000
Na vrhu ekrana se vidi
07:14
the repeat unit from the dragline silk
172
434260
3000
jedinica koja se ponavlja kod sigurnosne niti
07:17
of a garden argiope spider.
173
437260
3000
krupnog baštenskog pauka.
07:20
It's short. And on the bottom,
174
440260
2000
Kratka je. I na dnu,
07:22
this is the repeat sequence for the
175
442260
2000
vidi se sekvenca ponavljanja za omotač
07:24
egg case, or tubuliform silk protein,
176
444260
2000
za jaja, protein svile cevastih žlezda,
07:26
for the exact same spider. And you can see
177
446260
3000
kod istog tog pauka. I možete videti
07:29
how dramatically different
178
449260
2000
koliko su izrazito različiti
07:31
these silk proteins are -- so this is
179
451260
3000
ovi proteini svile - dakle ovde se
07:34
sort of the beauty of the diversification
180
454260
2000
vidi lepota raznolikosti
07:36
of the spider silk gene family.
181
456260
2000
u grupi gena paukove svile.
07:38
You can see that the repeat units differ
182
458260
2000
Vidimo da su jedinice ponavljanja različite
07:40
in length. They also differ in sequence.
183
460260
2000
po dužini. Razlikuju se i redosledi gena.
07:42
So I've colored in the glycines again
184
462260
2000
Dakle, ponovo sam obojila glicine
07:44
in green, alanine in red, and the serines,
185
464260
3000
u zeleno, alanine u crveno, a serine,
07:47
the letter S, in purple. And you can see
186
467260
3000
slovo S, u ljubičasto. I vidite da
07:50
that the top repeat unit can be explained
187
470260
2000
se gotovo cela jedinica ponavljanja
07:52
almost entirely by green and red,
188
472260
3000
na vrhu sastoji iz zelene i crvene,
07:55
and the bottom repeat unit has
189
475260
2000
a jedinica ponavljanja na dnu ima
07:57
a substantial amount of purple.
190
477260
2000
velike količine ljubičastog.
07:59
What silk biologists do is we try to relate
191
479260
3000
Biolozi koji proučavaju svilu pokušavaju da povežu
08:02
these sequences, these amino acid
192
482260
2000
ovakve sekvence aminokiselina,
08:04
sequences, to the mechanical properties
193
484260
2000
sa mehaničkim svojstvima
08:06
of the silk fibers.
194
486260
2000
svilenih vlakana.
08:08
Now, it's really convenient that spiders use their silk
195
488260
3000
Pri tom je vrlo zgodno što pauci koriste svilu
08:11
completely outside their body.
196
491260
2000
potpuno van svojih tela.
08:13
This makes testing spider silk really, really
197
493260
2000
Ovo znatno olakšava testiranje
08:15
easy to do in the laboratory, because
198
495260
2000
u laboratoriji,
08:17
we're actually, you know, testing it in air
199
497260
3000
jer je testiramo u vazduhu,
08:20
that's exactly the environment that
200
500260
2000
dakle tačno u okruženju u kojem
08:22
spiders are using their silk proteins.
201
502260
2000
i paukovi koriste svoje proteine svile.
08:24
So this makes quantifying silk properties by
202
504260
2000
Zbog ovoga je merenje svojstava svile
08:26
methods such as tensile testing, which is
203
506260
2000
metodama poput testiranja rastegljivosti-
08:28
basically, you know, tugging on one end
204
508260
2000
u suštini, tegljenja jednog kraja niti -
08:30
of the fiber, very amenable.
205
510260
3000
veoma pristupačnim.
08:33
Here are stress-strain curves
206
513260
3000
Ovo su krive odnosa napona i deformacije
08:36
generated by tensile testing
207
516260
2000
izvedene iz testiranja rastegljivosti
08:38
five fibers made by the same spider.
208
518260
3000
pet vlakana koje je napravio isti pauk.
08:41
So what you can see here is that
209
521260
3000
Može se videti da se ovih pet vlakana
08:44
the five fibers have different behaviors.
210
524260
3000
ponaša različito.
08:47
Specifically, if you look on the vertical axis,
211
527260
2000
Tačnije, ako pogledate vertikalnu osu,
08:49
that's stress. If you look at the maximum
212
529260
3000
to je napon. Ako pogledate
maksimalne vrednosti napona svih ovih vlakana,
08:52
stress value for each of these fibers,
213
532260
2000
08:54
you can see that there's a lot of variation,
214
534260
3000
videćete da se znatno razlikuju,
08:57
and in fact dragline, or major ampullate silk,
215
537260
3000
i da je sigurnosna nit, odnosno svila veće ampulaste žlezde
09:00
is the strongest of these fibers.
216
540260
2000
najjača od ovih vlakana.
09:02
We think that's because the dragline silk,
217
542260
3000
Mislimo da je to zato što ova svila,
09:05
which is used to make the frame and radii
218
545260
3000
od koje se prave okvir i poluprečnici mreže,
09:08
for a web, needs to be very strong.
219
548260
2000
mora da bude veoma jaka.
09:10
On the other hand, if you were to look at
220
550260
2000
Sa druge strane, ako biste posmatrali
09:12
strain -- this is how much a fiber can be
221
552260
2000
deformaciju - koliko nit može da se istegne -
09:14
extended -- if you look at the maximum value
222
554260
2000
ako pogledate maksimalnu vrednost,
09:16
here, again, there's a lot of variation
223
556260
3000
vidite da i ovde ima znatnih razlika,
09:19
and the clear winner is flagelliform,
224
559260
2000
a jasan pobednik je svila bičaste žlezde,
09:21
or the capture spiral filament.
225
561260
2000
odnosno vlakna spirale za lov.
09:23
In fact, this flagelliform fiber can
226
563260
2000
U stvari, nit bičaste žlezde može
09:25
actually stretch over twice its original length.
227
565260
4000
da se izduži dvostruko od svoje početne dužine.
09:29
So silk fibers vary in their strength
228
569260
3000
Dakle, svilena vlakna se razlikuju po jačini,
09:32
and also their extensibility.
229
572260
2000
kao i po istegljivosti.
09:34
In the case of the capture spiral,
230
574260
2000
Što se tiče spirale za lov,
09:36
it needs to be so stretchy to absorb
231
576260
2000
ona mora da bude rastegljiva da bi upila
09:38
the impact of flying prey.
232
578260
2000
udarac letećeg plena.
09:40
If it wasn't able to stretch so much, then
233
580260
2000
Kada ne bi mogla toliko da se tegli,
09:42
basically when an insect hit the web,
234
582260
2000
insekt koji udari u mrežu
09:44
it would just trampoline right off of it.
235
584260
2000
bi samo odskočio od nje.
09:46
So if the web was made entirely out of
236
586260
2000
Kada bi mreža bila napravljena
09:48
dragline silk, an insect is very likely to just
237
588260
3000
od sigurnosne svile, insekt bi najverovatnije samo
09:51
bounce right off. But by having really, really
238
591260
2000
odskočio od nje.
Ali, zbog veoma tegljive spirale za lov, mreža je u stvari
09:53
stretchy capture spiral silk, the web is actually
239
593260
2000
09:55
able to absorb the impact
240
595260
2000
u stanju da upije udarac
09:57
of that intercepted prey.
241
597260
3000
i zaustavi plen.
10:00
There's quite a bit of variation within
242
600260
2000
Postoje znatne razlike među nitima
10:02
the fibers that an individual spider can make.
243
602260
3000
koje jedan pauk može da napravi.
10:05
We call that the tool kit of a spider.
244
605260
3000
Za ovo kažemo da je paukov kofer sa alatom.
10:08
That's what the spider has
245
608260
2000
Time čime se pauk služi
10:10
to interact with their environment.
246
610260
2000
kako bi delovao na svet oko sebe.
10:12
But how about variation among spider
247
612260
2000
Ali šta se dešava
10:14
species, so looking at one type of silk
248
614260
2000
kada istu vrstu svile posmatramo
10:16
and looking at different species of spiders?
249
616260
3000
kod različitih vrsta paukova?
10:19
This is an area that's largely unexplored
250
619260
2000
Ovo je većinom neistražena oblast
10:21
but here's a little bit of data I can show you.
251
621260
4000
ali evo nekih podataka koje mogu da vam pokažem.
10:25
This is the comparison of the toughness
252
625260
2000
Ovo je poređenje čvrstine
10:27
of the dragline spilk spun
253
627260
2000
sigurnosnih niti
10:29
by 21 species of spiders.
254
629260
2000
kod 21 različite vrste paukova.
10:31
Some of them are orb-weaving spiders and
255
631260
2000
Neki od njih pletu kružne mreže,
10:33
some of them are non-orb-weaving spiders.
256
633260
3000
a drugi ne.
10:36
It's been hypothesized that
257
636260
2000
Pretpostavlja se da bi paukovi
10:38
orb-weaving spiders, like this argiope here,
258
638260
3000
koji pletu kružne mreže, kao ovaj krupni baštenski pauk,
10:41
should have the toughest dragline silks
259
641260
2000
trebali da imaju najjače sigurnosne niti
10:43
because they must intercept flying prey.
260
643260
3000
jer moraju da ulove leteći plen.
10:46
What you see here on this toughness graph
261
646260
3000
Na ovom grafikonu jačine se vidi
10:49
is the higher the black dot is on the graph,
262
649260
2000
da najviše postavljene crne tačke
10:51
the higher the toughness.
263
651260
2000
prikazuju najveću jačinu.
10:53
The 21 species are indicated here by this
264
653260
3000
Ovo drvo evolucije prikazuje
10:56
phylogeny, this evolutionary tree, that shows
265
656260
3000
genetski odnos 21 vrste paukova,
10:59
their genetic relationships, and I've colored
266
659260
2000
a oni koji pletu kružne mreže
11:01
in yellow the orb-web-weaving spiders.
267
661260
3000
su obojeni u žuto.
11:04
If you look right here at the two red arrows,
268
664260
3000
Ako pogledate ove dve crvene strelice,
11:07
they point to the toughness values
269
667260
3000
one ukazuju na vrednosti jačine
11:10
for the draglines of nephila clavipes and
270
670260
2000
sigurnosnih niti vrste banana-paukova
11:12
araneus diadematus.
271
672260
2000
i paukova krstaša.
11:14
These are the two species of spiders
272
674260
2000
To su dve vrste paukova
11:16
for which the vast majority of time and money
273
676260
3000
čije proteine svile pokušavamo da kopiramo,
11:19
on synthetic spider silk research has been
274
679260
3000
i tu nam odlazi najviše novca i vremena
11:22
to replicate their dragline silk proteins.
275
682260
3000
prilikom istraživanja paukovih svila.
11:25
Yet, their draglines are not the toughest.
276
685260
4000
Pa ipak, njihove sigurnosne niti nisu najjače.
11:29
In fact, the toughest dragline in this survey
277
689260
3000
Zapravo se iz prikupljenih podataka vidi
11:32
is this one right here in this white region,
278
692260
3000
da je najjača svila u ovoj beloj oblasti,
11:35
a non orb-web-weaving spider.
279
695260
2000
nit pauka koji ne plete kružne mreže.
11:37
This is the dragline spun by scytodes,
280
697260
2000
Tu nit je isplela
11:39
the spitting spider.
281
699260
2000
vrsta pauka pljuvača.
11:41
Scytodes doesn't use a web at all
282
701260
3000
Ova vrsta prilikom lova uopšte ne koristi mrežu.
11:44
to catch prey. Instead, scytodes
283
704260
2000
Umesto toga oni
11:46
sort of lurks around and waits for prey
284
706260
3000
vrebaju plen iz zasede,
11:49
to get close to it, and then immobilizes prey
285
709260
3000
čekaju da se približi, pa ga onesposobe
11:52
by spraying a silk-like venom onto that insect.
286
712260
4000
pljujući otrov u obliku svile na njega.
11:56
Think of hunting with silly string.
287
716260
3000
Zamislite da lovite vunenim koncem.
11:59
That's how scytodes forages.
288
719260
3000
Tako se hrane paukovi pljuvači.
12:02
We don't really know why scytodes
289
722260
2000
Nismo sigurni zašto je paukovima pljuvačima
12:04
needs such a tough dragline,
290
724260
3000
potrebna tako jaka sigurnosna nit,
12:07
but it's unexpected results like this that make
291
727260
3000
ali ovakvi neočekivani rezultati čine
12:10
bio-prospecting so exciting and worthwhile.
292
730260
4000
bio-istraživanja tako uzbudljivim i isplativim.
12:14
It frees us from the constraints
293
734260
2000
To nas oslobađa od ograničenja
12:16
of our imagination.
294
736260
2000
naše mašte.
12:18
Now I'm going to mark on
295
738260
2000
Obeležiću vrednosti
12:20
the toughness values for nylon fiber,
296
740260
3000
čvrstine najlonskih vlakana,
12:23
bombyx -- or domesticated silkworm silk --
297
743260
3000
bolbiksa - niti pripitomljene svilene bube,
12:26
wool, Kevlar, and carbon fibers.
298
746260
3000
vune, Kevlara i ugljeničnih vlakana.
12:29
And what you can see is that nearly
299
749260
2000
Vidi se da je paukova svila
12:31
all the spider draglines surpass them.
300
751260
2000
skoro u svakom slučaju jača.
12:33
It's the combination of strength, extensibility
301
753260
4000
Baš ova kombinacija jačine, istegljivosti
12:37
and toughness that makes spider silk so
302
757260
3000
i čvrstine čini paukovu svilu posebnom,
12:40
special, and that has attracted the attention
303
760260
3000
i to je skrenulo pažnju
12:43
of biomimeticists, so people that turn
304
763260
3000
biomimetičara, koji nova rešenja problema
12:46
to nature to try to find new solutions.
305
766260
3000
prave po ugledu na prirodu.
12:49
And the strength, extensibility and toughness
306
769260
3000
Zbog te snage, istegljivosti i čvrstine,
12:52
of spider silks combined with the fact that
307
772260
3000
kao i činjenice
12:55
silks do not elicit an immune response,
308
775260
3000
da ne nadražuje imuni sistem,
12:58
have attracted a lot of interest in the use
309
778260
3000
paukova svila je pronašla
13:01
of spider silks in biomedical applications,
310
781260
2000
upotrebu u biomedicini,
13:03
for example, as a component of
311
783260
2000
na primer, pri pravljenju
13:05
artificial tendons, for serving as
312
785260
3000
veštačkih tetiva,
13:08
guides to regrow nerves, and for
313
788260
4000
za navođenje pravca obnove nerava
13:12
scaffolds for tissue growth.
314
792260
3000
ili rasta tkiva.
13:15
Spider silks also have a lot of potential
315
795260
3000
Velik je i potencijal paukovih svila
13:18
for their anti-ballistic capabilities.
316
798260
2000
kao materijala za zaustavljanje metaka.
13:20
Silks could be incorporated into body
317
800260
2000
Mogle bi ući u sastav pancira
13:22
and equipment armor that would be more
318
802260
3000
za ljude i opremu, te bi on bio
13:25
lightweight and flexible
319
805260
2000
lakši i savitljiviji
13:27
than any armor available today.
320
807260
3000
od bilo kog koji danas postoji.
13:30
In addition to these biomimetic
321
810260
3000
Pored ovih
13:33
applications of spider silks,
322
813260
2000
biomimetičkih primena,
13:35
personally, I find studying spider silks
323
815260
4000
meni je samo proučavanje
13:39
just fascinating in and of itself.
324
819260
3000
paukovih svila strašno zanimljivo.
13:42
I love when I'm in the laboratory,
325
822260
4000
Strašno volim kad mi u laboratoriju
13:46
a new spider silk sequence comes in.
326
826260
3000
stigne nova sekvenca.
13:49
That's just the best. (Laughter)
327
829260
3000
To je stvarno super. (Smeh)
13:52
It's like the spiders are sharing
328
832260
3000
Kao da paukovi pokušavaju
13:55
an ancient secret with me, and that's why
329
835260
2000
da mi kažu neku drevnu tajnu,
13:57
I'm going to spend the rest of my life
330
837260
2000
i zbog toga ću do kraja života
13:59
studying spider silk.
331
839260
2000
da proučavam paukovu svilu.
14:01
The next time you see a spider web,
332
841260
3000
Molim vas, kad sledeći put vidite paukovu mrežu,
14:04
please, pause and look a little closer.
333
844260
3000
zastanite i bolje pogledajte.
14:07
You'll be seeing one of the most
334
847260
2000
Videćete jedan od najjačih materijala
14:09
high-performance materials known to man.
335
849260
3000
za koje znamo.
14:12
To borrow from the writings
336
852260
2000
Da citiram
14:14
of a spider named Charlotte,
337
854260
3000
pauka zvanog Šarlota:
14:17
silk is terrific.
338
857260
2000
svila je sjajna.
14:19
Thank you. (Applause)
339
859260
3000
Hvala vam. (Aplauz)
14:22
(Applause)
340
862260
1000
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7