Cheryl Hayashi: The magnificence of spider silk

158,434 views ・ 2011-12-07

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Damjan Kovač Recezent: Tilen Pigac - EFZG
00:16
I'm here to spread the word about the
0
16260
2000
Ovdje sam kako bih vas upoznala
00:18
magnificence of spiders
1
18260
2000
sa veličanstvenim paucima,
00:20
and how much we can learn from them.
2
20260
3000
i s time koliko od njih možemo naučiti.
00:23
Spiders are truly global citizens.
3
23260
2000
Pauci su istinski stanovnici čitave zemlje.
00:25
You can find spiders in nearly
4
25260
2000
Možete ih pronaći
00:27
every terrestrial habitat.
5
27260
2000
gotovo svugdje.
00:29
This red dot marks
6
29260
2000
Ova zelena točka označava
00:31
the Great Basin of North America,
7
31260
2000
pustinju Great Basin - Sjeverna Amerika,
00:33
and I'm involved with an alpine biodiversity
8
33260
2000
povezana sam s tom biološkom raznolikošću
00:35
project there with some collaborators.
9
35260
2000
u projektu koji dijelim sa suradnicima.
00:37
Here's one of our field sites,
10
37260
2000
Ovdje je jedna od naših točaka
00:39
and just to give you a sense of perspective,
11
39260
2000
i samo kako bih vam to dočarala,
00:41
this little blue smudge here,
12
41260
2000
ova mala točkica ovdje
00:43
that's one of my collaborators.
13
43260
2000
to je jedan od mojih suradnika.
00:45
This is a rugged and barren landscape,
14
45260
3000
To je grub i jalov kraj
00:48
yet there are quite a few spiders here.
15
48260
2000
ali unatoč tome, tu opstaje podosta paukova.
00:50
Turning rocks over revealed this crab spider
16
50260
4000
Preokretanje kamenja otkriva pauka rakovicu
00:54
grappling with a beetle.
17
54260
2000
kako se hrva s bubom.
00:56
Spiders are not just everywhere,
18
56260
3000
Pauci nisu baš svugdje,
00:59
but they're extremely diverse.
19
59260
2000
ali su vrlo rasprostranjeni.
01:01
There are over 40,000 described species
20
61260
3000
Postoji više od 40.000 opisanih vrsta
01:04
of spiders.
21
64260
1000
pauka.
01:05
To put that number into perspective,
22
65260
2000
Kako bi to vidjeli s drugog kuta,
01:07
here's a graph comparing the 40,000
23
67260
2000
ovdje graf uspoređuje 40.000
01:09
species of spiders
24
69260
2000
vrsta pauka
01:11
to the 400 species of primates.
25
71260
2000
sa 400 vrsta primata.
01:13
There are two orders of magnitude more
26
73260
2000
Postoji dva vrijednosna reda više
01:15
spiders than primates.
27
75260
2000
paukova nego primata.
01:17
Spiders are also extremely old.
28
77260
4000
Pauci su ujedno i veoma stari.
01:21
On the bottom here,
29
81260
2000
Ovdje pri dnu,
01:23
this is the geologic timescale,
30
83260
2000
ovo je geološka vremenska skala,
01:25
and the numbers on it indicate millions
31
85260
2000
a brojevi na njoj prikazuju milijune
01:27
of years from the present, so the zero here,
32
87260
2000
godina od sadašnjosti, tako ova nula ovdje
01:29
that would be today.
33
89260
2000
označava danas.
01:31
So what this figure shows is that spiders
34
91260
3000
Možemo vidjeti da pauci
01:34
date back to almost 380 million years.
35
94260
4000
datiraju skoro 380 milijuna godina u prošlost.
01:38
To put that into perspective, this red
36
98260
2000
Kako bi to pojasnili, ova crvena
01:40
vertical bar here marks the divergence time
37
100260
3000
vertikala označava vremensku razliku
01:43
of humans from chimpanzees,
38
103260
3000
razvoja čovjeka iz čimpanze
01:46
a mere seven million years ago.
39
106260
3000
prije približno sedam milijuna godina.
01:49
All spiders make silk
40
109260
2000
Svi pauci prave svilu
01:51
at some point in their life.
41
111260
2000
u nekom trenutku svog života.
01:53
Most spiders use copious amounts of silk,
42
113260
3000
Većina pauka koristi obilne količine svile,
01:56
and silk is essential to their survival
43
116260
2000
i ta je svila važna za njihovo preživljavanje
01:58
and reproduction.
44
118260
2000
i reprodukciju.
02:00
Even fossil spiders can make silk,
45
120260
2000
Čak i fosilizirani pauci prave svilu,
02:02
as we can see from this impression of
46
122260
2000
kako to i prikazuje ova fotografija
02:04
a spinneret on this fossil spider.
47
124260
3000
bradavice fosiliziranog pauka.
02:07
So this means that both spiders
48
127260
2000
To znači da su i pauci
02:09
and spider silk have been around
49
129260
2000
i njihova svila svuda okolo nas
02:11
for 380 million years.
50
131260
4000
već otprilike 380 milijuna godina.
02:16
It doesn't take long from working with spiders
51
136260
3000
Nije potrebno puno raditi s paucima
02:19
to start noticing how essential silk is
52
139260
3000
da bi se uvidjela koliko je svila važna
02:22
to just about every aspect of their life.
53
142260
3000
u svakom aspektu njihovog života.
02:25
Spiders use silk for many purposes, including
54
145260
3000
Koriste je za mnoge svrhe, ukljućujući
02:28
the trailing safety dragline,
55
148260
2000
postavljanje sigurnosne linije,
02:30
wrapping eggs for reproduction,
56
150260
3000
zamatanje jajašaca za reprodukciju,
02:33
protective retreats
57
153260
2000
zaštitu
02:35
and catching prey.
58
155260
2000
i lov.
02:37
There are many kinds of spider silk.
59
157260
2000
Postoji mnogo vrsta svile.
02:39
For example, this garden spider can make
60
159260
3000
Na primjer, ovaj vrtni pauk izrađuje
02:42
seven different kinds of silks.
61
162260
2000
sedam različitih vrsta.
02:44
When you look at this orb web, you're actually
62
164260
2000
Kada pogledate ovu kuglastu mrežu, gledate u
02:46
seeing many types of silk fibers.
63
166260
3000
mnogo tipova svilenih niti.
02:49
The frame and radii of this web
64
169260
2000
Okvir i polumjer ove mreže
02:51
is made up of one type of silk,
65
171260
3000
izrađeni su od jednog tipa svile,
02:54
while the capture spiral is a composite
66
174260
2000
dok je spirala nastala spajanjem
02:56
of two different silks:
67
176260
2000
dva različita tipa svile:
02:58
the filament and the sticky droplet.
68
178260
3000
niti i ljepljive kapljice.
03:01
How does an individual spider
69
181260
3000
Kako jedan jedini pauk
03:04
make so many kinds of silk?
70
184260
3000
može napraviti toliko vrsta svile?
03:07
To answer that, you have to look a lot closer
71
187260
2000
Da bismo odgovorili na to potrebno je pobliže pogledati
03:09
at the spinneret region of a spider.
72
189260
2000
područje bradavice.
03:11
So silk comes out of the spinnerets, and for
73
191260
2000
Tako svila izlazi iz bradavice, i za nas
03:13
those of us spider silk biologists, this is what
74
193260
2000
biologe paukove svile, to je ono što nazivamo
03:15
we call the "business end" of the spider. (Laughter)
75
195260
2000
paukov "kraj poslovanja". (Smijeh)
03:17
We spend long days ...
76
197260
2000
Provodimo duge dane ...
03:19
Hey! Don't laugh. That's my life.
77
199260
2000
EJ! Nemojte se smijati. To je moj život.
03:21
(Laughter)
78
201260
2000
(Smijeh)
03:23
We spend long days and nights
79
203260
2000
Provodimo duge dane i noći
03:25
staring at this part of the spider.
80
205260
3000
na ovom dijelu pauka.
03:28
And this is what we see.
81
208260
2000
I ovo je što mi vidimo.
03:30
You can see multiple fibers
82
210260
2000
Možete vidjeti mnoštvo niti
03:32
coming out of the spinnerets, because
83
212260
3000
koje izlaze iz bradavice jer
03:35
each spinneret has many spigots on it.
84
215260
3000
svaka bradavica na sebi ima mnoštvo kanalića.
03:38
Each of these silk fibers exits from the spigot,
85
218260
3000
Svako vlakno svile izlazi iz tih kanalića,
03:41
and if you were to trace the fiber back
86
221260
2000
i kada bismo mogli slijediti niti
03:43
into the spider, what you would find is that
87
223260
3000
u unutrašnjost pauka, ono što bi tamo pronašli je da
03:46
each spigot connects to its own individual
88
226260
2000
svaki kanalić ima svoju vlastitu
03:48
silk gland. A silk gland kind of looks like a sac
89
228260
3000
žlijezdu. Žlijezdu koja podsjeća na vreću
03:51
with a lot of silk proteins stuck inside.
90
231260
3000
s mnoštvom proteina svile.
03:54
So if you ever have the opportunity to dissect
91
234260
2000
Ako ste ikada imali priliku secirati
03:56
an orb-web-weaving spider,
92
236260
2000
paukovu kuglastu mrežu,
03:58
and I hope you do,
93
238260
2000
a nadam se da jeste,
04:00
what you would find is a bounty
94
240260
3000
našli ste izdašnost
04:03
of beautiful, translucent silk glands.
95
243260
3000
ljepote, prozračne žlijezde svile.
04:06
Inside each spider, there are hundreds
96
246260
2000
U svakom pauku su stotine
04:08
of silk glands, sometimes thousands.
97
248260
3000
pa i tisuće tih žlijezda.
04:11
These can be grouped into seven categories.
98
251260
3000
Mogu se svrstati u sedam kategorija.
04:14
They differ by size, shape,
99
254260
2000
Razlikuju se veličinom, oblikom,
04:16
and sometimes even color.
100
256260
2000
a katkada čak i bojom.
04:18
In an orb-web-weaving spider,
101
258260
2000
Unutar Kuglasto-mrežnog pauka,
04:20
you can find seven types of silk glands,
102
260260
2000
možete pronaći sedam vrsta žlijezda za svilu,
04:22
and what I have depicted here in this picture,
103
262260
2000
i ono što sam primijetila na ovoj fotografiji,
04:24
let's start at the one o'clock position,
104
264260
3000
počnimo s pozicijom "jedan sat",
04:27
there's tubuliform silk glands, which are used
105
267260
2000
tu su žlijezde u obliku tube koje proizvode
04:29
to make the outer silk of an egg sac.
106
269260
2000
vanjski dio svile na jajašcima.
04:31
There's the aggregate and flagelliform silk
107
271260
2000
Tu je agregat i (flageliform) svilne žlijezde
04:33
glands which combine to make the sticky
108
273260
2000
koje u kombinaciji daju ljepljivu
04:35
capture spiral of an orb web.
109
275260
3000
spiralu kuglaste mreže.
04:38
Pyriform silk glands make the attachment
110
278260
2000
Pyriformne žlijezde svile stvaraju neku vrstu cementa --
04:40
cement -- that's the silk that's used to adhere
111
280260
3000
to je vrsta svile koja služi pridržavanju
04:43
silk lines to a substrate.
112
283260
3000
svile za podlogu.
04:46
There's also aciniform silk,
113
286260
2000
Postoji i acinformna svila,
04:48
which is used to wrap prey.
114
288260
2000
koja služi za omatanje plijena.
04:50
Minor ampullate silk is used in web construction.
115
290260
2000
Manja (ampulate) svila koristi se u konstrukciji mreže.
04:52
And the most studied silk line
116
292260
2000
I najproučavanija nit svile
04:54
of them all: major ampullate silk.
117
294260
2000
od svih drugih: velika (ampulate) svila.
04:56
This is the silk that's used to make the frame
118
296260
2000
To je svila za izradu okvira
04:58
and radii of an orb web, and also
119
298260
3000
i polumjera kuglaste mreže, kao i za
05:01
the safety trailing dragline.
120
301260
3000
povlačenje sigurnosne linije.
05:04
But what, exactly, is spider silk?
121
304260
3000
Ali što je zapravo paukova svila?
05:08
Spider silk is almost entirely protein.
122
308260
3000
Ona je skoro u potpunosti protein.
05:11
Nearly all of these proteins can be explained
123
311260
2000
Gotovo svi ti proteini mogu se objasniti
05:13
by a single gene family,
124
313260
3000
jednom genskom linijom,
05:16
so this means that the diversity of silk types
125
316260
2000
što znači da raznolikost vrsta svile
05:18
we see today is encoded by one gene family,
126
318260
5000
koju smo vidjeli dekodira jedna grupa gena,
05:23
so presumably the original spider ancestor
127
323260
3000
pa je vjerojatno paukov predak
05:26
made one kind of silk,
128
326260
2000
stvarao samo jednu vrstu svile,
05:28
and over the last 380 million years,
129
328260
3000
i tijekom posljednjih 380 milijuna godina,
05:31
that one silk gene has duplicated
130
331260
3000
taj jedan gen se umnožio
05:34
and then diverged, specialized,
131
334260
3000
razdijelio, specijalizirao,
05:37
over and over and over again, to get
132
337260
3000
opet i opet iznova, ne bi li se naposlijetku
05:40
the large variety of flavors of spider silks
133
340260
2000
dobila ogromna raznolikost nijansi paukove svile
05:42
that we have today.
134
342260
3000
koje poznajemo danas.
05:45
There are several features that all these silks
135
345260
2000
Nekoliko je značajki zajedničko
05:47
have in common. They all have a common
136
347260
2000
svakoj svili. Svima je zajednički
05:49
design, such as they're all very long --
137
349260
2000
dizajn, sve su veoma duge --
05:51
they're sort of outlandishly long
138
351260
3000
tako su izvanzemaljski duge
05:54
compared to other proteins.
139
354260
2000
usporedivši ih s drugim proteinima.
05:56
They're very repetitive, and they're very rich
140
356260
3000
Ponavljaju se i bogate su
05:59
in the amino acids glycine and alanine.
141
359260
3000
aminokiselinama glicina i alanina.
06:02
To give you an idea of what
142
362260
2000
Kako bih vam dočarala
06:04
a spider silk protein looks like,
143
364260
2000
kako izgleda protein paukove svile
06:06
this is a dragline silk protein,
144
366260
2000
ovo je protein svile koja se povlači,
06:08
it's just a portion of it,
145
368260
2000
samo mali dio,
06:10
from the black widow spider.
146
370260
2000
pripada crnoj udovici.
06:12
This is the kind of sequence that I love
147
372260
2000
To je ono što volim promatrati
06:14
looking at day and night. (Laughter)
148
374260
3000
cijele dane i noći. (Smijeh)
06:17
So what you're seeing here is the one letter
149
377260
2000
Ovo u što gledamo je skraćeno pismo
06:19
abbreviation for amino acids, and I've colored
150
379260
2000
aminokiselina, a ja sam obojila
06:21
in the glycines with green,
151
381260
2000
glicerine zelenom,
06:23
and the alanines in red, and so
152
383260
2000
a alanine crvenom, i sada
06:25
you can see it's just a lot of G's and A's.
153
385260
3000
možete vidjeti samo mnoštvo G i A oblika.
06:28
You can also see that there's a lot of short
154
388260
3000
Također možete vidjeti mnoštvo kratkih
06:31
sequence motifs that repeat over and over
155
391260
3000
ponavljajućih sekvenci koje se ponavljaju
06:34
and over again, so for example there's a lot of
156
394260
2000
u nedogled, na primjer tu ima mnogo
06:36
what we call polyalanines, or iterated A's,
157
396260
3000
kako ih mi zovemo polialanina, ili iritirajućih A,
06:39
AAAAA. There's GGQ. There's GGY.
158
399260
4000
AAAAA. Tu je GGQ. Ovdje GGY.
06:43
You can think of these short motifs
159
403260
2000
Možete misliti na ove motive
06:45
that repeat over and over again as words,
160
405260
3000
koji se neprestano ponavljaju poput riječi,
06:48
and these words occur in sentences.
161
408260
3000
a te riječi tvore rečenice.
06:51
So for example this would be one sentence,
162
411260
3000
Na primjer ovo bi bila jedna rečenica,
06:54
and you would get this sort of green region
163
414260
2000
i dobili bi ovakvu vrstu zelenog područja
06:56
and the red polyalanine, that repeats
164
416260
2000
i crvenih polialanina, to se ponavlja
06:58
over and over and over again,
165
418260
2000
u nedogled,
07:00
and you can have that hundreds and
166
420260
2000
i to možete dobiti tisuće i
07:02
hundreds and hundreds of times within
167
422260
2000
tisuće i tisuće puta
07:04
an individual silk molecule.
168
424260
2000
iz jedne jedine molekule svile.
07:06
Silks made by the same spider can have
169
426260
2000
Svila koju je napravio isti pauk može imati
07:08
dramatically different repeat sequences.
170
428260
3000
vrlo različite sekvence ponavljanja.
07:11
At the top of the screen, you're seeing
171
431260
3000
Na vrhu ekrana možete vidjeti
07:14
the repeat unit from the dragline silk
172
434260
3000
ponavljajuću jedinicu svile koju povlači
07:17
of a garden argiope spider.
173
437260
3000
vrtni pauk.
07:20
It's short. And on the bottom,
174
440260
2000
Kratka je. A na dnu je
07:22
this is the repeat sequence for the
175
442260
2000
ponavljajuća sekvenca za vrećicu
07:24
egg case, or tubuliform silk protein,
176
444260
2000
jajašaca, ili tubuliformni protein svile,
07:26
for the exact same spider. And you can see
177
446260
3000
za jednog te istog pauka. Možete vidjeti
07:29
how dramatically different
178
449260
2000
kako su strašno različiti
07:31
these silk proteins are -- so this is
179
451260
3000
ovi proteini svile -- to je
07:34
sort of the beauty of the diversification
180
454260
2000
ljepota raznolikosti
07:36
of the spider silk gene family.
181
456260
2000
genske grupe pauka.
07:38
You can see that the repeat units differ
182
458260
2000
Ponavljajuće jedinice, kao što vidimo, razlikuju se
07:40
in length. They also differ in sequence.
183
460260
2000
u dužini. Ali i u ponavljanju.
07:42
So I've colored in the glycines again
184
462260
2000
Ponovno sam glicine obojala
07:44
in green, alanine in red, and the serines,
185
464260
3000
u zeleno, alanine u crveno i serine,
07:47
the letter S, in purple. And you can see
186
467260
3000
slova S, u ljubičasto. Sada možete vidjeti
07:50
that the top repeat unit can be explained
187
470260
2000
da se ponavljajuća jedinica može gotovo
07:52
almost entirely by green and red,
188
472260
3000
u potpunosti objasniti zelenom i crvenom,
07:55
and the bottom repeat unit has
189
475260
2000
dok donja ponavljajuća jedinica sadrži
07:57
a substantial amount of purple.
190
477260
2000
znatnu količinu ljubičaste.
07:59
What silk biologists do is we try to relate
191
479260
3000
Biolozi svile pokušavaju povezati
08:02
these sequences, these amino acid
192
482260
2000
te sekvence, sekvence te aminokiseline
08:04
sequences, to the mechanical properties
193
484260
2000
s mehaničkim svojstvima
08:06
of the silk fibers.
194
486260
2000
svilenih niti.
08:08
Now, it's really convenient that spiders use their silk
195
488260
3000
Uvjerljivo je da pauci koriste svoju svilu
08:11
completely outside their body.
196
491260
2000
u potpunosti izvan svog tijela.
08:13
This makes testing spider silk really, really
197
493260
2000
To ispitivanje svile čini vrlo, vrlo
08:15
easy to do in the laboratory, because
198
495260
2000
laganim u laboratoriju, a to je zbog toga što
08:17
we're actually, you know, testing it in air
199
497260
3000
je mi testiramo u zraku
08:20
that's exactly the environment that
200
500260
2000
što je zapravo i okolina
08:22
spiders are using their silk proteins.
201
502260
2000
u kojoj i pauci koriste svoje proteine.
08:24
So this makes quantifying silk properties by
202
504260
2000
To umnožava svojstva svile
08:26
methods such as tensile testing, which is
203
506260
2000
metodama poput ispitivanja rastezljivosti, koja se
08:28
basically, you know, tugging on one end
204
508260
2000
temelji na potezanju za kraj
08:30
of the fiber, very amenable.
205
510260
3000
niti, i vrlo je pouzdana.
08:33
Here are stress-strain curves
206
513260
3000
Ovo su stresom-deformirane krivulje
08:36
generated by tensile testing
207
516260
2000
uzrokovane ispitom rastezljivosti
08:38
five fibers made by the same spider.
208
518260
3000
petero niti napravljenih od strane jednog pauka.
08:41
So what you can see here is that
209
521260
3000
Ono što se ovdje može vidjeti je
08:44
the five fibers have different behaviors.
210
524260
3000
različito ponašanje petero niti.
08:47
Specifically, if you look on the vertical axis,
211
527260
2000
Ako pogledate ovu vertikalnu os,
08:49
that's stress. If you look at the maximum
212
529260
3000
to je stres. Ako pogledate gornju granicu
08:52
stress value for each of these fibers,
213
532260
2000
stresa za svaku od ovih niti,
08:54
you can see that there's a lot of variation,
214
534260
3000
vidjet ćete mnoštvo varijacija,
08:57
and in fact dragline, or major ampullate silk,
215
537260
3000
i čini se da je linijska nit, iliti glavna nit,
09:00
is the strongest of these fibers.
216
540260
2000
najjača među ovim nitima.
09:02
We think that's because the dragline silk,
217
542260
3000
Mislimo da je to zbog toga što linijska nit,
09:05
which is used to make the frame and radii
218
545260
3000
koja se koristi za izradu okvira
09:08
for a web, needs to be very strong.
219
548260
2000
i polumjera mreže, mora biti vrlo snažna.
09:10
On the other hand, if you were to look at
220
550260
2000
Naprotiv, ako pogledate naprezanje
09:12
strain -- this is how much a fiber can be
221
552260
2000
-- ovo je koliko nit može biti
09:14
extended -- if you look at the maximum value
222
554260
2000
rastegnuta -- ako pogledate maksimalnu vrijednost
09:16
here, again, there's a lot of variation
223
556260
3000
ovdje, ponovno postoji mnoštvo varijacija
09:19
and the clear winner is flagelliform,
224
559260
2000
i čisti je pobjednik flagelliform,
09:21
or the capture spiral filament.
225
561260
2000
iliti spiralna nit za lov.
09:23
In fact, this flagelliform fiber can
226
563260
2000
U stvari, ova se nit zapravo
09:25
actually stretch over twice its original length.
227
565260
4000
može rastegnuti dva puta više od svoje dužine.
09:29
So silk fibers vary in their strength
228
569260
3000
Tako svilene niti variraju i u snazi
09:32
and also their extensibility.
229
572260
2000
i rastezljivosti.
09:34
In the case of the capture spiral,
230
574260
2000
U slučaju spirale za lov,
09:36
it needs to be so stretchy to absorb
231
576260
2000
ona treba biti rastezljiva kako bi upila
09:38
the impact of flying prey.
232
578260
2000
udarac letećeg plijena.
09:40
If it wasn't able to stretch so much, then
233
580260
2000
Kada ne bi bila toliko rastezljiva, tada bi
09:42
basically when an insect hit the web,
234
582260
2000
u trenutku kada se kukac s njom sudari,
09:44
it would just trampoline right off of it.
235
584260
2000
jednostavno zbacila kukca sa sebe.
09:46
So if the web was made entirely out of
236
586260
2000
Dakle, kada bi mreža bila u potpunosti napravljena
09:48
dragline silk, an insect is very likely to just
237
588260
3000
od linijske svile, kukac bi se vjerojatno od nje
09:51
bounce right off. But by having really, really
238
591260
2000
odbio. Ali dok postoji vrlo, vrlo
09:53
stretchy capture spiral silk, the web is actually
239
593260
2000
rastezljiva spiralna svila, mreža je sposobna
09:55
able to absorb the impact
240
595260
2000
apsorbirati udarac
09:57
of that intercepted prey.
241
597260
3000
tog čekanog plijena.
10:00
There's quite a bit of variation within
242
600260
2000
Postoje mnoge varijacije između
10:02
the fibers that an individual spider can make.
243
602260
3000
niti koje stvara jedan pauk.
10:05
We call that the tool kit of a spider.
244
605260
3000
To možemo nazvati paukovim radnim setom.
10:08
That's what the spider has
245
608260
2000
To je ono što posjeduje pauk
10:10
to interact with their environment.
246
610260
2000
za interakciju s okolišem.
10:12
But how about variation among spider
247
612260
2000
Ali što je s razlikama među vrstama pauka
10:14
species, so looking at one type of silk
248
614260
2000
kada promatramo istu vrstu svile
10:16
and looking at different species of spiders?
249
616260
3000
ali među različitim vrstama?
10:19
This is an area that's largely unexplored
250
619260
2000
To je veoma neistraženo područje
10:21
but here's a little bit of data I can show you.
251
621260
4000
ali postoje neki djelovi koje vam mogu pokazati.
10:25
This is the comparison of the toughness
252
625260
2000
Ovo je usporedba čvrstoće
10:27
of the dragline spilk spun
253
627260
2000
linijske niti ispredenih
10:29
by 21 species of spiders.
254
629260
2000
od strane 21 vrste paukova.
10:31
Some of them are orb-weaving spiders and
255
631260
2000
Neki od njih su kuglastomrežni pauci,
10:33
some of them are non-orb-weaving spiders.
256
633260
3000
a neki ne.
10:36
It's been hypothesized that
257
636260
2000
Pretpostavlja se da
10:38
orb-weaving spiders, like this argiope here,
258
638260
3000
kuglastomrežni pauk, poput ove agriope,
10:41
should have the toughest dragline silks
259
641260
2000
imaju najjaču linijsku svilu
10:43
because they must intercept flying prey.
260
643260
3000
jer moraju savladati leteći plijen.
10:46
What you see here on this toughness graph
261
646260
3000
To što vidite na ovom grafu
10:49
is the higher the black dot is on the graph,
262
649260
2000
je to da što je više ova crna točka
10:51
the higher the toughness.
263
651260
2000
to je veća i snaga.
10:53
The 21 species are indicated here by this
264
653260
3000
21 vrsta prikazana je ovdje
10:56
phylogeny, this evolutionary tree, that shows
265
656260
3000
na ovom evolucijskom stablu koje prikazuje
10:59
their genetic relationships, and I've colored
266
659260
2000
gensku povezanost, a ja sam obojala
11:01
in yellow the orb-web-weaving spiders.
267
661260
3000
u žuto orbitasto-mrežne pauke.
11:04
If you look right here at the two red arrows,
268
664260
3000
Ako pogledate ovdje tu su dvije crvene strelice,
11:07
they point to the toughness values
269
667260
3000
pokazuju vrijednosti snage
11:10
for the draglines of nephila clavipes and
270
670260
2000
linijske niti nephile clavipes i
11:12
araneus diadematus.
271
672260
2000
araneusa diadematus.
11:14
These are the two species of spiders
272
674260
2000
To su dvije vrste pauka
11:16
for which the vast majority of time and money
273
676260
3000
za koje se potrošilo puno vremena i novca
11:19
on synthetic spider silk research has been
274
679260
3000
na istraživanje sintetičke svile
11:22
to replicate their dragline silk proteins.
275
682260
3000
ne bi li se replicirali proteini te linijske niti.
11:25
Yet, their draglines are not the toughest.
276
685260
4000
Da, njihove linijske niti nisu najsnažnije.
11:29
In fact, the toughest dragline in this survey
277
689260
3000
Zapravo, najčvršća linijska nit je
11:32
is this one right here in this white region,
278
692260
3000
ova ovdje u ovom bijelom području,
11:35
a non orb-web-weaving spider.
279
695260
2000
pauka s mrežom koja nije u obliku orbite.
11:37
This is the dragline spun by scytodes,
280
697260
2000
To je linijska nit scitodesa,
11:39
the spitting spider.
281
699260
2000
pljuvajućeg pauka.
11:41
Scytodes doesn't use a web at all
282
701260
3000
Scitodes ne koristi mrežu
11:44
to catch prey. Instead, scytodes
283
704260
2000
za lov. Umjesto toga, scitodes
11:46
sort of lurks around and waits for prey
284
706260
3000
vreba okolo i čeka da mu se plijen
11:49
to get close to it, and then immobilizes prey
285
709260
3000
sam približi, te ga zatim onesposobi
11:52
by spraying a silk-like venom onto that insect.
286
712260
4000
prskajući na njega svilenkasti otrov.
11:56
Think of hunting with silly string.
287
716260
3000
Zamislite lov s ludom špagom.
11:59
That's how scytodes forages.
288
719260
3000
Tako scitodes traži hranu.
12:02
We don't really know why scytodes
289
722260
2000
Ne znamo zapravo zašto on
12:04
needs such a tough dragline,
290
724260
3000
treba toliko jaku linijsku nit,
12:07
but it's unexpected results like this that make
291
727260
3000
ali ovakvi zapanjujući rezultati čine naš rad
12:10
bio-prospecting so exciting and worthwhile.
292
730260
4000
tako zahvalnim i vrijednim.
12:14
It frees us from the constraints
293
734260
2000
Oslobađa nas ograničenja
12:16
of our imagination.
294
736260
2000
u maštanju.
12:18
Now I'm going to mark on
295
738260
2000
Sada ću obilježiti
12:20
the toughness values for nylon fiber,
296
740260
3000
najveću snagu najlonske niti,
12:23
bombyx -- or domesticated silkworm silk --
297
743260
3000
bombaž -- ili svila svilene bube --
12:26
wool, Kevlar, and carbon fibers.
298
746260
3000
vuna, kevlar i karbonska vlakna.
12:29
And what you can see is that nearly
299
749260
2000
I kao što vidimo
12:31
all the spider draglines surpass them.
300
751260
2000
paukove linijske niti sve ih nadmašuju.
12:33
It's the combination of strength, extensibility
301
753260
4000
To je kombinacija snage, rastezljivosti
12:37
and toughness that makes spider silk so
302
757260
3000
i čvrstoće koja paukovu mrežu čini
12:40
special, and that has attracted the attention
303
760260
3000
tako posebnom, i to privlači pozornost
12:43
of biomimeticists, so people that turn
304
763260
3000
biomimetičara, tako da se ljudi
12:46
to nature to try to find new solutions.
305
766260
3000
okrenu prirodi u traženju novih mogućnosti.
12:49
And the strength, extensibility and toughness
306
769260
3000
Snaga, rastezljivost i čvrstoća
12:52
of spider silks combined with the fact that
307
772260
3000
paukove svile u kombinaciji sa činjenicom da
12:55
silks do not elicit an immune response,
308
775260
3000
svila ne izaziva nikakvu imunološku reakciju
12:58
have attracted a lot of interest in the use
309
778260
3000
potiče zanimanje i za korištenje
13:01
of spider silks in biomedical applications,
310
781260
2000
paukove svile u biomedičkim aplikacijama,
13:03
for example, as a component of
311
783260
2000
na primjer, kao dio
13:05
artificial tendons, for serving as
312
785260
3000
umjetne tetive, da služe kao
13:08
guides to regrow nerves, and for
313
788260
4000
vodići za ponovni uzgoj živaca, i kao
13:12
scaffolds for tissue growth.
314
792260
3000
pomoć za rast tkiva.
13:15
Spider silks also have a lot of potential
315
795260
3000
Paukova svila ima i ogromni potencijal
13:18
for their anti-ballistic capabilities.
316
798260
2000
zbog njihove antibalističke prirode.
13:20
Silks could be incorporated into body
317
800260
2000
Svila bi mogla biti ostvarena kao tijelo
13:22
and equipment armor that would be more
318
802260
3000
pa bi tako oprema i štitnici bili
13:25
lightweight and flexible
319
805260
2000
mnogo lakši i fleksibilniji
13:27
than any armor available today.
320
807260
3000
nego što je to slučaj s današnjim oklopom.
13:30
In addition to these biomimetic
321
810260
3000
U izdanju ovih biometričkih
13:33
applications of spider silks,
322
813260
2000
novotarija od svile,
13:35
personally, I find studying spider silks
323
815260
4000
osobno, paukovu svilu smatram
13:39
just fascinating in and of itself.
324
819260
3000
zanimljivom za proučavanje i isključivo zbog nje same.
13:42
I love when I'm in the laboratory,
325
822260
4000
Obožavam kada u laboratorij
13:46
a new spider silk sequence comes in.
326
826260
3000
dolazi nova paukova svila.
13:49
That's just the best. (Laughter)
327
829260
3000
To je jednostavno najbolje. (Smijeh)
13:52
It's like the spiders are sharing
328
832260
3000
Volim kada pauci dijele
13:55
an ancient secret with me, and that's why
329
835260
2000
svoje drevno znanje sa mnom, i to je ono
13:57
I'm going to spend the rest of my life
330
837260
2000
zbog čega ću cijeli život provesti
13:59
studying spider silk.
331
839260
2000
proučavajući paukovu svilu.
14:01
The next time you see a spider web,
332
841260
3000
Kada sljedeći put ugledate paukovu mrežu,
14:04
please, pause and look a little closer.
333
844260
3000
molim vas, smirite se i pogledajte pobliže.
14:07
You'll be seeing one of the most
334
847260
2000
Vidjet ćete najbolju
14:09
high-performance materials known to man.
335
849260
3000
izvedbu materijala ikada poznatih čovjeku.
14:12
To borrow from the writings
336
852260
2000
Posudivši to iz djela jednog
14:14
of a spider named Charlotte,
337
854260
3000
pauka zvanog Charlotte,
14:17
silk is terrific.
338
857260
2000
svila je nevjerojatna.
14:19
Thank you. (Applause)
339
859260
3000
Hvala. (Pljesak)
14:22
(Applause)
340
862260
1000
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7