Cheryl Hayashi: The magnificence of spider silk

158,712 views ・ 2011-12-07

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Orsolya Kiss Lektor: Péter Pallós
00:16
I'm here to spread the word about the
0
16260
2000
Mai előadásom a pókokról szól.
00:18
magnificence of spiders
1
18260
2000
Csodálatos állatok,
00:20
and how much we can learn from them.
2
20260
3000
s rengeteget tanulhatunk tőlük.
00:23
Spiders are truly global citizens.
3
23260
2000
A pókok igazi világpolgárok.
00:25
You can find spiders in nearly
4
25260
2000
Szinte minden szárazföldi
00:27
every terrestrial habitat.
5
27260
2000
élőhelyen megtalálhatóak.
00:29
This red dot marks
6
29260
2000
Ez a piros folt
00:31
the Great Basin of North America,
7
31260
2000
az észak-amerikai Nagy-medencét jelzi.
00:33
and I'm involved with an alpine biodiversity
8
33260
2000
Egy ott működő biodiverzitás
00:35
project there with some collaborators.
9
35260
2000
projektben dolgozom kollégáimmal.
00:37
Here's one of our field sites,
10
37260
2000
A képen az egyik helyszínt láthatják.
00:39
and just to give you a sense of perspective,
11
39260
2000
S hogy a léptéket is érzékeltessem:
00:41
this little blue smudge here,
12
41260
2000
ez a kis kék folt középen
00:43
that's one of my collaborators.
13
43260
2000
az egyik kollégám kabátja.
00:45
This is a rugged and barren landscape,
14
45260
3000
Zord és meddő táj ez,
00:48
yet there are quite a few spiders here.
15
48260
2000
s mégis sok pókfajta él itt.
00:50
Turning rocks over revealed this crab spider
16
50260
4000
Az egyik szikladarab alatt
00:54
grappling with a beetle.
17
54260
2000
bogárral birkózó karolópókot találtunk.
00:56
Spiders are not just everywhere,
18
56260
3000
A pókok bárhol megélnek,
00:59
but they're extremely diverse.
19
59260
2000
és rendkívül sok fajuk van.
01:01
There are over 40,000 described species
20
61260
3000
Egészen pontosan több mint 40 000
01:04
of spiders.
21
64260
1000
pókfajt ismerünk.
01:05
To put that number into perspective,
22
65260
2000
Szemléltetésként a kép alatti
01:07
here's a graph comparing the 40,000
23
67260
2000
oszlopgrafikon összeveti
01:09
species of spiders
24
69260
2000
a 40 000 pókfajt a főemlősök
01:11
to the 400 species of primates.
25
71260
2000
400 fajának számával.
01:13
There are two orders of magnitude more
26
73260
2000
Két nagyságrenddel több
01:15
spiders than primates.
27
75260
2000
pókfajt ismerünk.
01:17
Spiders are also extremely old.
28
77260
4000
A pókok rendkívül régi faj.
01:21
On the bottom here,
29
81260
2000
A diagram alján
01:23
this is the geologic timescale,
30
83260
2000
a földtörténeti időskálát láthatják.
01:25
and the numbers on it indicate millions
31
85260
2000
A számok jelentől számított
01:27
of years from the present, so the zero here,
32
87260
2000
évmilliókat jelölnek.
01:29
that would be today.
33
89260
2000
A nulla pedig a jelent jelzi.
01:31
So what this figure shows is that spiders
34
91260
3000
Az ábra az mutatja, hogy a pókok
01:34
date back to almost 380 million years.
35
94260
4000
több, mint 380 millió évvel ezelőtt jelentek meg a Földön.
01:38
To put that into perspective, this red
36
98260
2000
Összehasonlításképpen
01:40
vertical bar here marks the divergence time
37
100260
3000
ez a vörös függőleges vonal azt jelzi,
01:43
of humans from chimpanzees,
38
103260
3000
hogy mikor vált el az ember a csimpánzfajoktól.
01:46
a mere seven million years ago.
39
106260
3000
Tehát mindössze hétmillió éve.
01:49
All spiders make silk
40
109260
2000
Minden pókfaj sző pókselymet
01:51
at some point in their life.
41
111260
2000
az élete során.
01:53
Most spiders use copious amounts of silk,
42
113260
3000
Szinte minden pókfaj temérdek pókselymet használ,
01:56
and silk is essential to their survival
43
116260
2000
mert a pókselyem túlélésük és szaporodásuk
01:58
and reproduction.
44
118260
2000
alapvető feltétele.
02:00
Even fossil spiders can make silk,
45
120260
2000
Már az őspókok is szőttek pókselymet.
02:02
as we can see from this impression of
46
122260
2000
Ezen a kövületen jól látszódnak
02:04
a spinneret on this fossil spider.
47
124260
3000
a kitüremkedő fonószemölcsök.
02:07
So this means that both spiders
48
127260
2000
Tehát a pókok
02:09
and spider silk have been around
49
129260
2000
és a pókselyem is
02:11
for 380 million years.
50
131260
4000
több, mint 380 millió éve létezik.
02:16
It doesn't take long from working with spiders
51
136260
3000
A pókászok gyorsan felfigyelnek arra,
02:19
to start noticing how essential silk is
52
139260
3000
hogy a pókselyem nélkülözhetetlen
02:22
to just about every aspect of their life.
53
142260
3000
a pókok életének minden területén.
02:25
Spiders use silk for many purposes, including
54
145260
3000
A pókok sokféleképpen használják a pókselymet.
02:28
the trailing safety dragline,
55
148260
2000
Például biztonsági kötélnek,
02:30
wrapping eggs for reproduction,
56
150260
3000
de ebbe csomagolják petéiket is,
02:33
protective retreats
57
153260
2000
fészket készítenek belőle pihenőhelynek
02:35
and catching prey.
58
155260
2000
és pókselyemmel vadásznak.
02:37
There are many kinds of spider silk.
59
157260
2000
Sokféle pókselyem létezik.
02:39
For example, this garden spider can make
60
159260
3000
Ez a keresztespók például
02:42
seven different kinds of silks.
61
162260
2000
hétféle selymet tud előállítani.
02:44
When you look at this orb web, you're actually
62
164260
2000
Ha megnézik ezt a kerekhálót,
02:46
seeing many types of silk fibers.
63
166260
3000
nem is sejthetik, de többféle selyemszálat látnak.
02:49
The frame and radii of this web
64
169260
2000
Hálója keretét és küllőit
02:51
is made up of one type of silk,
65
171260
3000
egy bizonyos selyemből szőtte a pók,
02:54
while the capture spiral is a composite
66
174260
2000
míg a zsákmányfogásra szolgáló
02:56
of two different silks:
67
176260
2000
fogóspirál kétfélét is tartalmaz:
02:58
the filament and the sticky droplet.
68
178260
3000
magát a szálat, és a ragacs-cseppeket.
03:01
How does an individual spider
69
181260
3000
Hogyan képes egyetlen pók
03:04
make so many kinds of silk?
70
184260
3000
többféle selyem előállítására?
03:07
To answer that, you have to look a lot closer
71
187260
2000
Erre a kérdésre úgy találunk választ,
03:09
at the spinneret region of a spider.
72
189260
2000
ha közelről megnézzük a fonószemölcseiket.
03:11
So silk comes out of the spinnerets, and for
73
191260
2000
Ezekből buggyan elő a selyem.
03:13
those of us spider silk biologists, this is what
74
193260
2000
Mi, pókászok a potrohot ezért csak
03:15
we call the "business end" of the spider. (Laughter)
75
195260
2000
a pók "serény felének" nevezzük. (Nevetés)
03:17
We spend long days ...
76
197260
2000
Hosszú napokon keresztül...
03:19
Hey! Don't laugh. That's my life.
77
199260
2000
Min nevetnek? Nekem ez az életem.
03:21
(Laughter)
78
201260
2000
(Nevetés)
03:23
We spend long days and nights
79
203260
2000
Hosszú napokon és éjszakákon keresztül
03:25
staring at this part of the spider.
80
205260
3000
mustráljuk a pókok hátsó fertályát,
03:28
And this is what we see.
81
208260
2000
és a következőket állapíthatjuk meg.
03:30
You can see multiple fibers
82
210260
2000
A fonószemölccsel többféle
03:32
coming out of the spinnerets, because
83
212260
3000
selyemszálat tud előállítani,
03:35
each spinneret has many spigots on it.
84
215260
3000
mert mindegyiken sok kis cséve van.
03:38
Each of these silk fibers exits from the spigot,
85
218260
3000
Mindegyik szál egy-egy csévéből jön,
03:41
and if you were to trace the fiber back
86
221260
2000
s ha megpróbáljuk útját visszafelé,
03:43
into the spider, what you would find is that
87
223260
3000
a potroh felé követni, azt vesszük észre,
03:46
each spigot connects to its own individual
88
226260
2000
hogy mindegyik cséve egy-egy
03:48
silk gland. A silk gland kind of looks like a sac
89
228260
3000
szövőmirigyhez vezet. Maga a mirigy
03:51
with a lot of silk proteins stuck inside.
90
231260
3000
kis zsákra hasonlít, és sok fehérje lapul benne.
03:54
So if you ever have the opportunity to dissect
91
234260
2000
Ha egyszer lehetőségük nyílik
03:56
an orb-web-weaving spider,
92
236260
2000
egy kerekhálós pók felboncolására,
03:58
and I hope you do,
93
238260
2000
– remélem, valóban akad rá alkalmuk –,
04:00
what you would find is a bounty
94
240260
3000
sok-sok gyönyörű, áttetsző
04:03
of beautiful, translucent silk glands.
95
243260
3000
szövőmirigyre bukkanhatnak a pók potrohának belsejében.
04:06
Inside each spider, there are hundreds
96
246260
2000
Több száz, néha akár
04:08
of silk glands, sometimes thousands.
97
248260
3000
több ezer ilyen mirigyre.
04:11
These can be grouped into seven categories.
98
251260
3000
Ezeket hét kategóriára oszthatjuk.
04:14
They differ by size, shape,
99
254260
2000
Méretük, formájuk
04:16
and sometimes even color.
100
256260
2000
és színük különbözik.
04:18
In an orb-web-weaving spider,
101
258260
2000
Egy kerekhálós pók
04:20
you can find seven types of silk glands,
102
260260
2000
hétféle szövőmiriggyel rendelkezik.
04:22
and what I have depicted here in this picture,
103
262260
2000
A következő ábrán láthatják őket,
04:24
let's start at the one o'clock position,
104
264260
3000
kezdjük, mondjuk, egy óránál:
04:27
there's tubuliform silk glands, which are used
105
267260
2000
ott hengeres szövőmirigyeket láthatnak.
04:29
to make the outer silk of an egg sac.
106
269260
2000
A selymükből a petecsomag burka készül.
04:31
There's the aggregate and flagelliform silk
107
271260
2000
Továbbá az összetett ostorszerű mirigyek,
04:33
glands which combine to make the sticky
108
273260
2000
melyek selyme együttesen
04:35
capture spiral of an orb web.
109
275260
3000
a ragacsos zsákmányfogó spirált képezi.
04:38
Pyriform silk glands make the attachment
110
278260
2000
A körte alakú szövőmirigyek
04:40
cement -- that's the silk that's used to adhere
111
280260
3000
a kötőcementet választják ki. Ez a selyem rögzíti
04:43
silk lines to a substrate.
112
283260
3000
a selyemszálakat az alaphoz.
04:46
There's also aciniform silk,
113
286260
2000
A bogyóformájú mirigy selymébe
04:48
which is used to wrap prey.
114
288260
2000
csomagolják a pókok a zsákmányukat.
04:50
Minor ampullate silk is used in web construction.
115
290260
2000
A kis öblös mirigy selyme a hálószövésnél
04:52
And the most studied silk line
116
292260
2000
játszik nagy szerepet. A legtöbbet azonban
04:54
of them all: major ampullate silk.
117
294260
2000
a nagy öblös mirigy selymét tanulmányozzuk.
04:56
This is the silk that's used to make the frame
118
296260
2000
Ez a selyem alkotja a háló keretét
04:58
and radii of an orb web, and also
119
298260
3000
és küllőit, valamint
05:01
the safety trailing dragline.
120
301260
3000
a biztonsági köteleket is.
05:04
But what, exactly, is spider silk?
121
304260
3000
De tulajdonképpen mi a pókselyem?
05:08
Spider silk is almost entirely protein.
122
308260
3000
Szinte kizárólag fehérjéből áll.
05:11
Nearly all of these proteins can be explained
123
311260
2000
Szinte mindegyik ilyen selyemfehérje
05:13
by a single gene family,
124
313260
3000
egyetlen géncsaládra vezethető vissza.
05:16
so this means that the diversity of silk types
125
316260
2000
Ez azt jelenti, hogy a ma ismert sokféle
05:18
we see today is encoded by one gene family,
126
318260
5000
selymet egyetlen géncsalád kódolja.
05:23
so presumably the original spider ancestor
127
323260
3000
Tehát, valószínűleg az őspókok
05:26
made one kind of silk,
128
326260
2000
egyféle selymet készítettek.
05:28
and over the last 380 million years,
129
328260
3000
A 380 millió évnyi fejlődés alatt
05:31
that one silk gene has duplicated
130
331260
3000
ez a selyemgén megduplázódott,
05:34
and then diverged, specialized,
131
334260
3000
majd mutálódott, specializálódott,
05:37
over and over and over again, to get
132
337260
3000
újra és újra, mindaddig,
05:40
the large variety of flavors of spider silks
133
340260
2000
amíg a ma ismert sokféle
05:42
that we have today.
134
342260
3000
különböző pókselyem létre nem jött.
05:45
There are several features that all these silks
135
345260
2000
Sok közös tulajdonságuk van
05:47
have in common. They all have a common
136
347260
2000
a pókselymeknek. Például
05:49
design, such as they're all very long --
137
349260
2000
az alapszerkezetük. A bennük található
05:51
they're sort of outlandishly long
138
351260
3000
fehérjék mondhatni szokatlanul hosszúak
05:54
compared to other proteins.
139
354260
2000
a többi fehérjéhez képest.
05:56
They're very repetitive, and they're very rich
140
356260
3000
Gazdagok glicinben és alaninben,
05:59
in the amino acids glycine and alanine.
141
359260
3000
szinte csak e két aminosav
06:02
To give you an idea of what
142
362260
2000
ismétlődéséből állnak. Hogy érzékeltessem,
06:04
a spider silk protein looks like,
143
364260
2000
a pókselyem-fehérje szerkezetét,
06:06
this is a dragline silk protein,
144
366260
2000
itt egy biztonsági kötelet láthatnak.
06:08
it's just a portion of it,
145
368260
2000
Pontosabban, csak a részletét.
06:10
from the black widow spider.
146
370260
2000
Konkrétan egy fekete özvegy selymét.
06:12
This is the kind of sequence that I love
147
372260
2000
Ez az ám a nekem való szekvencia!
06:14
looking at day and night. (Laughter)
148
374260
3000
Éjjel-nappal tudnám nézni! (Nevetés)
06:17
So what you're seeing here is the one letter
149
377260
2000
Az ábrán minden aminosav
06:19
abbreviation for amino acids, and I've colored
150
379260
2000
egy-egy betűvel és színnel van jelölve.
06:21
in the glycines with green,
151
381260
2000
A glicinek zöldek,
06:23
and the alanines in red, and so
152
383260
2000
az alaninok pirosak, s így jól látszik,
06:25
you can see it's just a lot of G's and A's.
153
385260
3000
hogy csak G-ből és A-ból áll a fehérje.
06:28
You can also see that there's a lot of short
154
388260
3000
Azt is megfigyelhetik, hogy sok-sok
06:31
sequence motifs that repeat over and over
155
391260
3000
rövid szekvencia ismétlődik újra és újra.
06:34
and over again, so for example there's a lot of
156
394260
2000
Például, egészen sok
06:36
what we call polyalanines, or iterated A's,
157
396260
3000
polialanin van, vagy ún. iterált alanin,
06:39
AAAAA. There's GGQ. There's GGY.
158
399260
4000
AAAAA. Vagy pl GGQ. Amott pedig GGY.
06:43
You can think of these short motifs
159
403260
2000
Ezek a rövidebb szekvenciák,
06:45
that repeat over and over again as words,
160
405260
3000
kicsit olyanok, mint a szavak,
06:48
and these words occur in sentences.
161
408260
3000
amelyek mondatokká állnak össze.
06:51
So for example this would be one sentence,
162
411260
3000
Pl. ez a szekvencia itt olyan, mint egy mondat,
06:54
and you would get this sort of green region
163
414260
2000
és egy pókselyemfehérjén belül
06:56
and the red polyalanine, that repeats
164
416260
2000
az ilyen zöld és piros régiók
06:58
over and over and over again,
165
418260
2000
váltakoznak és ismétlődnek,
07:00
and you can have that hundreds and
166
420260
2000
akár százszor is, vagy tízezerszer,
07:02
hundreds and hundreds of times within
167
422260
2000
akár egyetlen
07:04
an individual silk molecule.
168
424260
2000
pókselyem-molekulában.
07:06
Silks made by the same spider can have
169
426260
2000
Ugyanazon pók által szőtt fonálszálak is
07:08
dramatically different repeat sequences.
170
428260
3000
teljesen eltérő szekvenciákból állhatnak.
07:11
At the top of the screen, you're seeing
171
431260
3000
A képernyő tetején
07:14
the repeat unit from the dragline silk
172
434260
3000
egy darázspók biztonsági kötelének
07:17
of a garden argiope spider.
173
437260
3000
ismétlődő szekvenciáit látják.
07:20
It's short. And on the bottom,
174
440260
2000
Rövid szekvencia. Alul pedig,
07:22
this is the repeat sequence for the
175
442260
2000
ugyanazon példány
07:24
egg case, or tubuliform silk protein,
176
444260
2000
petecsomagburkának fehérjéjét,
07:26
for the exact same spider. And you can see
177
446260
3000
azaz a hengerszerű mirigy selymét.
07:29
how dramatically different
178
449260
2000
Mennyire radikálisan különbözőek
07:31
these silk proteins are -- so this is
179
451260
3000
ezek a pókselyemfehérjék!
07:34
sort of the beauty of the diversification
180
454260
2000
Számomra ez a pókselymet kódoló géncsalád
07:36
of the spider silk gene family.
181
456260
2000
sokféleségének legszebbje.
Látják: az ismétlődő egységek hossza
07:38
You can see that the repeat units differ
182
458260
2000
07:40
in length. They also differ in sequence.
183
460260
2000
különböző. De a szekvenciáké is.
07:42
So I've colored in the glycines again
184
462260
2000
Ismét zöldre színeztem a glicineket,
07:44
in green, alanine in red, and the serines,
185
464260
3000
az alaninokat pirosra, a szerineket
07:47
the letter S, in purple. And you can see
186
467260
3000
pedig, amit az S betű jelöl, lilára.
07:50
that the top repeat unit can be explained
187
470260
2000
Figyeljék meg, hogy a felső ismétlődő
07:52
almost entirely by green and red,
188
472260
3000
szekvencia szinte csak zöldből és pirosból áll,
07:55
and the bottom repeat unit has
189
475260
2000
míg az alsóban van
07:57
a substantial amount of purple.
190
477260
2000
egy jó nagy adag lila is.
07:59
What silk biologists do is we try to relate
191
479260
3000
Mi, selyembiológusok
a fehérjeszekvenciák szerkezete
08:02
these sequences, these amino acid
192
482260
2000
08:04
sequences, to the mechanical properties
193
484260
2000
és a fonál mechanikai tulajdonságai
08:06
of the silk fibers.
194
486260
2000
közti összefüggéseket keressük.
08:08
Now, it's really convenient that spiders use their silk
195
488260
3000
Kapóra jön nekünk, hogy a pókok
08:11
completely outside their body.
196
491260
2000
a selymüket testükön kívül használják fel.
08:13
This makes testing spider silk really, really
197
493260
2000
így rendkívül egyszerű
08:15
easy to do in the laboratory, because
198
495260
2000
laboratóriumban kísérletezni velük.
08:17
we're actually, you know, testing it in air
199
497260
3000
Pont ugyanolyan körülmények
08:20
that's exactly the environment that
200
500260
2000
között, mint a természetben,
08:22
spiders are using their silk proteins.
201
502260
2000
ahol a pókok a selymet használják.
08:24
So this makes quantifying silk properties by
202
504260
2000
Emiatt rendkívül könnyen meghatározhatjuk
08:26
methods such as tensile testing, which is
203
506260
2000
a pókselymet mennyiségileg,
08:28
basically, you know, tugging on one end
204
508260
2000
például szakító-szilárdság szempontjából,
08:30
of the fiber, very amenable.
205
510260
3000
ami nagyjából azt jelenti, hogy húzzuk a szál egyik végét.
08:33
Here are stress-strain curves
206
513260
3000
Az ábrán görbéket láthatnak,
08:36
generated by tensile testing
207
516260
2000
ugyanazon pók ötféle selymének
08:38
five fibers made by the same spider.
208
518260
3000
szakítószilárdságát mutatja.
08:41
So what you can see here is that
209
521260
3000
Megfigyelhetik, hogy mind az ötféle
08:44
the five fibers have different behaviors.
210
524260
3000
selyem máshogy viselkedik.
08:47
Specifically, if you look on the vertical axis,
211
527260
2000
A függőleges tengely például
08:49
that's stress. If you look at the maximum
212
529260
3000
a feszültséget jelöli. Figyeljék meg,
08:52
stress value for each of these fibers,
213
532260
2000
hogy a maximális feszültség értéke
08:54
you can see that there's a lot of variation,
214
534260
3000
mindegyik selyem esetében más.
08:57
and in fact dragline, or major ampullate silk,
215
537260
3000
A biztonsági kötelek pókfonala,
09:00
is the strongest of these fibers.
216
540260
2000
a nagy öblös mirigy selyme a legerősebb.
09:02
We think that's because the dragline silk,
217
542260
3000
Úgy véljük, azért van ez így,
09:05
which is used to make the frame and radii
218
545260
3000
mert a háló keretét és küllőit alkotó
09:08
for a web, needs to be very strong.
219
548260
2000
selyemnek erősnek kell lennie.
09:10
On the other hand, if you were to look at
220
550260
2000
Ha azonban a terhelést nézik,
09:12
strain -- this is how much a fiber can be
221
552260
2000
tehát azt, hogy mennyit tud nyúlni
09:14
extended -- if you look at the maximum value
222
554260
2000
egy adott szál –, a maximális
09:16
here, again, there's a lot of variation
223
556260
3000
értékek itt is sokfélék.
09:19
and the clear winner is flagelliform,
224
559260
2000
Itt viszont a fogóspirált alkotó
09:21
or the capture spiral filament.
225
561260
2000
ostorszerű mirigy selyme a legerősebb.
09:23
In fact, this flagelliform fiber can
226
563260
2000
Ez a fajta pókselyem eredeti hosszának
09:25
actually stretch over twice its original length.
227
565260
4000
akár kétszeresére is nyúlhat.
09:29
So silk fibers vary in their strength
228
569260
3000
Tehát a pókselymek szakítószilárdsága
09:32
and also their extensibility.
229
572260
2000
és rugalmassága is változó.
09:34
In the case of the capture spiral,
230
574260
2000
A fogóspirálnak rugalmasnak kell lennie,
09:36
it needs to be so stretchy to absorb
231
576260
2000
hogy elbírja
a becsapódó zsákmány erejét.
09:38
the impact of flying prey.
232
578260
2000
Ha nem lenne ennyire nyúlékony,
09:40
If it wasn't able to stretch so much, then
233
580260
2000
akkor a becsapódó rovar egyszerűen
09:42
basically when an insect hit the web,
234
582260
2000
09:44
it would just trampoline right off of it.
235
584260
2000
lepattanna róla.
09:46
So if the web was made entirely out of
236
586260
2000
Ha a háló csak biztonsági kötélből állna,
09:48
dragline silk, an insect is very likely to just
237
588260
3000
akkor a rovar egyszerűen lepattanna.
09:51
bounce right off. But by having really, really
238
591260
2000
De a zsákmányfogó spirál pókselyme
09:53
stretchy capture spiral silk, the web is actually
239
593260
2000
annyira nyúlékony, hogy a háló
09:55
able to absorb the impact
240
595260
2000
elbírja az elfogott zsákmány
09:57
of that intercepted prey.
241
597260
3000
becsapódásának a hatását.
10:00
There's quite a bit of variation within
242
600260
2000
Még az ugyanazon pók által készített
10:02
the fibers that an individual spider can make.
243
602260
3000
selymek is rendkívül változatosak.
10:05
We call that the tool kit of a spider.
244
605260
3000
Ezt nevezzük a pók eszközkészletének.
10:08
That's what the spider has
245
608260
2000
Azok tartoznak ide, melyekkel a pók
10:10
to interact with their environment.
246
610260
2000
a környezetével érintkezik.
De vajon ugyanilyen
10:12
But how about variation among spider
247
612260
2000
változatosak-e a különböző
10:14
species, so looking at one type of silk
248
614260
2000
10:16
and looking at different species of spiders?
249
616260
3000
pókfajok selymei is?
10:19
This is an area that's largely unexplored
250
619260
2000
Erről a területről csak
10:21
but here's a little bit of data I can show you.
251
621260
4000
kevés adat áll a rendelkezésünkre.
10:25
This is the comparison of the toughness
252
625260
2000
Ez az ábra huszonegyféle pók
10:27
of the dragline spilk spun
253
627260
2000
biztonsági kötelének erejét
10:29
by 21 species of spiders.
254
629260
2000
hasonlítja össze.
10:31
Some of them are orb-weaving spiders and
255
631260
2000
Van köztük kerekhálós pók,
10:33
some of them are non-orb-weaving spiders.
256
633260
3000
és néhány más hálókészítő pók is.
10:36
It's been hypothesized that
257
636260
2000
Volt olyan feltételezés, mely szerint
10:38
orb-weaving spiders, like this argiope here,
258
638260
3000
a kerekhálós pókok hálójában kellene
10:41
should have the toughest dragline silks
259
641260
2000
a legerősebb biztonsági kötélnek lennie,
10:43
because they must intercept flying prey.
260
643260
3000
mert repülő zsákmányt kell elfogniuk.
10:46
What you see here on this toughness graph
261
646260
3000
Ezen az erősséget ábrázoló
10:49
is the higher the black dot is on the graph,
262
649260
2000
diagramon minél magasabban van
10:51
the higher the toughness.
263
651260
2000
a fekete pont, annál erősebb a selyemfonál.
10:53
The 21 species are indicated here by this
264
653260
3000
A huszonegy fajt ez a törzsfejlődési ábra,
10:56
phylogeny, this evolutionary tree, that shows
265
656260
3000
azaz evolúciós törzsfa mutatja,
10:59
their genetic relationships, and I've colored
266
659260
2000
ezen láthatók a genetikai kapcsolatok is.
11:01
in yellow the orb-web-weaving spiders.
267
661260
3000
A kerekhálós pókokat sárgával jelöltem.
11:04
If you look right here at the two red arrows,
268
664260
3000
Ez a két piros nyíl
11:07
they point to the toughness values
269
667260
3000
az aranyhálós keresztespók és a koronás keresztespók
11:10
for the draglines of nephila clavipes and
270
670260
2000
biztonsági köteléhez kapcsolódó
11:12
araneus diadematus.
271
672260
2000
értékekre mutat.
11:14
These are the two species of spiders
272
674260
2000
A szintetikus pókselyem előállítására
11:16
for which the vast majority of time and money
273
676260
3000
fordított idő és pénz többsége
11:19
on synthetic spider silk research has been
274
679260
3000
e két faj selymének
11:22
to replicate their dragline silk proteins.
275
682260
3000
mesterséges előállítására ment el.
11:25
Yet, their draglines are not the toughest.
276
685260
4000
Azonban nem ezek a fonalak a legerősebbek.
11:29
In fact, the toughest dragline in this survey
277
689260
3000
E szerint a felmérés szerint, itt a fehér területen látjuk,
11:32
is this one right here in this white region,
278
692260
3000
a legerősebb pókfonalat
11:35
a non orb-web-weaving spider.
279
695260
2000
nem kerekhálós pók készíti.
11:37
This is the dragline spun by scytodes,
280
697260
2000
A fajt csupaszpóknak hívják,
11:39
the spitting spider.
281
699260
2000
angol beceneve "köpködő pók".
11:41
Scytodes doesn't use a web at all
282
701260
3000
A csupaszpók egyáltalán nem sző hálót.
11:44
to catch prey. Instead, scytodes
283
704260
2000
Helyette elrejtőzik, és arra vár,
11:46
sort of lurks around and waits for prey
284
706260
3000
hogy közel kerülhessen
11:49
to get close to it, and then immobilizes prey
285
709260
3000
a zsákmányához, majd selyemszerű
11:52
by spraying a silk-like venom onto that insect.
286
712260
4000
méreggel befújja.
11:56
Think of hunting with silly string.
287
716260
3000
Kicsit olyan, mint a Pókember stratégiája,
11:59
That's how scytodes forages.
288
719260
3000
aki ellenfeleit hálóval fogja el.
12:02
We don't really know why scytodes
289
722260
2000
Azt nem tudjuk, hogy a csupaszpók
12:04
needs such a tough dragline,
290
724260
3000
miért sző ennyire erős fonalat.
12:07
but it's unexpected results like this that make
291
727260
3000
De pontosan e váratlan eredmények miatt
12:10
bio-prospecting so exciting and worthwhile.
292
730260
4000
ennyire izgalmas és értékes a biokutatás.
12:14
It frees us from the constraints
293
734260
2000
Felszabadítja
12:16
of our imagination.
294
736260
2000
a képzeletünket.
12:18
Now I'm going to mark on
295
738260
2000
Összehasonlításképpen
12:20
the toughness values for nylon fiber,
296
740260
3000
berajzolom most a nejlonszál,
12:23
bombyx -- or domesticated silkworm silk --
297
743260
3000
a bombyx – a házi selyemhernyó selyme –,
12:26
wool, Kevlar, and carbon fibers.
298
746260
3000
a gyapjú, a kevlár és a szénszál szilárdsági értékeit is.
12:29
And what you can see is that nearly
299
749260
2000
Megfigyelhetik, hogy szinte
12:31
all the spider draglines surpass them.
300
751260
2000
bármelyik pókselyemszál sokkalta erősebb.
12:33
It's the combination of strength, extensibility
301
753260
4000
Ezért is ennyire különleges anyag.
12:37
and toughness that makes spider silk so
302
757260
3000
Egyszerre rugalmas, erős és nagy szakítószilárdságú.
12:40
special, and that has attracted the attention
303
760260
3000
Ezért figyeltek fel rá
12:43
of biomimeticists, so people that turn
304
763260
3000
a bionikusok, tehát azok a kutatók,
12:46
to nature to try to find new solutions.
305
766260
3000
akik az innovatív megoldásokat a természetben keresik.
12:49
And the strength, extensibility and toughness
306
769260
3000
Azonfelül, hogy a pókselyem
12:52
of spider silks combined with the fact that
307
772260
3000
erős, szilárd és rugalmas,
12:55
silks do not elicit an immune response,
308
775260
3000
nem vált ki immunreakciót sem.
12:58
have attracted a lot of interest in the use
309
778260
3000
Emiatt sokféle biomedikus
13:01
of spider silks in biomedical applications,
310
781260
2000
alkalmazása is lehetne.
13:03
for example, as a component of
311
783260
2000
Például, mesterséges inak
13:05
artificial tendons, for serving as
312
785260
3000
egyik fontos alapanyagává válhatna.
13:08
guides to regrow nerves, and for
313
788260
4000
De irányíthatná az idegek újranövekedését is,
13:12
scaffolds for tissue growth.
314
792260
3000
vagy mint a szövetek növekedését szolgáló egyféle állványzat.
13:15
Spider silks also have a lot of potential
315
795260
3000
A pókselymek fontosak
13:18
for their anti-ballistic capabilities.
316
798260
2000
golyóálló tulajdonságuk miatt is.
13:20
Silks could be incorporated into body
317
800260
2000
A pókselymet be lehetne építeni
13:22
and equipment armor that would be more
318
802260
3000
golyóálló viseletbe és burkolatokba,
13:25
lightweight and flexible
319
805260
2000
amelyek ezáltal könnyebbek és
13:27
than any armor available today.
320
807260
3000
rugalmasabbak lennének, mint bármilyen ma kapható szövet.
13:30
In addition to these biomimetic
321
810260
3000
Ezeken a biomimetikus
13:33
applications of spider silks,
322
813260
2000
alkalmazásokon túl számomra
13:35
personally, I find studying spider silks
323
815260
4000
a pókselyem tanulmányozása
13:39
just fascinating in and of itself.
324
819260
3000
önmagában is érdekfeszítő.
13:42
I love when I'm in the laboratory,
325
822260
4000
A legszebb pillanat az, mikor épp a laborban ülök,
13:46
a new spider silk sequence comes in.
326
826260
3000
és egy új pókselyem génszekvencia érkezik.
13:49
That's just the best. (Laughter)
327
829260
3000
Életem legszebb pillanatai ezek! (Nevetés)
13:52
It's like the spiders are sharing
328
832260
3000
Olyan, mintha a pókok
13:55
an ancient secret with me, and that's why
329
835260
2000
egy ősi titkot osztanának meg velem.
13:57
I'm going to spend the rest of my life
330
837260
2000
Ezért fogom én az életem hátralevő részét
13:59
studying spider silk.
331
839260
2000
pókselymek tanulmányozásával tölteni.
14:01
The next time you see a spider web,
332
841260
3000
Mikor legközelebb pókhálóra bukkannak,
14:04
please, pause and look a little closer.
333
844260
3000
kérem, álljanak meg egy pillanatra.
14:07
You'll be seeing one of the most
334
847260
2000
Nézzék meg közelebbről.
14:09
high-performance materials known to man.
335
849260
3000
A természet egyik legsokoldalúbb anyagát szemlélik.
14:12
To borrow from the writings
336
852260
2000
Ahogy Charlotte, a pók
14:14
of a spider named Charlotte,
337
854260
3000
is megírta:
14:17
silk is terrific.
338
857260
2000
a pókselyem csuda klassz.
Köszönöm a figyelmüket. (Taps)
14:19
Thank you. (Applause)
339
859260
3000
14:22
(Applause)
340
862260
1000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7