Cheryl Hayashi: The magnificence of spider silk

158,712 views ・ 2011-12-07

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Maricica Cotu Corector: Antoniu Gugu
00:16
I'm here to spread the word about the
0
16260
2000
Ma aflu aici sa va dezvalui
00:18
magnificence of spiders
1
18260
2000
maretia paianjenilor
00:20
and how much we can learn from them.
2
20260
3000
si despre cat de multe lucuri putem invata de la acestia.
00:23
Spiders are truly global citizens.
3
23260
2000
Paianjenii sunt cu adevarat cetateni ai intregului glob.
00:25
You can find spiders in nearly
4
25260
2000
Putem descoperi paianjeni in aproape
00:27
every terrestrial habitat.
5
27260
2000
orice habitat terestru.
00:29
This red dot marks
6
29260
2000
Punctele acestea rosii marcheaza
00:31
the Great Basin of North America,
7
31260
2000
Marele Bazin al Americii de Nord,
00:33
and I'm involved with an alpine biodiversity
8
33260
2000
si sunt implicata acolo intr-un proiect despre biodiversitatea alpina
00:35
project there with some collaborators.
9
35260
2000
impreuna cu alti colaboratori.
00:37
Here's one of our field sites,
10
37260
2000
Iata unul dintre siturile noastre
00:39
and just to give you a sense of perspective,
11
39260
2000
asta numai ca sa va dau o idee,
00:41
this little blue smudge here,
12
41260
2000
pata asta mica si albastra,
00:43
that's one of my collaborators.
13
43260
2000
reprezinta unul dintre colaboratorii mei.
00:45
This is a rugged and barren landscape,
14
45260
3000
Acesta este un tinut aspru si steril,
00:48
yet there are quite a few spiders here.
15
48260
2000
cu toate astea, cativa paianjeni tot se gasesc.
00:50
Turning rocks over revealed this crab spider
16
50260
4000
Cautand sub stanci am gasit acest paianjen-crab
00:54
grappling with a beetle.
17
54260
2000
luandu-se la tranta cu un gandac.
00:56
Spiders are not just everywhere,
18
56260
3000
Paianjenii nu numai ca exista pretutindeni,
00:59
but they're extremely diverse.
19
59260
2000
dar sunt si extrem de diversi.
01:01
There are over 40,000 described species
20
61260
3000
Exista peste 40.000 de specii de paianjeni
01:04
of spiders.
21
64260
1000
atestate.
01:05
To put that number into perspective,
22
65260
2000
Pentru a privi acest număr dintr-o altă perspectivă
01:07
here's a graph comparing the 40,000
23
67260
2000
iata un grafic care compara cele 40.000
01:09
species of spiders
24
69260
2000
de specii de paianjeni
01:11
to the 400 species of primates.
25
71260
2000
cu cele 400 de specii de primate.
01:13
There are two orders of magnitude more
26
73260
2000
Sunt de o suta de ori mai multe specii
01:15
spiders than primates.
27
75260
2000
de paianjeni decat de primate.
01:17
Spiders are also extremely old.
28
77260
4000
Paianjenii sunt de asemenea foarte vechi.
01:21
On the bottom here,
29
81260
2000
La baza aici,
01:23
this is the geologic timescale,
30
83260
2000
avem scala erelor geologice,
01:25
and the numbers on it indicate millions
31
85260
2000
iar numerele de deasupra indica milioanele
01:27
of years from the present, so the zero here,
32
87260
2000
de ani plecand din prezent spre trecut, prin urmare acest zero
01:29
that would be today.
33
89260
2000
reprezinta ziua de azi.
01:31
So what this figure shows is that spiders
34
91260
3000
Deci, ceea ce acest tabel vrea sa arate este ca paianjenii
01:34
date back to almost 380 million years.
35
94260
4000
dateaza de aproape 380 de milioane de ani.
01:38
To put that into perspective, this red
36
98260
2000
Ca sa avem o imagine mai clara,
01:40
vertical bar here marks the divergence time
37
100260
3000
aceasta bara verticala de aici arata evolutia
01:43
of humans from chimpanzees,
38
103260
3000
oamenilor plecand de la cimpanzei,
01:46
a mere seven million years ago.
39
106260
3000
abia acum sapte milioane de ani.
01:49
All spiders make silk
40
109260
2000
Toti paianjenii produc matase
01:51
at some point in their life.
41
111260
2000
de-a lungul vietii lor.
01:53
Most spiders use copious amounts of silk,
42
113260
3000
Cei mai multi dintre paianjeni utilizeaza o mare cantitate de matase,
01:56
and silk is essential to their survival
43
116260
2000
iar matasea este esentiala pentru supravietuirea acestora
01:58
and reproduction.
44
118260
2000
si pentru reproducere.
02:00
Even fossil spiders can make silk,
45
120260
2000
Pana si un paianjen fosila putea produce matase,
02:02
as we can see from this impression of
46
122260
2000
dupa cum se vede din amprenta
02:04
a spinneret on this fossil spider.
47
124260
3000
organelor filiere acestui paianjen fosila.
02:07
So this means that both spiders
48
127260
2000
Deci asta inseamna ca atat paianjenii
02:09
and spider silk have been around
49
129260
2000
cat si matasea lor exista
02:11
for 380 million years.
50
131260
4000
de 380 de milioane de ani incoace.
02:16
It doesn't take long from working with spiders
51
136260
3000
Nu e nevoie sa lucrezi mult timp cu paianjenii
02:19
to start noticing how essential silk is
52
139260
3000
ca sa realizezi cat de esential este firul de matase
02:22
to just about every aspect of their life.
53
142260
3000
in aproape fiecare dintre aspectele vietii lor.
02:25
Spiders use silk for many purposes, including
54
145260
3000
Paianjenii utilizeaza firul in multe scopuri, acestea incluzand
02:28
the trailing safety dragline,
55
148260
2000
firul de deplasare - ca și coardă de siguranță,
02:30
wrapping eggs for reproduction,
56
150260
3000
impachetarea coconilor pentru reproducere,
02:33
protective retreats
57
153260
2000
costructia refugiilor de protectie
02:35
and catching prey.
58
155260
2000
si prinderea prazii.
02:37
There are many kinds of spider silk.
59
157260
2000
Exista multe tipuri de matase de paianjen.
02:39
For example, this garden spider can make
60
159260
3000
De exemplu, acest paianjen de gradina poate sa produca
02:42
seven different kinds of silks.
61
162260
2000
sapte tipuri de matase diferite.
02:44
When you look at this orb web, you're actually
62
164260
2000
Cand va uitati la aceasta panza de paianjen circulara, de fapt
02:46
seeing many types of silk fibers.
63
166260
3000
vedeti mai multe tipuri de fibre de matase.
02:49
The frame and radii of this web
64
169260
2000
Scheletul si razele panzei de paianjen
02:51
is made up of one type of silk,
65
171260
3000
sunt realizate dintr-un anumit tip de matase,
02:54
while the capture spiral is a composite
66
174260
2000
pe cand spiralele sunt realizate dintr-o compozitie
02:56
of two different silks:
67
176260
2000
a doua tipuri diferite de matase:
02:58
the filament and the sticky droplet.
68
178260
3000
filamentul si un mic strop de lipici.
03:01
How does an individual spider
69
181260
3000
Cum poate un singur paianjen
03:04
make so many kinds of silk?
70
184260
3000
sa produca atat de multe tipuri de matase?
03:07
To answer that, you have to look a lot closer
71
187260
2000
Ca sa putem raspunde, trebuie sa privim mult mai indeaproape
03:09
at the spinneret region of a spider.
72
189260
2000
la regiunea organelor filiere a paianjenului.
03:11
So silk comes out of the spinnerets, and for
73
191260
2000
Prin urmare, matasea iese din organul filier
03:13
those of us spider silk biologists, this is what
74
193260
2000
si pentru noi biologii, acesta este
03:15
we call the "business end" of the spider. (Laughter)
75
195260
2000
ceea ce noi numim partea dorsala a paianjenului. (Rasete)
03:17
We spend long days ...
76
197260
2000
Asteptam zile intregi...
03:19
Hey! Don't laugh. That's my life.
77
199260
2000
Hei! Nu radeti! Asta mi-e viata.
03:21
(Laughter)
78
201260
2000
(Rasete)
03:23
We spend long days and nights
79
203260
2000
Stam zile si nopti intregi
03:25
staring at this part of the spider.
80
205260
3000
uitandu-ne la partea dorsala a paianjenului.
03:28
And this is what we see.
81
208260
2000
Si asta e ceea ce vedem.
03:30
You can see multiple fibers
82
210260
2000
Putem vedea fibre multiple
03:32
coming out of the spinnerets, because
83
212260
3000
iesind din oganul filiere, pentru ca
03:35
each spinneret has many spigots on it.
84
215260
3000
fiecare organ filier contine mai mule supape .
03:38
Each of these silk fibers exits from the spigot,
85
218260
3000
Fiecare dintre aceste fibre de matase ies prin supape,
03:41
and if you were to trace the fiber back
86
221260
2000
si daca ar fi sa mergeti pe urma firului inauntru
03:43
into the spider, what you would find is that
87
223260
3000
in corpul paianjenului, veti observa ca
03:46
each spigot connects to its own individual
88
226260
2000
fiecare supapa este conectata la propria sa glanda
03:48
silk gland. A silk gland kind of looks like a sac
89
228260
3000
Glanda arata ca un saculet
03:51
with a lot of silk proteins stuck inside.
90
231260
3000
plin cu proteine indesate inauntru.
03:54
So if you ever have the opportunity to dissect
91
234260
2000
Deci, daca veti avea vreodata posibilitatea sa disecati
03:56
an orb-web-weaving spider,
92
236260
2000
un paianjen tesator de panza sferica
03:58
and I hope you do,
93
238260
2000
si sper ca veti avea posibilitatea,
04:00
what you would find is a bounty
94
240260
3000
ceea ce veti gasi inauntru, in mod recompensator, sunt glandele
04:03
of beautiful, translucent silk glands.
95
243260
3000
de matase frumoase si translucide.
04:06
Inside each spider, there are hundreds
96
246260
2000
In fiecare paianjen, exista sute
04:08
of silk glands, sometimes thousands.
97
248260
3000
de glande de matase, uneori mii.
04:11
These can be grouped into seven categories.
98
251260
3000
Acestea pot fi grupate in sapte categorii.
04:14
They differ by size, shape,
99
254260
2000
Ele se deosebesc prin marime, forma
04:16
and sometimes even color.
100
256260
2000
si uneori chiar culoare.
04:18
In an orb-web-weaving spider,
101
258260
2000
Intr-un paianjen de panza circulara,
04:20
you can find seven types of silk glands,
102
260260
2000
putem gasi sapte tipuri de glande de matase
04:22
and what I have depicted here in this picture,
103
262260
2000
si este ceea ce vreau sa va arat in aceasta imagine,
04:24
let's start at the one o'clock position,
104
264260
3000
sa incepem cu pozitia 1,
04:27
there's tubuliform silk glands, which are used
105
267260
2000
gasim aici matasea gladulei tubiliformes care sintetizeaza matasea
04:29
to make the outer silk of an egg sac.
106
269260
2000
pentru fabricarea matasii exterioare a coconilor pentru oua.
04:31
There's the aggregate and flagelliform silk
107
271260
2000
Exista matasea gladulei aggregata si matasea glandulei flageliform
04:33
glands which combine to make the sticky
108
273260
2000
care se combina in scopul de a aplica
04:35
capture spiral of an orb web.
109
275260
3000
prin lipire spiralele pe scheletul panzei.
04:38
Pyriform silk glands make the attachment
110
278260
2000
Matasea glandulei pyriformes sintetizeaza fire pentru fixarea
04:40
cement -- that's the silk that's used to adhere
111
280260
3000
panzei- aceasta e matasea care e utilizata pentru aderarea
04:43
silk lines to a substrate.
112
283260
3000
firelor de matase la o reactie chimica.
04:46
There's also aciniform silk,
113
286260
2000
Gasim, de asemenea, gladula matasei aciniformes
04:48
which is used to wrap prey.
114
288260
2000
care este utilizata pentru a infasura prada.
04:50
Minor ampullate silk is used in web construction.
115
290260
2000
Matasea ampulei minore este folosita in contructia panzei.
04:52
And the most studied silk line
116
292260
2000
Dar cel mai studiat fir de matase
04:54
of them all: major ampullate silk.
117
294260
2000
dintre toate este ampula majora de matase
04:56
This is the silk that's used to make the frame
118
296260
2000
Aceasta reprezinta matasea din care e realizat scheletul
04:58
and radii of an orb web, and also
119
298260
3000
si radiile unei panze circulare, si de asemenea
05:01
the safety trailing dragline.
120
301260
3000
firul de deplasare.
05:04
But what, exactly, is spider silk?
121
304260
3000
Dar ce anume inseamna matasea paianjenului?
05:08
Spider silk is almost entirely protein.
122
308260
3000
Matasea paianjenului este proteina aproape in intregime.
05:11
Nearly all of these proteins can be explained
123
311260
2000
Aproape toate aceste proteine pot fi explicate
05:13
by a single gene family,
124
313260
3000
printr-o singura gena familiala,
05:16
so this means that the diversity of silk types
125
316260
2000
deci asta inseamna ca diversitatea tipurilor de matase
05:18
we see today is encoded by one gene family,
126
318260
5000
pe care o observam azi este criptata intr-o singura gena familiala
05:23
so presumably the original spider ancestor
127
323260
3000
deci in mod prezumtiv, paianjenul ancestral
05:26
made one kind of silk,
128
326260
2000
producea un singur tip de matase
05:28
and over the last 380 million years,
129
328260
3000
si de-a lungul a peste 380 de milioane de ani
05:31
that one silk gene has duplicated
130
331260
3000
aceasta unica gena de matase s-a divizat,
05:34
and then diverged, specialized,
131
334260
3000
apoi a creat divergente, apoi s-a specializat,
05:37
over and over and over again, to get
132
337260
3000
iarasi si iarasi si iarasi pana a ajuns
05:40
the large variety of flavors of spider silks
133
340260
2000
la aceasta varietate a matasei de paianjen
05:42
that we have today.
134
342260
3000
pe care o observam azi.
05:45
There are several features that all these silks
135
345260
2000
Exista o serie de trasaturi pe care aceste tipuri de matase
05:47
have in common. They all have a common
136
347260
2000
le au in comun. Toate au un aspect
05:49
design, such as they're all very long --
137
349260
2000
comun, in sensul ca toate sunt foarte lungi-
05:51
they're sort of outlandishly long
138
351260
3000
adica sunt neobisnuit de lungi
05:54
compared to other proteins.
139
354260
2000
in comparatie cu alte proteine.
05:56
They're very repetitive, and they're very rich
140
356260
3000
Sunt foarte repetitive si foarte bogate
05:59
in the amino acids glycine and alanine.
141
359260
3000
in aminoacizi, glicine si alanine.
06:02
To give you an idea of what
142
362260
2000
Ca sa va dau o idee despre
06:04
a spider silk protein looks like,
143
364260
2000
cum arata proteina din matasea paianjenului,
06:06
this is a dragline silk protein,
144
366260
2000
acesta este un fir de deplasare
06:08
it's just a portion of it,
145
368260
2000
si e doar o bucatica preluata
06:10
from the black widow spider.
146
370260
2000
de la o vaduva neagra.
06:12
This is the kind of sequence that I love
147
372260
2000
Asta este genul de secventa la care-mi place
06:14
looking at day and night. (Laughter)
148
374260
3000
sa ma uit zi si noapte. (Rasete)
06:17
So what you're seeing here is the one letter
149
377260
2000
Deci ceea ce vedeti aici este
06:19
abbreviation for amino acids, and I've colored
150
379260
2000
o abreviere pentru aminoacizi si am colorat
06:21
in the glycines with green,
151
381260
2000
glicinele in verde,
06:23
and the alanines in red, and so
152
383260
2000
si alaninele in rosu, astfel
06:25
you can see it's just a lot of G's and A's.
153
385260
3000
puteti vedea ca exista o multime de G-uri si A-uri
06:28
You can also see that there's a lot of short
154
388260
3000
Puteti de-asemenea sa observati ca exista
06:31
sequence motifs that repeat over and over
155
391260
3000
si secvente mai scurte care se repeta mereu
06:34
and over again, so for example there's a lot of
156
394260
2000
de exemplu exista o multime de
06:36
what we call polyalanines, or iterated A's,
157
396260
3000
ceea ce noi numim poli alanine, sau notate cu
06:39
AAAAA. There's GGQ. There's GGY.
158
399260
4000
AAAAA. Exista GGQ. Exista GGY.
06:43
You can think of these short motifs
159
403260
2000
Luati aminte la aceste modele
06:45
that repeat over and over again as words,
160
405260
3000
care se repeta iar si iar ca si cuvinte,
06:48
and these words occur in sentences.
161
408260
3000
iar aceste cuvinte apar in propozitii.
06:51
So for example this would be one sentence,
162
411260
3000
De exemplu, aceasta ar putea fi considerata o propozitie
06:54
and you would get this sort of green region
163
414260
2000
si atunci vom avea acest tip de zona verde
06:56
and the red polyalanine, that repeats
164
416260
2000
iar polianinele rosii, care se repeta
06:58
over and over and over again,
165
418260
2000
iar si iar si iar din nou.
07:00
and you can have that hundreds and
166
420260
2000
apoi putem avea acest lucru de sute si
07:02
hundreds and hundreds of times within
167
422260
2000
sute si sute de ori in interiorul
07:04
an individual silk molecule.
168
424260
2000
unei singure molecule de matase.
07:06
Silks made by the same spider can have
169
426260
2000
Matasea produsa de acelasi paianjen poate avea
07:08
dramatically different repeat sequences.
170
428260
3000
in mod remarcabil, diferite secvente repetitive.
07:11
At the top of the screen, you're seeing
171
431260
3000
In partea de sus a ecranului, puteti vedea
07:14
the repeat unit from the dragline silk
172
434260
3000
unitatea repetitiva a firului de matase pentru deplasare
07:17
of a garden argiope spider.
173
437260
3000
a unui paianjen de gradina.
07:20
It's short. And on the bottom,
174
440260
2000
E scurt. Iar in partea de jos
07:22
this is the repeat sequence for the
175
442260
2000
aceasta reprezinta secventa repetitiva pentru
07:24
egg case, or tubuliform silk protein,
176
444260
2000
matasea folosita in fabricarea coconilor pentru oua
07:26
for the exact same spider. And you can see
177
446260
3000
a aceluiasi paianjen. Si atunci puteti observa
07:29
how dramatically different
178
449260
2000
cat de diferite sunt
07:31
these silk proteins are -- so this is
179
451260
3000
aceste proteine de matase - deci asta reprezinta
07:34
sort of the beauty of the diversification
180
454260
2000
un fel de frumusete a diversitatii
07:36
of the spider silk gene family.
181
456260
2000
familiei genelor de matase a paianjenilor.
07:38
You can see that the repeat units differ
182
458260
2000
Puteti observa ca unitatile repetitive difera
07:40
in length. They also differ in sequence.
183
460260
2000
ca lungime. Ele difera si ca secvente.
07:42
So I've colored in the glycines again
184
462260
2000
Deci am colorat glicinele din nou
07:44
in green, alanine in red, and the serines,
185
464260
3000
in verde, alaninele in rosu, iar sericinele,
07:47
the letter S, in purple. And you can see
186
467260
3000
litera S, in mov. Puteti observa ca
07:50
that the top repeat unit can be explained
187
470260
2000
unitatea repetitiva din partea de sus poate fi explicata
07:52
almost entirely by green and red,
188
472260
3000
aproape in intregime prin verde si rosu,
07:55
and the bottom repeat unit has
189
475260
2000
iar unitatea repetitiva din partea de jos are
07:57
a substantial amount of purple.
190
477260
2000
o substantiala cantitate de mov.
07:59
What silk biologists do is we try to relate
191
479260
3000
Ceea noi biologii matasii facem este ca incercam
08:02
these sequences, these amino acid
192
482260
2000
sa asociem aceste secvente
08:04
sequences, to the mechanical properties
193
484260
2000
de aminoacizi cu proprietatile mecanice
08:06
of the silk fibers.
194
486260
2000
ale fibrelor de matase.
08:08
Now, it's really convenient that spiders use their silk
195
488260
3000
Deci este foarte convenabil ca paianjenii isi utilizeaza matasea
08:11
completely outside their body.
196
491260
2000
complet in afara corpului.
08:13
This makes testing spider silk really, really
197
493260
2000
Acest lucru face ca testarea matasii paianjenului sa fie
08:15
easy to do in the laboratory, because
198
495260
2000
foarte usor de realizat in laborator, pentru ca
08:17
we're actually, you know, testing it in air
199
497260
3000
de fapt, stiti, noi o testam in aer
08:20
that's exactly the environment that
200
500260
2000
care este exact mediul in care
08:22
spiders are using their silk proteins.
201
502260
2000
paianjenii isi utilizeaza proteinele matasei.
08:24
So this makes quantifying silk properties by
202
504260
2000
Așadar așa se pot cuantifica proprietățile mătăsii
08:26
methods such as tensile testing, which is
203
506260
2000
prin metode precum testarea elasticitatii, care inseamna
08:28
basically, you know, tugging on one end
204
508260
2000
de fapt, dupa cum stiti, tragerea firului de la unul dintre capete,
08:30
of the fiber, very amenable.
205
510260
3000
extrem de maleabilă.
08:33
Here are stress-strain curves
206
513260
3000
Aici avem graficul curbelor de efort
08:36
generated by tensile testing
207
516260
2000
generate de testarea elasticitatii
08:38
five fibers made by the same spider.
208
518260
3000
a cinci fibre produse de acelasi paianjen.
08:41
So what you can see here is that
209
521260
3000
Deci ceea ce puteti vedea aici este ca
08:44
the five fibers have different behaviors.
210
524260
3000
aceste 5 fibre se comporta diferit.
08:47
Specifically, if you look on the vertical axis,
211
527260
2000
Mai ales, daca va uitati pe axa verticala,
08:49
that's stress. If you look at the maximum
212
529260
3000
legata de efort. Daca va uitati la valoarea
08:52
stress value for each of these fibers,
213
532260
2000
maxima a efortului pentru fiecare dintre aceste fibre,
08:54
you can see that there's a lot of variation,
214
534260
3000
veti observa ca exista multe oscilatii,
08:57
and in fact dragline, or major ampullate silk,
215
537260
3000
ca de fapt firul de deplasare, ori firul de matase principal,
09:00
is the strongest of these fibers.
216
540260
2000
este cel mai puternic dintre toate aceste fibre.
09:02
We think that's because the dragline silk,
217
542260
3000
Cosideram acest lucru fiindca firul de deplasare
09:05
which is used to make the frame and radii
218
545260
3000
care este utilizat pentru a construi scheletul si radiile
09:08
for a web, needs to be very strong.
219
548260
2000
unei panze, trebuie sa fie foarte puternic.
09:10
On the other hand, if you were to look at
220
550260
2000
Pe de alta parte, daca e sa ne uitam la
09:12
strain -- this is how much a fiber can be
221
552260
2000
capacitatea de intindere,
09:14
extended -- if you look at the maximum value
222
554260
2000
daca ne uitam la valoarea maxima
09:16
here, again, there's a lot of variation
223
556260
3000
de aici, din noi, gasim multe oscilatii
09:19
and the clear winner is flagelliform,
224
559260
2000
iar pe deplin castigator este gladula flageliform
09:21
or the capture spiral filament.
225
561260
2000
sau captura filamentului spiralei.
09:23
In fact, this flagelliform fiber can
226
563260
2000
De fapt, fibra flageliforma poate
09:25
actually stretch over twice its original length.
227
565260
4000
sa se intinda de fapt de doua ori decat lungimea sa originala
09:29
So silk fibers vary in their strength
228
569260
3000
Deci fibrele de matase variaza in functie de taria
09:32
and also their extensibility.
229
572260
2000
dar si de extensibilitatea lor.
09:34
In the case of the capture spiral,
230
574260
2000
In cazul captarii spiralei
09:36
it needs to be so stretchy to absorb
231
576260
2000
trebuie sa fie elastica pentru a absorbi
09:38
the impact of flying prey.
232
578260
2000
impactul cu prada zburatoare.
09:40
If it wasn't able to stretch so much, then
233
580260
2000
Daca nu ar fi capabila sa se intinda atat de mult, atunci
09:42
basically when an insect hit the web,
234
582260
2000
de fapt, cand o insecta se izbeste de panza
09:44
it would just trampoline right off of it.
235
584260
2000
aceasta ar proiecta-o imediat inapoi.
09:46
So if the web was made entirely out of
236
586260
2000
Deci, daca panza ar fi facuta in intregime din
09:48
dragline silk, an insect is very likely to just
237
588260
3000
din fire pentru deplasare, ar fi foarte probabil ca o insecta
09:51
bounce right off. But by having really, really
238
591260
2000
sa ricoseze de pe ea. Dar avand matase foarte, foarte elastica
09:53
stretchy capture spiral silk, the web is actually
239
593260
2000
pentru captura spiralei, panza este de fapt
09:55
able to absorb the impact
240
595260
2000
capabila sa absoarba impactul
09:57
of that intercepted prey.
241
597260
3000
prazii interceptate.
10:00
There's quite a bit of variation within
242
600260
2000
Exista o anumita variatie in ceea ce priveste
10:02
the fibers that an individual spider can make.
243
602260
3000
fibrele pe care un paianjen e in stare sa le produca.
10:05
We call that the tool kit of a spider.
244
605260
3000
Noi numim asta trusa de unelte a paianjenului.
10:08
That's what the spider has
245
608260
2000
Asta este ceea ce paianjenul detine
10:10
to interact with their environment.
246
610260
2000
pentru a interactiona cu mediul sau.
10:12
But how about variation among spider
247
612260
2000
Ce-ar fi sa vorbim despre variatia dintre speciile
10:14
species, so looking at one type of silk
248
614260
2000
de paianjen, adica analizand un anumit timp de matase,
10:16
and looking at different species of spiders?
249
616260
3000
de la diferite specii de paianjeni?
10:19
This is an area that's largely unexplored
250
619260
2000
Aceasta este o zona care e inca neexplorata
10:21
but here's a little bit of data I can show you.
251
621260
4000
dar exista cateva informatii pe care vi le pot arata.
10:25
This is the comparison of the toughness
252
625260
2000
Aceasta este o comparare a rezistentei
10:27
of the dragline spilk spun
253
627260
2000
firului de deplasare obtinut
10:29
by 21 species of spiders.
254
629260
2000
de la 21 de specii de paianjeni.
10:31
Some of them are orb-weaving spiders and
255
631260
2000
Unii dintre ei isi tes panza circular
10:33
some of them are non-orb-weaving spiders.
256
633260
3000
iar altii isi tes panza haotic.
10:36
It's been hypothesized that
257
636260
2000
Există unele ipoteze cum că
10:38
orb-weaving spiders, like this argiope here,
258
638260
3000
paianjenii tesatori de panza circulara, precum cei din specia Argiope de aici,
10:41
should have the toughest dragline silks
259
641260
2000
ar trebui sa aiba cel mai puternic fir de deplasare
10:43
because they must intercept flying prey.
260
643260
3000
pentru ca ei trebuie sa intercepteze prada zburatoare.
10:46
What you see here on this toughness graph
261
646260
3000
Ceea ce vedeti in acest grafic al rezistentei
10:49
is the higher the black dot is on the graph,
262
649260
2000
este aceea ca cu cat punctul negru este mai sus,
10:51
the higher the toughness.
263
651260
2000
cu atat rezistenta este mai mare.
10:53
The 21 species are indicated here by this
264
653260
3000
Cele 21 de specii sunt indicate aici de catre
10:56
phylogeny, this evolutionary tree, that shows
265
656260
3000
filogenie, acest copac evolutionist, care arata
10:59
their genetic relationships, and I've colored
266
659260
2000
relatiile lor genetice, si am colorat
11:01
in yellow the orb-web-weaving spiders.
267
661260
3000
in galben paianjenii cu panza circulara.
11:04
If you look right here at the two red arrows,
268
664260
3000
Daca aruncati o privire aici la cele doua sageti rosii,
11:07
they point to the toughness values
269
667260
3000
ele arata valorile rezistentei
11:10
for the draglines of nephila clavipes and
270
670260
2000
pentru firul de deplasare al paianjenului auriu
11:12
araneus diadematus.
271
672260
2000
si al paianjenului european de gradina.
11:14
These are the two species of spiders
272
674260
2000
Acestea sunt cele doua specii de paianjen
11:16
for which the vast majority of time and money
273
676260
3000
in care se investesc timp si bani,
11:19
on synthetic spider silk research has been
274
679260
3000
investitii in cercetarea matasii sintetice
11:22
to replicate their dragline silk proteins.
275
682260
3000
si in copierea proteinelor firului de deplasare.
11:25
Yet, their draglines are not the toughest.
276
685260
4000
Totusi, firul lor de deplasare nu este cel mai rezistent.
11:29
In fact, the toughest dragline in this survey
277
689260
3000
De fapt, cel mai rezistent fir de deplasare din acest studiu
11:32
is this one right here in this white region,
278
692260
3000
este acesta de aici din aceasta regiune alba,
11:35
a non orb-web-weaving spider.
279
695260
2000
a unui paiajen tesator de panza haotica.
11:37
This is the dragline spun by scytodes,
280
697260
2000
Acesta este firul de deplasare produs de cei din familia Scytodidelor,
11:39
the spitting spider.
281
699260
2000
al păianjenului scuipător.
11:41
Scytodes doesn't use a web at all
282
701260
3000
Scytodidele nu utilizeaza deloc panza
11:44
to catch prey. Instead, scytodes
283
704260
2000
ca sa prinda prada. In schimb, Scytodidele
11:46
sort of lurks around and waits for prey
284
706260
3000
mai degraba pandesc inprejurimile asteptand ca prada
11:49
to get close to it, and then immobilizes prey
285
709260
3000
sa fie suficient de aproape, si apoi o imobilizeaza
11:52
by spraying a silk-like venom onto that insect.
286
712260
4000
prin pulverizarea unei matase veninoase deasupra insectei.
11:56
Think of hunting with silly string.
287
716260
3000
Ganditi-va ca vanati cu o funie neindemanatica.
11:59
That's how scytodes forages.
288
719260
3000
In acest mod se hranesc scytodidele.
12:02
We don't really know why scytodes
289
722260
2000
Realmente nu stim de ce scytodidele
12:04
needs such a tough dragline,
290
724260
3000
au nevoie de un astfel de fir de deplasare
12:07
but it's unexpected results like this that make
291
727260
3000
dar tocmai aceste rezultate neasteptate ca acestea fac
12:10
bio-prospecting so exciting and worthwhile.
292
730260
4000
fac bioprospectarea atat de interesanta si merituoasa.
12:14
It frees us from the constraints
293
734260
2000
Ne elibereaza de sub constrangerile
12:16
of our imagination.
294
736260
2000
imaginatiei noastre.
12:18
Now I'm going to mark on
295
738260
2000
Acum voi puncta asupra
12:20
the toughness values for nylon fiber,
296
740260
3000
valorilor rezistentei fibrei de nailon,
12:23
bombyx -- or domesticated silkworm silk --
297
743260
3000
matasea Bombyx - sau viermii domestici de matase -
12:26
wool, Kevlar, and carbon fibers.
298
746260
3000
fibra sintetica Kevlar, si fibrele de carbon.
12:29
And what you can see is that nearly
299
749260
2000
Si ceea ce puteti observa este ca aproape
12:31
all the spider draglines surpass them.
300
751260
2000
toate firele de deplasare ale paianjenilor le depaseste in valoare.
12:33
It's the combination of strength, extensibility
301
753260
4000
Tocmai combinatia dintre putere, elasticitate
12:37
and toughness that makes spider silk so
302
757260
3000
si rezistenta face ca matasea paianjenilor sa fie
12:40
special, and that has attracted the attention
303
760260
3000
atat de speciala, si asta e ceee ce atrage atentia
12:43
of biomimeticists, so people that turn
304
763260
3000
biomimeticilor, oamenilor care analizeaza
12:46
to nature to try to find new solutions.
305
766260
3000
natura pentru a incerca sa gaseasca noi solutii.
12:49
And the strength, extensibility and toughness
306
769260
3000
Iar puterea, elasticitatea si rezistenta
12:52
of spider silks combined with the fact that
307
772260
3000
matasii de paianjen combinata cu faptul ca
12:55
silks do not elicit an immune response,
308
775260
3000
matasea nu obtine un raspuns imun.
12:58
have attracted a lot of interest in the use
309
778260
3000
atrage un mare interes in utilizarea
13:01
of spider silks in biomedical applications,
310
781260
2000
matasii paianjenilor in aplicatiile biomedicale
13:03
for example, as a component of
311
783260
2000
de exemplu, ca si component
13:05
artificial tendons, for serving as
312
785260
3000
al tendoanelor artificiale, pentu a servi
13:08
guides to regrow nerves, and for
313
788260
4000
ca indiciu in refacerea nervurilor
13:12
scaffolds for tissue growth.
314
792260
3000
si pentru schele in cresterea de tesut.
13:15
Spider silks also have a lot of potential
315
795260
3000
Matasea paianjenilor dispune de mult potential
13:18
for their anti-ballistic capabilities.
316
798260
2000
in capacitatile ei anti-balistice.
13:20
Silks could be incorporated into body
317
800260
2000
Matasea poate fi incorporata in corpul
13:22
and equipment armor that would be more
318
802260
3000
si echipamentul armurilor, pe care le-ar face mult
13:25
lightweight and flexible
319
805260
2000
mai usoare si mai flexibile
13:27
than any armor available today.
320
807260
3000
decat orice alta armura existenta in zilele noastre.
13:30
In addition to these biomimetic
321
810260
3000
Pe langa aceste aplicatii biomimetice
13:33
applications of spider silks,
322
813260
2000
ale mătăsii de păianjen,
13:35
personally, I find studying spider silks
323
815260
4000
personal, găsesc studierea mătăsii păianjenilor
13:39
just fascinating in and of itself.
324
819260
3000
fascinanta prin ea insasi.
13:42
I love when I'm in the laboratory,
325
822260
4000
Imi place cand in laborator fiind,
13:46
a new spider silk sequence comes in.
326
826260
3000
o noua secventa de matase de paianjen soseste.
13:49
That's just the best. (Laughter)
327
829260
3000
Asta e cel mai grozav lucru. (Rasete)
13:52
It's like the spiders are sharing
328
832260
3000
E ca si cum paianjenii imi destainuie
13:55
an ancient secret with me, and that's why
329
835260
2000
un secret ancestral, si de aceea
13:57
I'm going to spend the rest of my life
330
837260
2000
imi voi dedica restul vietii
13:59
studying spider silk.
331
839260
2000
in studiul matasii de paianjen
14:01
The next time you see a spider web,
332
841260
3000
Data viitoare cand veti observa o panza de paianjen,
14:04
please, pause and look a little closer.
333
844260
3000
va rog sa faceti o pauza si sa va uitati mai indeaproape.
14:07
You'll be seeing one of the most
334
847260
2000
Veti vedea una dintre
14:09
high-performance materials known to man.
335
849260
3000
cele mai performante materiale cunoscute omului.
14:12
To borrow from the writings
336
852260
2000
In acord cu scrierile
14:14
of a spider named Charlotte,
337
854260
3000
unui paianjen numit Charlotte,
14:17
silk is terrific.
338
857260
2000
matasea este nemaipomenita.
14:19
Thank you. (Applause)
339
859260
3000
Multumesc (Aplauze)
14:22
(Applause)
340
862260
1000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7