How climate change could make our food less nutritious | Kristie Ebi

73,568 views ・ 2019-10-10

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Katarina Čolić Lektor: Ivana Krivokuća
00:13
Yogi Berra, a US baseball player and philosopher, said,
0
13809
4887
Jogi Bera, američki igrač bejzbola i filozof, rekao je:
00:18
"If we don't know where we're going, we might not get there."
1
18720
3567
„Ako ne znamo kuda idemo, možda tamo nećemo stići.“
00:23
Accumulating scientific knowledge is giving us greater insights,
2
23525
4046
Prikupljanje naučnog znanja nam daje bolji uvid
00:27
greater clarity, into what our future might look like in a changing climate
3
27595
5172
i jasniju sliku o tome kako bi izgledala naša budućnost dok se klima menja
00:32
and what that could mean for our health.
4
32791
2209
i šta to može značiti za naše zdravlje.
00:35
I'm here to talk about a related aspect,
5
35714
3705
Ovde sam da pričam u vezi s tim,
00:39
on how our emissions of greenhouse gases from burning of fossil fuels
6
39443
4662
o tome kako gasovi staklene bašte nastali sagorevanjem fosilnih goriva
00:44
is reducing the nutritional quality of our food.
7
44129
4030
smanjuju hranljivu vrednost hrane koju jedemo.
00:49
We'll start with the food pyramid.
8
49011
2139
Počnimo od piramide ishrane.
00:51
You all know the food pyramid.
9
51174
1762
Svima vam je poznata piramida ishrane.
00:53
We all need to eat a balanced diet.
10
53348
2438
Svi treba da se zdravo hranimo.
00:55
We need to get proteins,
11
55810
1517
Moramo da unosimo proteine,
00:57
we need to get micronutrients,
12
57351
1711
mikronutrijente,
00:59
we need to get vitamins.
13
59086
1308
vitamine.
01:00
And so, this is a way for us to think about
14
60418
2730
Ovo je jedan način razmišljanja o tome
01:03
how to make sure we get what we need every day
15
63172
2994
kako da se postaramo da dobijemo šta nam je potrebno svakog dana
01:06
so we can grow and thrive.
16
66190
2118
da rastemo i razvijamo se.
01:08
But we eat not just because we need to,
17
68332
2585
Ne hranimo se samo iz potrebe,
01:10
we also eat for enjoyment.
18
70941
1940
već i uživamo u tome.
01:12
Bread, pasta, pizza --
19
72905
2603
Hleb, pasta, pica -
01:15
there's a whole range of foods that are culturally important.
20
75532
4081
postoji toliko vrsta hrane koje su od kulturološke važnosti.
01:19
We enjoy eating these.
21
79637
1792
Uživamo da ih jedemo.
01:22
And so they're important for our diet,
22
82088
2391
Važne su za našu ishranu,
01:24
but they're also important for our cultures.
23
84503
2670
ali i za našu kulturu.
01:27
Carbon dioxide has been increasing since the start of the Industrial Revolution,
24
87757
5504
Nivo ugljen-dioksida raste od početka industrijske revolucije,
01:33
increasing from about 280 parts per million to over 410 today,
25
93285
5362
od 280 milionitih delova do 410, koliko ih ima danas,
01:38
and it continues to increase.
26
98671
2243
i nastavlja da raste.
01:40
The carbon that plants need to grow comes from this carbon dioxide.
27
100938
4426
Ugljenik potreban biljkama da rastu dolazi od ovog ugljen-dioksida.
01:45
They bring it into the plant,
28
105388
1462
On dolazi do biljke,
01:46
they break it apart into the carbon itself,
29
106874
3247
raspada se na samo ugljenik,
01:50
and they use that to grow.
30
110145
1784
a biljke ga koriste za rast.
01:52
They also need nutrients from the soil.
31
112542
2933
Takođe su im potrebne hranljive materije iz zemljišta.
01:56
And so yes, carbon dioxide is plant food.
32
116166
3506
Dakle, ugljen-dioksid je hrana za biljke.
02:01
And this should be good news, of rising carbon dioxide concentrations,
33
121186
4966
Trebalo bi da su ovo dobre vesti, da koncentracija ugljen-dioksida raste,
02:06
for food security around the world,
34
126176
2956
čime se obezbeđuje hrana širom sveta
02:09
making sure that people get enough to eat every day.
35
129156
3658
i pruža mogućnost ljudima da imaju dovoljno hrane svakog dana.
02:13
About 820 million people in the world don't get enough to eat every day.
36
133466
5155
Oko 820 miliona ljudi na svetu nema dovoljno hrane svakog dana.
02:19
So there's a fair amount written about how higher CO2
37
139090
3602
Postoji mnogo zapisa o tome kako će viši nivo ugljen-dioksida
02:22
is going to help with our food security problem.
38
142716
2771
pomoći u obezbeđivanju hrane.
02:25
We need to accelerate our progress in agricultural productivity
39
145511
5082
Potrebno je da ubrzamo napredak u produktivnosti u poljoprivredi
02:30
to feed the nine to 10 billion people who will be alive in 2050
40
150617
4835
kako bi se nahranilo 9 do 10 milijardi ljudi, koliko će ih biti 2050. godine,
02:35
and to achieve the Sustainable Development Goals,
41
155476
2521
i kako bi se postigli ciljevi održivog razvoja,
02:38
particularly the Goal Number 2,
42
158021
1738
naročito cilj broj 2,
02:39
that is on reducing food insecurity,
43
159783
3156
koji se tiče problema obezbeđivanja hrane,
02:42
increasing nutrition,
44
162963
1524
poboljšanja ishrane,
02:44
increasing access to the foods that we need for everyone.
45
164511
3660
povećanja dostupnosti hrane koja je potrebna svima.
02:48
We know that climate change is affecting agricultural productivity.
46
168195
4740
Znamo da klimatske promene utiču na produktivnost u poljoprivredi.
02:52
The earth has warmed about one degree centigrade
47
172959
2406
Temperatura Zemlje je viša za 1 stepen
02:55
since preindustrial times.
48
175389
2291
u odnosu na preindustrijsko doba.
02:57
That is changing local temperature and precipitation patterns,
49
177704
3809
Ovime se menjaju lokalne temperature i količine padavina,
03:01
and that has consequences for the agricultural productivity
50
181537
4434
što utiče na produktivnost u poljoprivredi
03:05
in many parts of the world.
51
185995
1622
u mnogim delovima sveta.
03:08
And it's not just local changes in temperature and precipitation,
52
188292
3291
A ne radi se samo o lokalnim promenama u temperaturi i padavinama,
03:11
it's the extremes.
53
191607
1226
već i o ekstremnim slučajevima.
03:13
Extremes in terms of heat waves, floods and droughts
54
193553
3671
Esktremni su u vidu toplotnih talasa, poplava i suša,
03:17
are significantly affecting productivity.
55
197248
3770
a koji umnogome utiču na produktivnost.
03:22
And that carbon dioxide,
56
202677
2336
I taj ugljen-dioksid,
03:25
besides making plants grow,
57
205037
2957
osim što pomaže biljkama da rastu,
03:28
has other consequences as well,
58
208018
2777
takođe ima druge posledice po biljke,
03:30
that plants, when they have higher carbon dioxide,
59
210819
3066
a to je da one, kada dobijaju više ugljen-dioksida,
03:33
increase the synthesis of carbohydrates, sugars and starches,
60
213909
4045
povećavaju sintezu ugljenih hidrata, šećera i skroba,
03:37
and they decrease the concentrations of protein and critical nutrients.
61
217978
5260
a smanjuju koncentraciju proteina i vrlo bitnih hranljivih materija.
03:43
And this is very important for how we think about food security going forward.
62
223262
6513
Ovo je vrlo važno za naš dalji plan u vezi sa obezbeđivanjem hrane.
03:50
A couple of nights ago in the table talks on climate change,
63
230532
3906
Pre par večeri povela se priča o klimatskim promenama,
03:54
someone said that they're a five-sevenths optimist:
64
234462
3965
i neko je rekao da je optimista 5/7:
03:58
that they're an optimist five days of the week,
65
238451
2831
optimista 5 dana u nedelji,
04:01
and this is a topic for the other two days.
66
241306
2715
a ovo je tema za preostala dva dana.
04:05
When we think about micronutrients,
67
245227
2159
Kada se radi o mikronutrijentima,
04:07
almost all of them are affected by higher CO2 concentrations.
68
247410
4417
skoro na sve njih utiče povećana koncentracija ugljen-dioksida.
04:11
Two in particular are iron and zinc.
69
251851
2409
Posebno na gvožđe i cink.
04:14
When you don't have enough iron, you can develop iron deficiency anemia.
70
254284
4007
Kada nemate dovoljno gvožđa, može se razviti anemija.
04:18
It's associated with fatigue, shortness of breath
71
258315
3054
Dovodi se u vezu sa umorom, teškoćama u disanju,
04:21
and some fairly serious consequences as well.
72
261393
3333
kao i nekim ozbiljnijim posledicama.
04:24
When you don't have enough zinc,
73
264750
1716
Kada nemate dovoljno cinka,
04:26
you can have a loss of appetite.
74
266490
2531
možete da izgubite apetit.
04:29
It is a significant problem around the world.
75
269045
2127
Ovo je vrlo ozbiljan problem širom sveta.
04:31
There's about one billion people who are zinc deficient.
76
271196
3075
Oko milijardu ljudi na svetu ima nedostatak cinka.
04:34
It's very important for maternal and child health.
77
274295
2940
Veoma je važan za zdravlje majke i deteta.
04:37
It affects development.
78
277259
1907
Utiče na razvoj.
04:39
The B vitamins are critical for a whole range of reasons.
79
279788
3817
Vitamini B su vrlo bitni iz mnogo razloga.
04:43
They help convert our food into energy.
80
283629
2994
Oni pretvaraju hranu koju jedemo u energiju.
04:46
They're important for the functions
81
286647
1718
Važni su za funkcije
04:48
of many of the physiologic activities in our bodies.
82
288389
3571
mnogih fizioloških aktivnosti u našim organizmima.
04:51
And when you have higher carbon in a plant,
83
291984
2704
A kada biljka ima više ugljenika,
04:54
you have less nitrogen,
84
294712
1658
imamo manje azota
04:56
and you have less B vitamins.
85
296394
1916
i manje vitamina B.
04:58
And it's not just us.
86
298731
1564
I ne utiče samo na nas.
05:00
Cattle are already being affected
87
300319
1739
Utiče i na stoku
05:02
because the quality of their forage is declining.
88
302082
3622
jer kvalitet stočne hrane opada.
05:05
In fact, this affects every consumer of plants.
89
305728
3461
Zapravo, ovo utiče na svakog ko konzumira biljnu hranu.
05:09
And give a thought to, for example, our pet cats and dogs.
90
309213
3872
Uzmimo naše ljubimce mačke i pse, na primer.
05:13
If you look on the label of most of the pet and dog food,
91
313109
3468
Ako bacimo pogled na etiketu njihove hrane,
05:16
there's a significant amount of grain in those foods.
92
316601
4645
videćemo da u njoj postoji velika količina žitarica.
05:21
So this affects everyone.
93
321270
2087
Stoga ovo utiče na sve.
05:23
How do we know that this is a problem?
94
323381
2306
Kako znamo da je ovo problem?
05:25
We know from field studies
95
325711
1877
Znamo na osnovu terenskih istraživanja
05:27
and we know from experimental studies in laboratories.
96
327612
3331
i eksperimentalnih studija u laboratorijama.
05:30
In the field studies --
97
330967
1480
U terenskim istraživanjima -
05:32
and I'll focus primarily on wheat and on rice --
98
332471
4445
a fokusiraću se prvenstveno na pšenicu i pirinač -
05:36
there's fields, for example, of rice
99
336940
2406
postoje polja, recimo, pirinča,
05:39
that are divided into different plots.
100
339370
2090
koja su izdeljena na različite parcele.
05:42
And the plots are all the same:
101
342460
2104
Parcele su sve iste:
05:44
the soil's the same,
102
344588
1871
zemljište je isto,
05:46
the precipitation's the same --
103
346483
1709
količina padavina je ista –
05:48
everything's the same.
104
348216
1936
sve je isto.
05:50
Except carbon dioxide is blown over some of the plots.
105
350176
4017
Osim što iznad nekih parcela ima više ugljen-dioksida.
05:54
And so you can compare
106
354637
2421
Tako možete uporediti
05:57
what it looks like under today's conditions
107
357082
3270
situaciju u uslovima danas
06:00
and under carbon dioxide conditions later in the century.
108
360376
4187
i onu u uslovima sa više ugljen-dioksida kasnije tokom ovog veka.
06:05
I was part of one of the few studies that have done this.
109
365032
3065
Bila sam deo jedne od nekoliko studija koje se ovim bave.
06:08
We looked at 18 rice lines in China and in Japan
110
368121
4571
Istraživali smo 18 zasada pirinča u Kini i Japanu
06:12
and grew them under conditions that you would expect
111
372716
2822
i gajili ih u uslovima koje biste očekivali
06:15
later in the century.
112
375562
1623
kasnije u ovom veku.
06:19
And when you look at the results,
113
379185
2048
Kada pogledate rezultate,
06:21
the white bar is today's conditions,
114
381257
3092
beli stubac označava uslove danas,
06:24
the red bar is conditions later in the century.
115
384373
4036
a crveni uslove kasnije u ovom veku.
06:28
So protein declines about 10 percent,
116
388741
3994
Nivo proteina se smanjuje za oko 10%,
06:32
iron about eight percent, zinc about five percent.
117
392759
3843
gvožđa oko 8%, cinka oko 5%.
06:37
These don't sound like really big changes,
118
397404
2546
To ne zvuči kao prevelika promena,
06:39
but when you start thinking about the poor in every country
119
399974
3904
ali ako pomislite na ljude koji žive u siromaštvu u svakoj zemlji
06:43
who primarily eat starch,
120
403902
2445
i prvenstveno jedu skrob,
06:46
that this will put people who are on the edge
121
406371
2926
onda će ovo dovesti ljude koji se nalaze na samoj ivici
06:49
over the edge into frank deficiencies,
122
409321
2237
do toga da pređu tu ivicu u ozbiljan nedostatak,
06:51
creating all kinds of health problems.
123
411582
2657
što će izazvati razne zdravstvene probleme.
06:54
The situation is more significant for the B vitamins.
124
414263
3861
Situacija je malo drastičnija za vitamin B.
06:58
When you look at vitamin B1 and vitamin B2,
125
418148
3629
Ako pogledate vitamine B1 i B2,
07:01
there's about a 17 percent decline.
126
421801
2669
videćete pad od oko 17%.
07:04
Pantothenic acid, vitamin B5, is about a 13 percent decline.
127
424494
5019
Pantotenska kiselina, vitamin B5, beleži pad od oko 13%.
07:09
Folate is about a 30 percent decline.
128
429537
3327
Nivo folata se smanjuje za oko 30%.
07:12
And these are averages over the various experiments that were done.
129
432888
4274
Ove cifre predstavljaju prosečne vrednosti raznih eksperimenata.
07:17
Folate is critical for child development.
130
437186
3572
Folat je od velikog značaja za razvoj dece.
07:20
Pregnant women who don't get enough folate
131
440782
2109
Kod trudnica koje ne dobijaju dovoljno folata
07:22
are at much higher risk of having babies with birth defects.
132
442915
3176
postoji veći rizik da bebe budu rođene sa nekim defektom.
07:26
So these are very serious potential consequences for our health
133
446599
5246
Ovo su vrlo ozbiljne potencijalne posledice po naše zdravlje
07:31
as CO2 continues to rise.
134
451869
2321
ako nivo ugljen-dioksida nastavi da raste.
07:35
In another example,
135
455636
1281
U drugom primeru,
07:36
this is modeling work that was done by Chris Weyant and his colleagues,
136
456941
4375
koji su modelovali Kris Vejant i njegove kolege,
07:41
taking a look at this chain from higher CO2 to lower iron and zinc --
137
461340
4632
vidimo povezanost povišenog nivoa CO2 i smanjenog nivoa gvožđa i cinka -
07:45
and they only looked at iron and zinc --
138
465996
2432
a proučavali su samo gvožđe i cink -
07:48
to various health outcomes.
139
468452
1957
sa raznim zdravstvenim ishodima.
07:50
They looked at malaria, diarrheal disease, pneumonia,
140
470433
3338
Uzimali su u obzir malariju, dijarejske bolesti, upalu pluća,
07:53
iron deficiency anemia,
141
473795
1764
anemiju usled nedostatka gvožđa,
07:55
and looked at what the consequences could be in 2050.
142
475583
4147
i razmatrali moguće posledice u 2050. godini.
07:59
And the darker the color in this,
143
479754
2220
Tamnija boja
08:01
the larger the consequences.
144
481998
1960
označava veće posledice.
08:03
So you can see the major impacts
145
483982
2699
Možete da vidite veliki uticaj
08:06
in Asia and in Africa,
146
486705
2909
u Aziji i Africi,
08:09
but also note that in countries such as the United States
147
489638
2865
ali obratite pažnju na to da i zemlje poput SAD-a
08:12
and countries in Europe,
148
492527
1506
i zemalja Evrope
08:14
the populations also could be affected.
149
494057
2415
mogu biti pogođene.
08:17
They estimated about 125 million people could be affected.
150
497075
4274
Procenjuje se da bi oko 125 miliona ljudi moglo biti pogođeno.
08:22
They also modeled what would be the most effective interventions,
151
502041
4047
Takođe su prikazali najefikasnije moguće intervencije
08:26
and their conclusion was reducing our greenhouse gases:
152
506112
4505
i došli do zaključka da treba smanjiti emisiju gasova staklene bašte:
08:30
getting our greenhouse gas emissions down by mid-century
153
510641
3078
smanjiti emisiju gasova do polovine ovog veka
08:33
so we don't have to worry so much about these consequences
154
513743
3303
kako ne bismo brinuli toliko o ovim posledicama kasnije.
08:37
later in the century.
155
517070
1514
08:40
These experiments, these modeling studies
156
520568
2506
Ovi eksperimenti i prikazi
08:43
did not take climate change itself into account.
157
523098
2558
nisu uzeli u obzir same klimatske promene.
08:46
They just focused on the carbon dioxide component.
158
526082
3124
Fokusirali su se isključivo na ugljen-dioksid.
08:49
So when you put the two together,
159
529584
2130
Stoga, kada uzmete sve u obzir,
08:51
it's expected the impact is much larger than what I've told you.
160
531738
3459
očekuje se da je ovaj uticaj mnogo veći od ovoga što vam pričam.
08:56
I'd love to be able to tell you right now
161
536108
3019
Volela bih da mogu da vam kažem sada
08:59
how much the food you had for breakfast, the food you're going to have for lunch,
162
539151
4814
koliko je hrana koju ste jeli za doručak i ona koju ćete jesti za ručak
09:03
has shifted from what your grandparents ate
163
543989
2879
drugačija od hrane koju su vaši preci jeli
09:06
in terms of its nutritional quality.
164
546892
2344
u pogledu kvaliteta hranljivosti.
09:10
But I can't.
165
550312
1157
Ali ne mogu.
09:11
We don't have the research on that.
166
551493
2013
Nema istraživanja o tome.
09:14
I'd love to tell you how much current food insecurity
167
554253
3151
Volela bih da vam kažem koliko na pitanje obezbeđenosti hrane
09:17
is affected by these changes.
168
557428
1733
utiču ove promene.
09:19
But I can't.
169
559851
1246
Ali ne mogu.
09:21
We don't have the research on that, either.
170
561121
2309
Nema istraživanja ni o tome.
09:24
There's a lot that needs to be known in this area,
171
564437
3442
Treba znati dosta o ovom problemu,
09:27
including what the possible solutions could be.
172
567903
4059
uključujući moguća rešenja.
09:31
We don't know exactly what those solutions are,
173
571986
2754
Ne znamo tačno koja rešenja postoje,
09:34
but we've got a range of options.
174
574764
2733
ali imamo dosta opcija.
09:37
We've got advancements in technologies.
175
577521
2511
Imamo napredak u tehnologiji.
09:40
We've got plant breeding. We've got biofortification.
176
580056
3356
Imamo uzgoj biljaka. Imamo biofortifikaciju.
09:43
Soils could make a difference.
177
583436
1802
Zemljišta mogu biti od pomoći.
09:45
And, of course, it will be very helpful to know
178
585262
2993
I naravno, bilo bi vrlo korisno da znamo
09:48
how these changes could affect our future health
179
588279
3481
kako ove promene mogu da utiču na budućnost našeg zdravlja
09:51
and the health of our children and the health of our grandchildren.
180
591784
3335
i zdravlja naše dece i unuka.
09:56
And these investments take time.
181
596111
2363
A za takve investicije je potrebno vreme.
09:59
It will take time to sort all of these issues out.
182
599053
3184
Biće potrebno dosta vremena da se pozabavimo svim ovim pitanjima.
10:03
There is no national entity or business group
183
603427
3647
Ne postoji nijedan državni entitet ili poslovna organizacija
10:07
that is funding this research.
184
607098
1854
koja finansira istraživanje ovoga.
10:09
We need these investments critically so that we do know where we're going.
185
609799
5450
Hitno su nam potrebne investicije kako bismo stvarno znali kako dalje.
10:16
In the meantime, what we can do
186
616048
2609
U međuvremenu, ono što možemo
10:18
is ensure that all people have access to a complete diet,
187
618681
6168
je da osiguramo da svim ljudima bude dostupna potpuna ishrana,
10:24
not just those in the wealthy parts of the world but everywhere in the world.
188
624873
4029
ne samo onima iz bogatijih krajeva sveta, već svima na planeti.
10:29
We also individually and collectively need to reduce our greenhouse gas emissions
189
629552
4819
Takođe moramo da pojedinačno i kolektivno smanjimo emisije gasova staklene bašte
10:34
to reduce the challenges that will come later in the century.
190
634395
3248
kako bismo smanjili izazove koji nas čekaju kasnije.
10:39
It's been said that if you think education is expensive, try ignorance.
191
639570
5605
Kaže se ako mislite da je obrazovanje skupo, probajte sa neznanjem.
10:46
Let's not.
192
646112
1219
Ali nemojmo to.
10:47
Let's invest in ourselves,
193
647977
2786
Hajde da uložimo u sebe,
10:50
in our children
194
650787
1158
u našu decu
10:51
and in our planet.
195
651969
1328
i u našu planetu.
10:53
Thank you.
196
653321
1214
Hvala.
10:54
(Applause)
197
654559
4259
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7