How climate change could make our food less nutritious | Kristie Ebi

71,640 views ・ 2019-10-10

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Therese Lindström Granskare: Annika Bidner
00:13
Yogi Berra, a US baseball player and philosopher, said,
0
13809
4887
Yogi Berra, en amerikansk baseballspelare och filosof, sa:
00:18
"If we don't know where we're going, we might not get there."
1
18720
3567
"Om vi inte vet var vi ska, kanske vi inte kommer fram."
00:23
Accumulating scientific knowledge is giving us greater insights,
2
23525
4046
Samlingen av vetenskaplig forskning ger oss bättre inblick,
00:27
greater clarity, into what our future might look like in a changing climate
3
27595
5172
bättre klarhet, i hur vår framtid kan se ut i ett förändrat klimat
00:32
and what that could mean for our health.
4
32791
2209
och vad det kan betyda för vår hälsa.
00:35
I'm here to talk about a related aspect,
5
35714
3705
Jag är här för att prata om en besläktad aspekt,
00:39
on how our emissions of greenhouse gases from burning of fossil fuels
6
39443
4662
om hur våra utsläpp av växthusgaser från förbränningen av fossila bränslen
00:44
is reducing the nutritional quality of our food.
7
44129
4030
minskar näringsinnehållet i vår mat.
Vi börjar med kostpyramiden.
00:49
We'll start with the food pyramid.
8
49011
2139
00:51
You all know the food pyramid.
9
51174
1762
Ni känner alla till kostpyramiden.
00:53
We all need to eat a balanced diet.
10
53348
2438
Vi behöver alla äta en varierad kost.
00:55
We need to get proteins,
11
55810
1517
Vi behöver proteiner,
00:57
we need to get micronutrients,
12
57351
1711
vi behöver mineraler,
00:59
we need to get vitamins.
13
59086
1308
vi behöver vitaminer.
01:00
And so, this is a way for us to think about
14
60418
2730
Och det här är ett sätt för oss att se till
01:03
how to make sure we get what we need every day
15
63172
2994
att vi får i oss allt vi behöver varje dag
01:06
so we can grow and thrive.
16
66190
2118
så att vi kan växa och må bra.
01:08
But we eat not just because we need to,
17
68332
2585
Men vi äter inte bara för att vi behöver det,
01:10
we also eat for enjoyment.
18
70941
1940
vi äter också för nöjes skull.
01:12
Bread, pasta, pizza --
19
72905
2603
Bröd, pasta, pizza –
01:15
there's a whole range of foods that are culturally important.
20
75532
4081
det finns en massa mat som har kulturell betydelse.
01:19
We enjoy eating these.
21
79637
1792
Vi tycker om att äta den.
01:22
And so they're important for our diet,
22
82088
2391
Så maten är viktig för vår kost,
01:24
but they're also important for our cultures.
23
84503
2670
men den är också viktig för våra kulturer.
01:27
Carbon dioxide has been increasing since the start of the Industrial Revolution,
24
87757
5504
Koldioxiden har ökat i mängd
sedan den industriella revolutionens början,
01:33
increasing from about 280 parts per million to over 410 today,
25
93285
5362
en ökning från 280 ppm, eller miljondelar, till över 410 ppm i dag,
01:38
and it continues to increase.
26
98671
2243
och den fortsätter öka.
01:40
The carbon that plants need to grow comes from this carbon dioxide.
27
100938
4426
Kolet som växter behöver för att växa kommer från koldioxiden.
01:45
They bring it into the plant,
28
105388
1462
Växterna tar upp den,
01:46
they break it apart into the carbon itself,
29
106874
3247
och de bryter ner den så att de kan använda kolet för att växa.
01:50
and they use that to grow.
30
110145
1784
01:52
They also need nutrients from the soil.
31
112542
2933
De behöver också näring från jorden.
01:56
And so yes, carbon dioxide is plant food.
32
116166
3506
Så ja, koldioxid är växternas mat.
02:01
And this should be good news, of rising carbon dioxide concentrations,
33
121186
4966
Att koldioxidhalten ökar borde vara goda nyheter
02:06
for food security around the world,
34
126176
2956
för livsmedelsförsörjningen i världen,
02:09
making sure that people get enough to eat every day.
35
129156
3658
som ska se till att alla har tillräckligt att äta varje dag.
02:13
About 820 million people in the world don't get enough to eat every day.
36
133466
5155
Ungefär 820 miljoner människor i världen får inte tillräckligt att äta varje dag.
02:19
So there's a fair amount written about how higher CO2
37
139090
3602
Så det finns en hel del skrivet om hur högre koldioxidhalter
02:22
is going to help with our food security problem.
38
142716
2771
ska hjälpa till med livsmedelsförsörjningsproblemen.
02:25
We need to accelerate our progress in agricultural productivity
39
145511
5082
Vi behöver skynda på utvecklingen när det gäller jordbruksproduktiviteten
02:30
to feed the nine to 10 billion people who will be alive in 2050
40
150617
4835
för att livnära de nio till tio miljarder personer som kommer finnas år 2050
02:35
and to achieve the Sustainable Development Goals,
41
155476
2521
och för att uppfylla de Globala målen för hållbar utveckling, särskilt Mål 2,
02:38
particularly the Goal Number 2,
42
158021
1738
02:39
that is on reducing food insecurity,
43
159783
3156
som rör tryggare livsmedelsförsörjning,
02:42
increasing nutrition,
44
162963
1524
bättre näring,
02:44
increasing access to the foods that we need for everyone.
45
164511
3660
och ökad tillgång för alla till den mat vi behöver.
02:48
We know that climate change is affecting agricultural productivity.
46
168195
4740
Vi vet att klimatförändringarna påverkar jordbruksproduktiviteten.
02:52
The earth has warmed about one degree centigrade
47
172959
2406
Jorden har blivit ungefär en grad varmare
02:55
since preindustrial times.
48
175389
2291
sedan tiden före industrialiseringen.
02:57
That is changing local temperature and precipitation patterns,
49
177704
3809
Det förändrar lokala temperatur- och nederbördsmönster,
03:01
and that has consequences for the agricultural productivity
50
181537
4434
och det får konsekvenser för produktiviteten i jordbruket
03:05
in many parts of the world.
51
185995
1622
i många delar av världen.
03:08
And it's not just local changes in temperature and precipitation,
52
188292
3291
Och det är inte bara förändringarna i temperatur och nederbörd,
03:11
it's the extremes.
53
191607
1226
det är extremerna.
03:13
Extremes in terms of heat waves, floods and droughts
54
193553
3671
Extremer i form av värmeböljor, översvämningar och torka
03:17
are significantly affecting productivity.
55
197248
3770
påverkar produktiviteten avsevärt.
03:22
And that carbon dioxide,
56
202677
2336
Och koldioxiden,
förutom att den får växter att växa,
03:25
besides making plants grow,
57
205037
2957
har även andra följder,
03:28
has other consequences as well,
58
208018
2777
03:30
that plants, when they have higher carbon dioxide,
59
210819
3066
som att växter, när koldioxidhalten är högre,
03:33
increase the synthesis of carbohydrates, sugars and starches,
60
213909
4045
ökar produktionen av kolhydrater – socker och stärkelse –
03:37
and they decrease the concentrations of protein and critical nutrients.
61
217978
5260
och minskar koncentrationen av proteiner och nödvändiga näringsämnen.
03:43
And this is very important for how we think about food security going forward.
62
223262
6513
Det här är väldigt viktigt för hur vi ser på livsmedelsförsörjningen i framtiden.
03:50
A couple of nights ago in the table talks on climate change,
63
230532
3906
För några kvällar sedan, i diskussionerna om klimatförändringarna,
03:54
someone said that they're a five-sevenths optimist:
64
234462
3965
var det någon som sa att hen var fem sjundedels optimist:
03:58
that they're an optimist five days of the week,
65
238451
2831
att hen är optimist fem dagar i veckan,
04:01
and this is a topic for the other two days.
66
241306
2715
och det här är ett ämne för de övriga två dagarna.
04:05
When we think about micronutrients,
67
245227
2159
Om vi tänker på mineraler
04:07
almost all of them are affected by higher CO2 concentrations.
68
247410
4417
påverkas nästan alla av dem av högre koldioxidhalter.
04:11
Two in particular are iron and zinc.
69
251851
2409
Järn och zink påverkas särskilt mycket.
04:14
When you don't have enough iron, you can develop iron deficiency anemia.
70
254284
4007
Om du inte får tillräckligt med järn kan du få blodbrist.
04:18
It's associated with fatigue, shortness of breath
71
258315
3054
Det kan orsaka trötthet, andnöd,
04:21
and some fairly serious consequences as well.
72
261393
3333
och ytterligare några ganska allvarliga åkommor.
04:24
When you don't have enough zinc,
73
264750
1716
Om du inte får tillräckligt med zink
04:26
you can have a loss of appetite.
74
266490
2531
kan du tappa matlusten.
Det är ett betydande problem i världen.
04:29
It is a significant problem around the world.
75
269045
2127
04:31
There's about one billion people who are zinc deficient.
76
271196
3075
Ungefär en miljard människor har zinkbrist.
04:34
It's very important for maternal and child health.
77
274295
2940
Zink är väldigt viktigt för mödrar och barns hälsa.
04:37
It affects development.
78
277259
1907
Det påverkar utvecklingen.
04:39
The B vitamins are critical for a whole range of reasons.
79
279788
3817
B-vitaminer är nödvändiga av en mängd anledningar.
04:43
They help convert our food into energy.
80
283629
2994
De hjälper till att omvandla vår mat till energi.
04:46
They're important for the functions
81
286647
1718
De är viktiga för många fysiologiska processer i vår kropp.
04:48
of many of the physiologic activities in our bodies.
82
288389
3571
04:51
And when you have higher carbon in a plant,
83
291984
2704
Och när en växt har högre kolhalt
04:54
you have less nitrogen,
84
294712
1658
får den mindre kväve
04:56
and you have less B vitamins.
85
296394
1916
och mindre B-vitaminer.
04:58
And it's not just us.
86
298731
1564
Det påverkar inte bara oss.
05:00
Cattle are already being affected
87
300319
1739
Boskap påverkas redan
05:02
because the quality of their forage is declining.
88
302082
3622
eftersom kvaliteten på deras bete försämras.
05:05
In fact, this affects every consumer of plants.
89
305728
3461
Det här påverkar faktiskt alla som äter växter.
05:09
And give a thought to, for example, our pet cats and dogs.
90
309213
3872
Tänk till exempel på våra husdjur, som katter och hundar.
Om du tittar på innehållsdeklarationen för maten för sällskapsdjur och hundar
05:13
If you look on the label of most of the pet and dog food,
91
313109
3468
05:16
there's a significant amount of grain in those foods.
92
316601
4645
så finns det en stor andel spannmål i den maten.
05:21
So this affects everyone.
93
321270
2087
Så det här påverkar alla.
05:23
How do we know that this is a problem?
94
323381
2306
Hur vet vi att det är ett problem?
05:25
We know from field studies
95
325711
1877
Vi känner till det från fältstudier
05:27
and we know from experimental studies in laboratories.
96
327612
3331
och från experimentella studier gjorda i laboratorium.
05:30
In the field studies --
97
330967
1480
I fältstudierna –
05:32
and I'll focus primarily on wheat and on rice --
98
332471
4445
och jag kommer främst fokusera på vete och ris –
05:36
there's fields, for example, of rice
99
336940
2406
finns det fält med till exempel ris
05:39
that are divided into different plots.
100
339370
2090
som har delats in i olika jordlotter.
05:42
And the plots are all the same:
101
342460
2104
Och lotterna är precis likadana:
05:44
the soil's the same,
102
344588
1871
Jorden är densamma,
05:46
the precipitation's the same --
103
346483
1709
nederbörden är densamma –
05:48
everything's the same.
104
348216
1936
allt är likadant.
05:50
Except carbon dioxide is blown over some of the plots.
105
350176
4017
Förutom att man blåser ut koldioxid över några av jordlotterna.
05:54
And so you can compare
106
354637
2421
Så man kan jämföra
05:57
what it looks like under today's conditions
107
357082
3270
hur det ser ut under de villkor vi har nu
06:00
and under carbon dioxide conditions later in the century.
108
360376
4187
med de ökade koldioxidhalterna
i framtiden.
Jag deltog i en av de få studier som har undersökt det här.
06:05
I was part of one of the few studies that have done this.
109
365032
3065
06:08
We looked at 18 rice lines in China and in Japan
110
368121
4571
Vi tittade på 18 risfält i Kina och Japan
06:12
and grew them under conditions that you would expect
111
372716
2822
och odlade dem under de omständigheter man kan förvänta sig
06:15
later in the century.
112
375562
1623
senare under det här århundradet.
06:19
And when you look at the results,
113
379185
2048
När man tittar på slutsatserna
06:21
the white bar is today's conditions,
114
381257
3092
är den vita stapeln hur det ser ut i dag,
06:24
the red bar is conditions later in the century.
115
384373
4036
och den röda stapeln hur det kommer att se ut senare under 2000-talet.
06:28
So protein declines about 10 percent,
116
388741
3994
Proteinet minskar med ungefär tio procent,
06:32
iron about eight percent, zinc about five percent.
117
392759
3843
järn med ungefär åtta procent, zink med ungefär fem procent.
06:37
These don't sound like really big changes,
118
397404
2546
Det låter inte som jättestora förändringar,
06:39
but when you start thinking about the poor in every country
119
399974
3904
men tänk på fattiga människor
i alla länder,
06:43
who primarily eat starch,
120
403902
2445
som främst lever på stärkelse,
06:46
that this will put people who are on the edge
121
406371
2926
och att det här kommer att knuffa alla som är på gränsen
06:49
over the edge into frank deficiencies,
122
409321
2237
över gränsen in i direkt näringsbrist
06:51
creating all kinds of health problems.
123
411582
2657
och skapa alla möjliga hälsoproblem.
06:54
The situation is more significant for the B vitamins.
124
414263
3861
Situationen är tydligare när det gäller B-vitaminer.
06:58
When you look at vitamin B1 and vitamin B2,
125
418148
3629
För vitamin B1 och B2
07:01
there's about a 17 percent decline.
126
421801
2669
är minskningen 17 procent.
07:04
Pantothenic acid, vitamin B5, is about a 13 percent decline.
127
424494
5019
Pantotensyra, vitamin B5, minskar ungefär 13 procent.
07:09
Folate is about a 30 percent decline.
128
429537
3327
Folsyra minskar med 30 procent.
07:12
And these are averages over the various experiments that were done.
129
432888
4274
Det här är medelvärden för de olika experimenten som har gjorts.
07:17
Folate is critical for child development.
130
437186
3572
Folsyra är nödvändigt för barns utveckling.
07:20
Pregnant women who don't get enough folate
131
440782
2109
Gravida kvinnor som inte får tillräckligt med folsyra
07:22
are at much higher risk of having babies with birth defects.
132
442915
3176
löper mycket högre risk att föda barn med missbildningar.
07:26
So these are very serious potential consequences for our health
133
446599
5246
Så det här är väldigt allvarliga potentiella följder för vår hälsa
07:31
as CO2 continues to rise.
134
451869
2321
av den fortsatta koldioxidökningen.
07:35
In another example,
135
455636
1281
I ett annat exempel,
07:36
this is modeling work that was done by Chris Weyant and his colleagues,
136
456941
4375
modelleringsarbetet här gjordes av Chris Weyant och hans kolleger,
07:41
taking a look at this chain from higher CO2 to lower iron and zinc --
137
461340
4632
undersöktes den här kedjan från mer koldioxid
till mindre järn och zink – de tittade bara på järn och zink –
07:45
and they only looked at iron and zinc --
138
465996
2432
07:48
to various health outcomes.
139
468452
1957
till olika hälsoeffekter.
07:50
They looked at malaria, diarrheal disease, pneumonia,
140
470433
3338
De undersökte malaria, diarrésjukdomar, lunginflammation,
07:53
iron deficiency anemia,
141
473795
1764
blodbrist,
07:55
and looked at what the consequences could be in 2050.
142
475583
4147
och undersökte vad följderna kunde bli år 2050.
07:59
And the darker the color in this,
143
479754
2220
Ju mörkare färgen är här,
08:01
the larger the consequences.
144
481998
1960
desto större är följderna.
08:03
So you can see the major impacts
145
483982
2699
Man kan se den största effekten
08:06
in Asia and in Africa,
146
486705
2909
i Asien och Afrika,
08:09
but also note that in countries such as the United States
147
489638
2865
men observera att i länder som USA
08:12
and countries in Europe,
148
492527
1506
och i länder i Europa
08:14
the populations also could be affected.
149
494057
2415
kan befolkningen också drabbas.
De uppskattade att 125 miljoner människor kunde påverkas.
08:17
They estimated about 125 million people could be affected.
150
497075
4274
De skapade också modeller
08:22
They also modeled what would be the most effective interventions,
151
502041
4047
för vilka åtgärder som skulle vara mest effektiva,
08:26
and their conclusion was reducing our greenhouse gases:
152
506112
4505
och deras slutsats var att det skulle vara att minska utsläppen av växthusgaser:
08:30
getting our greenhouse gas emissions down by mid-century
153
510641
3078
Se till att växthusgaserna minskade till mitten av århundradet
08:33
so we don't have to worry so much about these consequences
154
513743
3303
så att vi inte behöver oroa oss så mycket för följderna
längre fram i framtiden.
08:37
later in the century.
155
517070
1514
08:40
These experiments, these modeling studies
156
520568
2506
De här experimenten, de här modellerna,
tog inte hänsyn
08:43
did not take climate change itself into account.
157
523098
2558
till själva klimatförändringarna.
08:46
They just focused on the carbon dioxide component.
158
526082
3124
De tittade bara på den ökade koldioxiden.
08:49
So when you put the two together,
159
529584
2130
Så när man lägger ihop dem,
08:51
it's expected the impact is much larger than what I've told you.
160
531738
3459
blir effekten mycket större än vad jag har visat er.
08:56
I'd love to be able to tell you right now
161
536108
3019
Jag skulle nu vilja berätta för er
08:59
how much the food you had for breakfast, the food you're going to have for lunch,
162
539151
4814
hur mycket den mat ni åt till frukost, och den mat ni kommer att äta till lunch,
09:03
has shifted from what your grandparents ate
163
543989
2879
har förändrats från den som era mor- och farföräldrar åt
09:06
in terms of its nutritional quality.
164
546892
2344
när det gäller näringsvärdet.
09:10
But I can't.
165
550312
1157
Men det kan jag inte.
09:11
We don't have the research on that.
166
551493
2013
Vi har ingen forskning på det.
09:14
I'd love to tell you how much current food insecurity
167
554253
3151
Jag skulle vilja berätta för er hur mycket bristen på mat i dag
09:17
is affected by these changes.
168
557428
1733
påverkas av förändringarna.
09:19
But I can't.
169
559851
1246
Men det kan jag inte.
Vi har ingen forskning på det heller.
09:21
We don't have the research on that, either.
170
561121
2309
09:24
There's a lot that needs to be known in this area,
171
564437
3442
Det är mycket som vi behöver ta reda på om det här,
09:27
including what the possible solutions could be.
172
567903
4059
även vad de möjliga lösningarna kan vara.
09:31
We don't know exactly what those solutions are,
173
571986
2754
Vi vet inte exakt vilka lösningarna är,
09:34
but we've got a range of options.
174
574764
2733
men vi har en mängd alternativ.
09:37
We've got advancements in technologies.
175
577521
2511
Vi har tekniska framsteg.
Vi har växtförädling. Vi har bioberikning.
09:40
We've got plant breeding. We've got biofortification.
176
580056
3356
09:43
Soils could make a difference.
177
583436
1802
Typen av jord kan påverka.
09:45
And, of course, it will be very helpful to know
178
585262
2993
Och, det skulle naturligtvis vara bra att veta
09:48
how these changes could affect our future health
179
588279
3481
hur de här förändringarna kan påverka vår framtida hälsa
09:51
and the health of our children and the health of our grandchildren.
180
591784
3335
och våra barn och barnbarns hälsa.
09:56
And these investments take time.
181
596111
2363
Den här sortens investeringar tar tid.
Det kommer att ta tid att lösa alla de här problemen.
09:59
It will take time to sort all of these issues out.
182
599053
3184
10:03
There is no national entity or business group
183
603427
3647
Det finns inte någon nationell enhet eller företagsgrupp
som bekostar den här forskningen.
10:07
that is funding this research.
184
607098
1854
10:09
We need these investments critically so that we do know where we're going.
185
609799
5450
Vi behöver de här investeringarna för att ta reda på vart vi är på väg.
Vad vi kan göra under tiden
10:16
In the meantime, what we can do
186
616048
2609
10:18
is ensure that all people have access to a complete diet,
187
618681
6168
är att se till att alla människor får tillgång till en allsidig kost,
10:24
not just those in the wealthy parts of the world but everywhere in the world.
188
624873
4029
inte bara i de rika delarna av världen, utan överallt.
10:29
We also individually and collectively need to reduce our greenhouse gas emissions
189
629552
4819
Vi måste, individuellt och kollektivt, minska utsläppen av växthusgaser
10:34
to reduce the challenges that will come later in the century.
190
634395
3248
för att minska utmaningarna som kommer att dyka upp i framtiden.
10:39
It's been said that if you think education is expensive, try ignorance.
191
639570
5605
Det har sagts att om du tycker att det är dyrt med utbildning,
testa okunskap.
10:46
Let's not.
192
646112
1219
Låt oss inte göra det.
10:47
Let's invest in ourselves,
193
647977
2786
Låt oss investera i oss själva,
10:50
in our children
194
650787
1158
i våra barn,
10:51
and in our planet.
195
651969
1328
och i vår planet.
10:53
Thank you.
196
653321
1214
Tack.
10:54
(Applause)
197
654559
4259
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7