How climate change could make our food less nutritious | Kristie Ebi

73,568 views ・ 2019-10-10

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Nina Held Lektorat: Angelika Lueckert Leon
00:13
Yogi Berra, a US baseball player and philosopher, said,
0
13809
4887
Yogi Berra, ein US-Baseballspieler und Philosoph, sagte:
00:18
"If we don't know where we're going, we might not get there."
1
18720
3567
"Wenn wir nicht wissen, wohin wir gehen, könnten wir dort nicht ankommen."
00:23
Accumulating scientific knowledge is giving us greater insights,
2
23525
4046
Zunehmende wissenschaftliche Erkenntnisse geben uns eine größere Einsicht,
00:27
greater clarity, into what our future might look like in a changing climate
3
27595
5172
mehr Klarheit darüber, wie unsere Zukunft mit dem Klimawandel aussehen könnte,
00:32
and what that could mean for our health.
4
32791
2209
und was das für unsere Gesundheit bedeuten könnte.
00:35
I'm here to talk about a related aspect,
5
35714
3705
Ich bin hier, um über einen ähnlichen Aspekt zu reden,
00:39
on how our emissions of greenhouse gases from burning of fossil fuels
6
39443
4662
darüber, wie unsere Emissionen von Treibhausgasen
bei der Verbrennung fossiler Brennstoffe
00:44
is reducing the nutritional quality of our food.
7
44129
4030
die Nährstoffqualität unserer Lebensmitten reduziert.
Lassen Sie uns mit der Nahrungspyramide beginnen.
00:49
We'll start with the food pyramid.
8
49011
2139
00:51
You all know the food pyramid.
9
51174
1762
Sie kennen sie alle.
00:53
We all need to eat a balanced diet.
10
53348
2438
Wir müssen uns alle ausgewogen ernähren.
00:55
We need to get proteins,
11
55810
1517
Wir brauchen Proteine,
00:57
we need to get micronutrients,
12
57351
1711
wir brauchen Spurenelemente,
00:59
we need to get vitamins.
13
59086
1308
wir brauchen Vitamine.
01:00
And so, this is a way for us to think about
14
60418
2730
Dies ist eine Möglichkeit für uns, darüber nachzudenken,
01:03
how to make sure we get what we need every day
15
63172
2994
wie wir sichergehen können, was wir täglich brauchen
01:06
so we can grow and thrive.
16
66190
2118
um wachsen und gedeihen zu können.
01:08
But we eat not just because we need to,
17
68332
2585
Aber wir essen nicht nur, weil wir müssen,
01:10
we also eat for enjoyment.
18
70941
1940
wir essen auch um zu genießen.
01:12
Bread, pasta, pizza --
19
72905
2603
Brot, Pasta, Pizza --
01:15
there's a whole range of foods that are culturally important.
20
75532
4081
es gibt eine Palette an Lebensmitteln, die kulturell relevant sind.
01:19
We enjoy eating these.
21
79637
1792
Wir essen diese gerne.
01:22
And so they're important for our diet,
22
82088
2391
Sie sind also wichtig für unsere Ernährung,
01:24
but they're also important for our cultures.
23
84503
2670
aber auch wichtig für unsere Kulturen.
01:27
Carbon dioxide has been increasing since the start of the Industrial Revolution,
24
87757
5504
Der Kohlenstoffdioxidgehalt ist
seit dem Beginn der industriellen Revolution gestiegen,
01:33
increasing from about 280 parts per million to over 410 today,
25
93285
5362
von etwa 280 ppm auf über 410 ppm heute,
01:38
and it continues to increase.
26
98671
2243
und er steigt weiter an.
01:40
The carbon that plants need to grow comes from this carbon dioxide.
27
100938
4426
Der Kohlenstoff, den Pflanzen zum wachsen brauchen,
kommt von diesem Kohlenstoffdioxid.
01:45
They bring it into the plant,
28
105388
1462
Sie bringen ihn in die Pflanze,
01:46
they break it apart into the carbon itself,
29
106874
3247
zersetzen es in reinen Kohlenstoff
01:50
and they use that to grow.
30
110145
1784
und benutzen diesen, um zu wachsen.
01:52
They also need nutrients from the soil.
31
112542
2933
Sie brauchen auch Nährstoffe aus dem Boden.
01:56
And so yes, carbon dioxide is plant food.
32
116166
3506
Also ja, Kohlenstoffdioxid ist Pflanzenfutter.
02:01
And this should be good news, of rising carbon dioxide concentrations,
33
121186
4966
Und es sollten gute Nachrichten sein,
dass die Kohlenstoffdioxid- Konzentration steigt,
02:06
for food security around the world,
34
126176
2956
für die Nahrungssicherung weltweit,
02:09
making sure that people get enough to eat every day.
35
129156
3658
um sicherzustellen, dass Menschen jeden Tag genug zu essen haben.
02:13
About 820 million people in the world don't get enough to eat every day.
36
133466
5155
Etwa 820 Millionen Leute weltweit haben täglich nicht genug zu essen.
02:19
So there's a fair amount written about how higher CO2
37
139090
3602
Es gibt also ausreichend Belege dafür, wie höhere CO2-Level
02:22
is going to help with our food security problem.
38
142716
2771
dem Problem der Nahrungssicherung helfen wird.
02:25
We need to accelerate our progress in agricultural productivity
39
145511
5082
Wir müssen unseren Fortschritt in der Agrarproduktivität vorantreiben,
02:30
to feed the nine to 10 billion people who will be alive in 2050
40
150617
4835
um die 9 bis 10 Milliarden Menschen, die 2050 am Leben sein werden, zu ernähren
02:35
and to achieve the Sustainable Development Goals,
41
155476
2521
und um die nachhaltigen Entwicklungsziele zu erreichen,
02:38
particularly the Goal Number 2,
42
158021
1738
insbesondere das zweite Ziel,
02:39
that is on reducing food insecurity,
43
159783
3156
die Nahrungsunsicherheit zu reduzieren,
02:42
increasing nutrition,
44
162963
1524
Ernährung zu verbessern,
02:44
increasing access to the foods that we need for everyone.
45
164511
3660
den Zugang zu Lebensmitteln, die wir alle brauchen zu erleichtern.
02:48
We know that climate change is affecting agricultural productivity.
46
168195
4740
Wir wissen, dass der Klimawandel die Agrarproduktivität beeinflusst.
02:52
The earth has warmed about one degree centigrade
47
172959
2406
Die Erde hat sich um circa ein Grad erwärmt,
02:55
since preindustrial times.
48
175389
2291
seit der vorindustriellen Zeit.
02:57
That is changing local temperature and precipitation patterns,
49
177704
3809
Das ändert lokale Temperaturen und Niederschlagsmuster
03:01
and that has consequences for the agricultural productivity
50
181537
4434
und es hat Konsequenzen für die Agrarproduktivität
03:05
in many parts of the world.
51
185995
1622
in vielen Teilen der Welt.
Und es gibt nicht nur lokale Veränderungen
03:08
And it's not just local changes in temperature and precipitation,
52
188292
3291
bei Temperatur und Niederschlägen,
03:11
it's the extremes.
53
191607
1226
es sind Extremwerte.
03:13
Extremes in terms of heat waves, floods and droughts
54
193553
3671
Extremwerte hinsichtlich Hitzewellen, Überschwemmungen und Dürren
03:17
are significantly affecting productivity.
55
197248
3770
beeinflussen die Produktivität erheblich.
03:22
And that carbon dioxide,
56
202677
2336
Und dass Kohlenstoffdioxid,
03:25
besides making plants grow,
57
205037
2957
abgesehen von der Förderung des Pflanzenwachstums,
03:28
has other consequences as well,
58
208018
2777
auch andere Konsequenzen hat,
03:30
that plants, when they have higher carbon dioxide,
59
210819
3066
dass Pflanzen mit höherem Kohlenstoffdioxid-Gehalt
03:33
increase the synthesis of carbohydrates, sugars and starches,
60
213909
4045
die Synthese von Kohlenhydraten, Zuckern und Stärke vermehren
03:37
and they decrease the concentrations of protein and critical nutrients.
61
217978
5260
und die Konzentration von Proteinen und wesentlichen Nährstoffen verringern.
03:43
And this is very important for how we think about food security going forward.
62
223262
6513
Das ist sehr wichtig, wenn wir an die Entwicklung von Nahrungssicherheit denken.
03:50
A couple of nights ago in the table talks on climate change,
63
230532
3906
Und vor ein paar Tagen, bei den Tischgesprächen zum Klimawandel,
03:54
someone said that they're a five-sevenths optimist:
64
234462
3965
sagte jemand, dass sie 5/7-Optimistinnen seien:
03:58
that they're an optimist five days of the week,
65
238451
2831
Sie sind Optimistinnen an fünf Tagen der Woche
04:01
and this is a topic for the other two days.
66
241306
2715
und dies sei ein Thema für die anderen zwei Tage.
04:05
When we think about micronutrients,
67
245227
2159
Wenn wir die Spurenelemente betrachten,
04:07
almost all of them are affected by higher CO2 concentrations.
68
247410
4417
sind fast alle von ihnen von der höheren CO2-Konzentration betroffen.
04:11
Two in particular are iron and zinc.
69
251851
2409
Zwei davon sind Eisen und Zink.
04:14
When you don't have enough iron, you can develop iron deficiency anemia.
70
254284
4007
Wenn man nicht genug Eisen hat, kann sich eine Eisenmangelanämie entwickeln.
04:18
It's associated with fatigue, shortness of breath
71
258315
3054
Sie wird mit Erschöpfung assoziiert, mit Atemnot
04:21
and some fairly serious consequences as well.
72
261393
3333
und anderen mittelschweren Konsequenzen.
04:24
When you don't have enough zinc,
73
264750
1716
Wenn man nicht genug Zink hat,
04:26
you can have a loss of appetite.
74
266490
2531
kann man seinen Appetit verlieren.
04:29
It is a significant problem around the world.
75
269045
2127
Es ist ein erhebliches Problem weltweit.
04:31
There's about one billion people who are zinc deficient.
76
271196
3075
Etwa eine Milliarde Menschen leiden an einem Zinkmangel.
04:34
It's very important for maternal and child health.
77
274295
2940
Es ist wichtig für die Gesundheit von Müttern und Kindern.
04:37
It affects development.
78
277259
1907
Es beeinflusst die Entwicklung.
04:39
The B vitamins are critical for a whole range of reasons.
79
279788
3817
Die B-Vitamine sind wesentlich für eine Palette an Dingen.
04:43
They help convert our food into energy.
80
283629
2994
Sie helfen dabei, unser Essen in Energie zu wandeln.
04:46
They're important for the functions
81
286647
1718
Sie sind wichtig für die Funktionen
04:48
of many of the physiologic activities in our bodies.
82
288389
3571
vieler physiologischer Aktivitäten in unserem Körper.
04:51
And when you have higher carbon in a plant,
83
291984
2704
Und wenn höhere Kohlenstoff-Level in Pflanzen vorhanden sind,
04:54
you have less nitrogen,
84
294712
1658
gibt es weniger Stickstoff
04:56
and you have less B vitamins.
85
296394
1916
und weniger Vitamin B.
04:58
And it's not just us.
86
298731
1564
Und es betrifft nicht nur uns.
05:00
Cattle are already being affected
87
300319
1739
Rinder sind bereits betroffen,
05:02
because the quality of their forage is declining.
88
302082
3622
weil die Qualität ihres Futters abnimmt.
05:05
In fact, this affects every consumer of plants.
89
305728
3461
In der Tat betrifft es alle Konsumentinnen von Pflanzen.
05:09
And give a thought to, for example, our pet cats and dogs.
90
309213
3872
Und denken Sie, zum Beispiel, auch an unsere Haustiere, Katzen und Hunde.
05:13
If you look on the label of most of the pet and dog food,
91
313109
3468
Wenn man die Etiketten der meisten Tier- und Hundenahrung betrachtet,
05:16
there's a significant amount of grain in those foods.
92
316601
4645
entdeckt man einen erheblichen Anteil an Getreide in den Produkten.
05:21
So this affects everyone.
93
321270
2087
Es betrifft also alle.
05:23
How do we know that this is a problem?
94
323381
2306
Wie wissen wir, dass das ein Problem ist?
05:25
We know from field studies
95
325711
1877
Wir wissen es aus Feldstudien
05:27
and we know from experimental studies in laboratories.
96
327612
3331
und aus experimentellen Studien in Laboren.
05:30
In the field studies --
97
330967
1480
In den Feldstudien --
05:32
and I'll focus primarily on wheat and on rice --
98
332471
4445
ich beziehe mich hauptsächlich auf Weizen und Reis --
05:36
there's fields, for example, of rice
99
336940
2406
es gibt Felder, zum Beispiel Reisfelder,
05:39
that are divided into different plots.
100
339370
2090
die in verschiedene Parzellen unterteilt sind.
05:42
And the plots are all the same:
101
342460
2104
Und alle Parzellen sind gleich:
05:44
the soil's the same,
102
344588
1871
die Erde ist die gleiche,
05:46
the precipitation's the same --
103
346483
1709
der Niederschlag ist gleich --
05:48
everything's the same.
104
348216
1936
alles ist identisch.
05:50
Except carbon dioxide is blown over some of the plots.
105
350176
4017
Außer, dass einige Parzellen mit Kohlenstoffdioxid angeblasen werden.
05:54
And so you can compare
106
354637
2421
Also kann man vergleichen,
05:57
what it looks like under today's conditions
107
357082
3270
wie es unter heutigen Umständen aussieht
06:00
and under carbon dioxide conditions later in the century.
108
360376
4187
und unter CO2-Einfluss später im Jahrhundert.
06:05
I was part of one of the few studies that have done this.
109
365032
3065
Ich war Teil einer der wenigen Studien, die sich damit befassen.
06:08
We looked at 18 rice lines in China and in Japan
110
368121
4571
Wir haben 18 Reislinien in China und Japan betrachtet
06:12
and grew them under conditions that you would expect
111
372716
2822
und sie unter Konditionen angebaut, die man erwarten kann,
06:15
later in the century.
112
375562
1623
später im Jahrhundert.
06:19
And when you look at the results,
113
379185
2048
Und wenn man sich die Ergebnisse anschaut,
06:21
the white bar is today's conditions,
114
381257
3092
der weiße Balken zeigt die heutigen Konditionen,
06:24
the red bar is conditions later in the century.
115
384373
4036
der rote Balken die später im Jahrhundert.
06:28
So protein declines about 10 percent,
116
388741
3994
Protein geht um 10 Prozent zurück,
06:32
iron about eight percent, zinc about five percent.
117
392759
3843
Eisen um etwa 8 Prozent, Zink um etwa 5 Prozent.
06:37
These don't sound like really big changes,
118
397404
2546
Das klingt nicht nach großen Veränderungen,
06:39
but when you start thinking about the poor in every country
119
399974
3904
aber wenn man an die arme Bevölkerung in jedem Land denkt,
06:43
who primarily eat starch,
120
403902
2445
die hauptsächlich Stärke zu sich nimmt,
06:46
that this will put people who are on the edge
121
406371
2926
dann wird es Menschen, die sich am Limit befinden
06:49
over the edge into frank deficiencies,
122
409321
2237
den Rest geben, ihnen einen ehrlichen Mangel bereiten
06:51
creating all kinds of health problems.
123
411582
2657
und alle möglichen gesundheitlichen Probleme verursachen.
06:54
The situation is more significant for the B vitamins.
124
414263
3861
Die Situation ist noch deutlicher bei den B-Vitaminen.
06:58
When you look at vitamin B1 and vitamin B2,
125
418148
3629
Wenn man das Level von Vitamin B1 und B2 betrachtet,
07:01
there's about a 17 percent decline.
126
421801
2669
ging es um etwa 17 Prozent zurück.
07:04
Pantothenic acid, vitamin B5, is about a 13 percent decline.
127
424494
5019
Pantothensäure, Vitamin B5, gingen um etwa 13 Prozent zurück.
07:09
Folate is about a 30 percent decline.
128
429537
3327
Folsäure um etwa 30 Prozent.
07:12
And these are averages over the various experiments that were done.
129
432888
4274
Und dies sind Mittelwerte aus verschiedenen Experimenten,
die wir durchgeführt haben.
07:17
Folate is critical for child development.
130
437186
3572
Folsäure ist wesentlich für die kindliche Entwicklung.
07:20
Pregnant women who don't get enough folate
131
440782
2109
Schwangere Frauen, die nicht genug Folsäure bekommen,
07:22
are at much higher risk of having babies with birth defects.
132
442915
3176
haben ein erheblich größeres Risiko Babys mit Geburtsfehlern zu gebären.
07:26
So these are very serious potential consequences for our health
133
446599
5246
Das sind also sehr ernst zu nehmende
potentielle Konsequenzen für unsere Gesundheit,
07:31
as CO2 continues to rise.
134
451869
2321
bei fortschreitendem Anstieg des CO2-Levels.
07:35
In another example,
135
455636
1281
Ein anderes Beispiel,
07:36
this is modeling work that was done by Chris Weyant and his colleagues,
136
456941
4375
das ist eine Modellarbeit von Chris Weyant und Kolleginnen,
07:41
taking a look at this chain from higher CO2 to lower iron and zinc --
137
461340
4632
betrachtet diese Entwicklung von höherem CO2 zu niedrigerem Eisen und Zink --
07:45
and they only looked at iron and zinc --
138
465996
2432
und sie betrachteten nur Eisen und Zink --
07:48
to various health outcomes.
139
468452
1957
zu diversen gesundheitlichen Auswirkungen.
07:50
They looked at malaria, diarrheal disease, pneumonia,
140
470433
3338
Sie betrachteten Durchfallerkrankungen, Malaria, Lungenentzündung,
07:53
iron deficiency anemia,
141
473795
1764
Eisenmangelanämie,
07:55
and looked at what the consequences could be in 2050.
142
475583
4147
und untersuchten, was die Auswirkungen in 2050 sein könnten.
07:59
And the darker the color in this,
143
479754
2220
Und je dunkler die Farbe ist,
08:01
the larger the consequences.
144
481998
1960
umso größer ist die Konsequenz.
08:03
So you can see the major impacts
145
483982
2699
Man kann also die wesentliche Auswirkung sehen,
08:06
in Asia and in Africa,
146
486705
2909
in Asien und Afrika
08:09
but also note that in countries such as the United States
147
489638
2865
aber beachten Sie auch, dass in Ländern wie den USA
08:12
and countries in Europe,
148
492527
1506
und Ländern in Europa
08:14
the populations also could be affected.
149
494057
2415
die Population betroffen sein könnte.
08:17
They estimated about 125 million people could be affected.
150
497075
4274
Sie schätzten, dass etwa 125 Millionen Menschen betroffen sein könnten.
08:22
They also modeled what would be the most effective interventions,
151
502041
4047
Sie modellierten außerdem, was die effektivsten Maßnahmen wären,
08:26
and their conclusion was reducing our greenhouse gases:
152
506112
4505
und ihr Fazit war die Reduzierung unserer Treibhausgase:
08:30
getting our greenhouse gas emissions down by mid-century
153
510641
3078
unsere Treibhausgas-Emissionen zur Mitte des Jahrhunderts zu senken,
08:33
so we don't have to worry so much about these consequences
154
513743
3303
um sich nicht so viele Sorgen um diese Konsequenzen machen zu müssen,
08:37
later in the century.
155
517070
1514
später im Jahrhundert.
08:40
These experiments, these modeling studies
156
520568
2506
Diese Experimente, diese Modellierungen
08:43
did not take climate change itself into account.
157
523098
2558
haben nicht den Klimawandel selbst berücksichtigt.
08:46
They just focused on the carbon dioxide component.
158
526082
3124
Sie haben sich nur auf Kohlenstiffdioxid bezogen.
08:49
So when you put the two together,
159
529584
2130
Wenn man also beides zusammen nimmt,
08:51
it's expected the impact is much larger than what I've told you.
160
531738
3459
kann davon ausgegangen werden, dass die Auswirkungen viel größer sind.
08:56
I'd love to be able to tell you right now
161
536108
3019
Ich wünschte, ich könnte Ihnen jetzt sagen,
08:59
how much the food you had for breakfast, the food you're going to have for lunch,
162
539151
4814
wie viel sich Ihr Frühstück und was Sie zu mittag essen werden,
09:03
has shifted from what your grandparents ate
163
543989
2879
gewandelt hat, seit Zeiten Ihrer Großeltern,
09:06
in terms of its nutritional quality.
164
546892
2344
bezüglich der Qualität der Nährwerte.
09:10
But I can't.
165
550312
1157
Aber das kann ich nicht.
09:11
We don't have the research on that.
166
551493
2013
Es gibt keine Untersuchungen dazu.
09:14
I'd love to tell you how much current food insecurity
167
554253
3151
Ich würde Ihnen gerne sagen, wie sehr die aktuelle Nahrungsunsicherheit
09:17
is affected by these changes.
168
557428
1733
von diesen Veränderungen betroffen ist.
09:19
But I can't.
169
559851
1246
Aber das kann ich nicht.
09:21
We don't have the research on that, either.
170
561121
2309
Auch hierzu gibt es keine Untersuchungen.
09:24
There's a lot that needs to be known in this area,
171
564437
3442
Es gibt noch vieles herauszufinden in diesem Bereich,
09:27
including what the possible solutions could be.
172
567903
4059
einschließlich möglicher Lösungsansätze.
09:31
We don't know exactly what those solutions are,
173
571986
2754
Wir wissen nicht genau, wie diese Lösungen aussehen,
09:34
but we've got a range of options.
174
574764
2733
aber wir haben eine Reihe an Optionen.
09:37
We've got advancements in technologies.
175
577521
2511
Wir haben technologische Fortschritte.
09:40
We've got plant breeding. We've got biofortification.
176
580056
3356
Wir haben Pflanzenzüchtung. Wir haben Biofortifikation.
09:43
Soils could make a difference.
177
583436
1802
Böden könnten den Unterschied ausmachen.
09:45
And, of course, it will be very helpful to know
178
585262
2993
Und natürlich wäre es hilfreich zu wissen,
09:48
how these changes could affect our future health
179
588279
3481
wie diese Veränderungen unsere zukünftige Gesundheit beeinflussen,
09:51
and the health of our children and the health of our grandchildren.
180
591784
3335
und die Gesundheit unserer Kinder und die unserer Enkelkinder.
09:56
And these investments take time.
181
596111
2363
Diese Investitionen brauchen Zeit.
09:59
It will take time to sort all of these issues out.
182
599053
3184
Es wird Zeit brauchen, all diese Fragen zu klären.
10:03
There is no national entity or business group
183
603427
3647
Es gibt keine nationale Einheit oder Unternehmensgruppe,
10:07
that is funding this research.
184
607098
1854
die diese Forschung finanziert.
10:09
We need these investments critically so that we do know where we're going.
185
609799
5450
Wir brauchen diese Investitionen dringend,
um herauszufinden wohin wir gehen.
10:16
In the meantime, what we can do
186
616048
2609
Was wir währenddessen tun können,
10:18
is ensure that all people have access to a complete diet,
187
618681
6168
ist sicher zu stellen,
dass alle Menschen Zugang zu einer ausgewogenen Ernährung haben,
10:24
not just those in the wealthy parts of the world but everywhere in the world.
188
624873
4029
nicht nur diejenigen in wohlhabenden Bereichen der Welt, sondern überall.
10:29
We also individually and collectively need to reduce our greenhouse gas emissions
189
629552
4819
Wir müssen außerdem, individuell und gemeinsam,
unsere Treibhausgasemissionen reduzieren,
10:34
to reduce the challenges that will come later in the century.
190
634395
3248
um die Herausforderungen später im Jahrhundert zu reduzieren.
10:39
It's been said that if you think education is expensive, try ignorance.
191
639570
5605
Es wird gesagt, dass wenn man denkt, Bildung sei teuer,
sollte man nur einmal Ignoranz betrachten.
10:46
Let's not.
192
646112
1219
Lassen Sie uns das nicht tun.
10:47
Let's invest in ourselves,
193
647977
2786
Lassen Sie uns in uns selbst investieren,
10:50
in our children
194
650787
1158
in unsere Kinder,
10:51
and in our planet.
195
651969
1328
und in unseren Planeten.
10:53
Thank you.
196
653321
1214
Danke schön.
10:54
(Applause)
197
654559
4259
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7