How climate change could make our food less nutritious | Kristie Ebi

73,859 views ・ 2019-10-10

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Teresa Giuffrè Revisore: Nicoletta Pedrana
00:13
Yogi Berra, a US baseball player and philosopher, said,
0
13809
4887
Yogi Berra, giocatore di baseball e filosofo statunitense, ha detto:
00:18
"If we don't know where we're going, we might not get there."
1
18720
3567
"Chi non sa dove sta andando, potrebbe non arrivare mai".
00:23
Accumulating scientific knowledge is giving us greater insights,
2
23525
4046
Accumulare conoscenze scientifiche ci aiuta a comprendere meglio,
00:27
greater clarity, into what our future might look like in a changing climate
3
27595
5172
a vedere con maggiore chiarezza come potrebbe essere il nostro futuro
in un clima che cambia
00:32
and what that could mean for our health.
4
32791
2209
e quali effetti potrebbe avere sulla nostra salute.
00:35
I'm here to talk about a related aspect,
5
35714
3705
Sono qui per parlarvi di un aspetto collegato
00:39
on how our emissions of greenhouse gases from burning of fossil fuels
6
39443
4662
a come l'emissione di gas serra, dovuta all'uso dei combustibili fossili,
00:44
is reducing the nutritional quality of our food.
7
44129
4030
stia riducendo le qualità nutritive del cibo che mangiamo.
00:49
We'll start with the food pyramid.
8
49011
2139
Partiamo dalla piramide alimentare.
00:51
You all know the food pyramid.
9
51174
1762
La conoscete tutti.
00:53
We all need to eat a balanced diet.
10
53348
2438
Dobbiamo seguire una dieta equilibrata.
00:55
We need to get proteins,
11
55810
1517
Dobbiamo assumere le proteine,
00:57
we need to get micronutrients,
12
57351
1711
i miconutrienti,
00:59
we need to get vitamins.
13
59086
1308
le vitamine.
01:00
And so, this is a way for us to think about
14
60418
2730
È un modo per far sì
01:03
how to make sure we get what we need every day
15
63172
2994
che ogni giorno otteniamo i nutrienti di cui abbiamo bisogno
01:06
so we can grow and thrive.
16
66190
2118
per crescere e per stare bene.
01:08
But we eat not just because we need to,
17
68332
2585
Ma non mangiamo solo per necessità,
01:10
we also eat for enjoyment.
18
70941
1940
mangiamo anche per piacere.
01:12
Bread, pasta, pizza --
19
72905
2603
Pane, pasta, pizza...
01:15
there's a whole range of foods that are culturally important.
20
75532
4081
C'è tutta una gamma di cibi che hanno un valore culturale.
01:19
We enjoy eating these.
21
79637
1792
Ci piace mangiarli.
01:22
And so they're important for our diet,
22
82088
2391
Sono importanti per la nostra dieta,
01:24
but they're also important for our cultures.
23
84503
2670
ma anche per la nostra cultura.
01:27
Carbon dioxide has been increasing since the start of the Industrial Revolution,
24
87757
5504
L'anidride carbonica è aumentata dall'inizio della rivoluzione industriale,
01:33
increasing from about 280 parts per million to over 410 today,
25
93285
5362
passando da 280 parti per milione alle oltre 410 parti odierne,
01:38
and it continues to increase.
26
98671
2243
e i valori sono in continua crescita.
01:40
The carbon that plants need to grow comes from this carbon dioxide.
27
100938
4426
Il carbonio che serve alle piante per crescere viene dalla CO2.
01:45
They bring it into the plant,
28
105388
1462
Le piante la inglobano e la scompongono in carbonio vero e proprio
01:46
they break it apart into the carbon itself,
29
106874
3247
01:50
and they use that to grow.
30
110145
1784
che poi usano per crescere.
01:52
They also need nutrients from the soil.
31
112542
2933
Le piante hanno anche bisogno di nutrienti dal terreno.
01:56
And so yes, carbon dioxide is plant food.
32
116166
3506
Quindi sì, l'anidride carbonica è il cibo delle piante.
02:01
And this should be good news, of rising carbon dioxide concentrations,
33
121186
4966
L'aumento della concentrazione di CO2 dovrebbe essere una bella notizia
02:06
for food security around the world,
34
126176
2956
per la sicurezza alimentare in tutto il mondo,
02:09
making sure that people get enough to eat every day.
35
129156
3658
per permettere che tutti abbiano cibo a sufficienza ogni giorno.
02:13
About 820 million people in the world don't get enough to eat every day.
36
133466
5155
Circa 820 milioni di persone al mondo non hanno cibo a sufficienza ogni giorno.
02:19
So there's a fair amount written about how higher CO2
37
139090
3602
Molto è stato scritto su come livelli maggiori di CO2
02:22
is going to help with our food security problem.
38
142716
2771
aiuteranno a risolvere il problema della sicurezza del cibo.
02:25
We need to accelerate our progress in agricultural productivity
39
145511
5082
È necessario accelerare i progressi nell'ambito della produttività agricola
02:30
to feed the nine to 10 billion people who will be alive in 2050
40
150617
4835
per sfamare i nove-dieci miliardi di persone che vivranno nel 2050
02:35
and to achieve the Sustainable Development Goals,
41
155476
2521
e raggiungere gli obiettivi di sviluppo sostenibile,
02:38
particularly the Goal Number 2,
42
158021
1738
in particolare l'obiettivo numero 2:
02:39
that is on reducing food insecurity,
43
159783
3156
riduzione dell'incertezza alimentare,
02:42
increasing nutrition,
44
162963
1524
incremento della nutrizione,
02:44
increasing access to the foods that we need for everyone.
45
164511
3660
incremento dell'accesso agli alimenti necessari, per tutti.
02:48
We know that climate change is affecting agricultural productivity.
46
168195
4740
È noto che il cambiamento climatico influisce sulla produttività agricola.
02:52
The earth has warmed about one degree centigrade
47
172959
2406
La Terra è più calda di circa un grado centigrado
02:55
since preindustrial times.
48
175389
2291
rispetto all'epoca pre-industriale.
02:57
That is changing local temperature and precipitation patterns,
49
177704
3809
Le temperature locali e i modelli delle precipitazioni cambiano,
03:01
and that has consequences for the agricultural productivity
50
181537
4434
con conseguenze per la produttività agricola
03:05
in many parts of the world.
51
185995
1622
in molte parti del mondo.
E non si tratta solo di cambiamenti di temperature e precipitazioni locali,
03:08
And it's not just local changes in temperature and precipitation,
52
188292
3291
03:11
it's the extremes.
53
191607
1226
ma di estremi.
03:13
Extremes in terms of heat waves, floods and droughts
54
193553
3671
Estremi in termini di ondate di caldo, inondazioni e siccità
03:17
are significantly affecting productivity.
55
197248
3770
che alterano la produttività in modo significativo.
03:22
And that carbon dioxide,
56
202677
2336
Quella stessa anidride carbonica,
03:25
besides making plants grow,
57
205037
2957
oltre a far crescere le piante,
03:28
has other consequences as well,
58
208018
2777
ha anche altre conseguenze:
03:30
that plants, when they have higher carbon dioxide,
59
210819
3066
quando le piante hanno una maggiore concentrazione di CO2,
03:33
increase the synthesis of carbohydrates, sugars and starches,
60
213909
4045
aumenta la sintesi di carboidrati, zuccheri e amidi
03:37
and they decrease the concentrations of protein and critical nutrients.
61
217978
5260
e diminuisce la concentrazione di proteine e nutrienti essenziali.
03:43
And this is very important for how we think about food security going forward.
62
223262
6513
Questa è una cosa importantissima per il futuro della sicurezza alimentare.
03:50
A couple of nights ago in the table talks on climate change,
63
230532
3906
Qualche sera fa, in una tavola rotonda sul cambiamento climatico,
03:54
someone said that they're a five-sevenths optimist:
64
234462
3965
qualcuno ha detto di essere ottimista per cinque/settimi:
03:58
that they're an optimist five days of the week,
65
238451
2831
è ottimista cinque giorni alla settimana.
04:01
and this is a topic for the other two days.
66
241306
2715
Questo è un argomento per gli altri due giorni.
04:05
When we think about micronutrients,
67
245227
2159
Se pensiamo ai micronutrienti,
04:07
almost all of them are affected by higher CO2 concentrations.
68
247410
4417
quasi tutti risentono delle concentrazioni maggiori di CO2.
04:11
Two in particular are iron and zinc.
69
251851
2409
Due in particolare sono il ferro e lo zinco.
04:14
When you don't have enough iron, you can develop iron deficiency anemia.
70
254284
4007
Quando hai carenza di ferro, puoi sviluppare l'anemia sideropenica.
04:18
It's associated with fatigue, shortness of breath
71
258315
3054
È associata ad affaticamento, fiato corto
04:21
and some fairly serious consequences as well.
72
261393
3333
nonché altre conseguenze piuttosto gravi.
04:24
When you don't have enough zinc,
73
264750
1716
Quando si ha carenza di zinco,
04:26
you can have a loss of appetite.
74
266490
2531
può mancare l'appetito.
04:29
It is a significant problem around the world.
75
269045
2127
È un problema serio in tutto il mondo.
04:31
There's about one billion people who are zinc deficient.
76
271196
3075
Circa un miliardo di persone presenta una carenza di zinco.
04:34
It's very important for maternal and child health.
77
274295
2940
Un elemento fondamentale per la salute materna e del bambino.
04:37
It affects development.
78
277259
1907
Incide sullo sviluppo.
04:39
The B vitamins are critical for a whole range of reasons.
79
279788
3817
Le vitamine del gruppo B sono vitali per tanti motivi.
04:43
They help convert our food into energy.
80
283629
2994
Aiutano a trasformare gli alimenti in energia.
04:46
They're important for the functions
81
286647
1718
Sono importanti per le funzioni
04:48
of many of the physiologic activities in our bodies.
82
288389
3571
di molte attività fisiologiche del nostro organismo.
04:51
And when you have higher carbon in a plant,
83
291984
2704
E se ci sono quantità maggiori di carbonio nelle piante,
04:54
you have less nitrogen,
84
294712
1658
c'è meno azoto
04:56
and you have less B vitamins.
85
296394
1916
e ci sono meno vitamine del gruppo B.
04:58
And it's not just us.
86
298731
1564
E non riguarda solo noi.
05:00
Cattle are already being affected
87
300319
1739
Il bestiame ne è già colpito
05:02
because the quality of their forage is declining.
88
302082
3622
perché la qualità del foraggio è in calo.
05:05
In fact, this affects every consumer of plants.
89
305728
3461
Chiunque consumi piante ne è affetto.
05:09
And give a thought to, for example, our pet cats and dogs.
90
309213
3872
Pensiamo per esempio ai nostri cani e ai nostri gatti domestici.
05:13
If you look on the label of most of the pet and dog food,
91
313109
3468
Se leggete l'etichetta di molti mangimi per cani e per animali domestici,
05:16
there's a significant amount of grain in those foods.
92
316601
4645
contengono cereali in quantità notevoli.
05:21
So this affects everyone.
93
321270
2087
Quindi riguarda chiunque.
05:23
How do we know that this is a problem?
94
323381
2306
Come sappiamo che è un problema?
05:25
We know from field studies
95
325711
1877
Dagli studi sul campo
05:27
and we know from experimental studies in laboratories.
96
327612
3331
e dagli studi sperimentali in laboratorio.
05:30
In the field studies --
97
330967
1480
Negli studi sul campo,
05:32
and I'll focus primarily on wheat and on rice --
98
332471
4445
e mi concentro nello specifico sul frumento e sul riso,
05:36
there's fields, for example, of rice
99
336940
2406
ad esempio i campi di riso
05:39
that are divided into different plots.
100
339370
2090
vengono divisi in vari appezzamenti.
05:42
And the plots are all the same:
101
342460
2104
E gli appezzamenti sono tutti uguali:
05:44
the soil's the same,
102
344588
1871
il terreno è lo stesso,
05:46
the precipitation's the same --
103
346483
1709
le precipitazioni sono le stesse,
05:48
everything's the same.
104
348216
1936
tutte le condizioni sono le stesse.
05:50
Except carbon dioxide is blown over some of the plots.
105
350176
4017
Con la differenza che su alcuni appezzamenti viene soffiata CO2.
05:54
And so you can compare
106
354637
2421
E così si può confrontare
05:57
what it looks like under today's conditions
107
357082
3270
la situazione con i livelli attuali di CO2
06:00
and under carbon dioxide conditions later in the century.
108
360376
4187
e quella con i livelli di CO2 dei prossimi decenni.
06:05
I was part of one of the few studies that have done this.
109
365032
3065
Io ho partecipato a uno dei pochi studi di questo tipo.
06:08
We looked at 18 rice lines in China and in Japan
110
368121
4571
Abbiamo scelto 18 linee di riso in Cina e in Giappone
06:12
and grew them under conditions that you would expect
111
372716
2822
e le abbiamo fatte crescere nelle condizioni previste
06:15
later in the century.
112
375562
1623
per i prossimi decenni.
06:19
And when you look at the results,
113
379185
2048
E se guardiamo i risultati,
06:21
the white bar is today's conditions,
114
381257
3092
la barra bianca rappresenta le condizioni odierne,
06:24
the red bar is conditions later in the century.
115
384373
4036
la barra rossa quelle dei prossimi decenni.
06:28
So protein declines about 10 percent,
116
388741
3994
Le proteine diminuiscono del 10% circa,
06:32
iron about eight percent, zinc about five percent.
117
392759
3843
il ferro dell'8% circa, lo zinco del 5% circa.
06:37
These don't sound like really big changes,
118
397404
2546
Non sembrano grossi cambiamenti,
06:39
but when you start thinking about the poor in every country
119
399974
3904
ma se pensiamo ai poveri di ogni paese
06:43
who primarily eat starch,
120
403902
2445
che assumono principalmente amidi,
06:46
that this will put people who are on the edge
121
406371
2926
capiamo che chi è a rischio oggi
06:49
over the edge into frank deficiencies,
122
409321
2237
arriverà ad avere carenze gravi
06:51
creating all kinds of health problems.
123
411582
2657
e di conseguenza tutta una serie di problemi di salute.
06:54
The situation is more significant for the B vitamins.
124
414263
3861
La situazione è più marcata per le vitamine del gruppo B.
06:58
When you look at vitamin B1 and vitamin B2,
125
418148
3629
Se osserviamo la vitamina B1 e la vitamina B2,
07:01
there's about a 17 percent decline.
126
421801
2669
notiamo un calo del 17% circa.
07:04
Pantothenic acid, vitamin B5, is about a 13 percent decline.
127
424494
5019
L'acido pantotenico, la vitamina B5, ha un calo del 13% circa.
07:09
Folate is about a 30 percent decline.
128
429537
3327
L'acido folico del 30% circa.
07:12
And these are averages over the various experiments that were done.
129
432888
4274
E queste sono le medie dei vari esperimenti effettuati.
07:17
Folate is critical for child development.
130
437186
3572
L'acido folico è fondamentale per lo sviluppo infantile.
07:20
Pregnant women who don't get enough folate
131
440782
2109
Una carenza di acido folico in gravidanza
07:22
are at much higher risk of having babies with birth defects.
132
442915
3176
aumenta di molto il rischio di difetti congeniti nei bambini.
07:26
So these are very serious potential consequences for our health
133
446599
5246
Quindi ci sono conseguenze potenzialmente molto gravi per la salute
07:31
as CO2 continues to rise.
134
451869
2321
con l'aumento continuo di CO2.
07:35
In another example,
135
455636
1281
In un altro esempio,
07:36
this is modeling work that was done by Chris Weyant and his colleagues,
136
456941
4375
questo è un modello elaborato da Chris Weyant e dai suoi colleghi,
07:41
taking a look at this chain from higher CO2 to lower iron and zinc --
137
461340
4632
su questo collegamento da CO2 elevata, a ferro e zinco in calo,
07:45
and they only looked at iron and zinc --
138
465996
2432
e si sono limitati al ferro e allo zinco,
07:48
to various health outcomes.
139
468452
1957
e a vari effetti sulla salute.
07:50
They looked at malaria, diarrheal disease, pneumonia,
140
470433
3338
Hanno considerato la malaria, la dissenteria, la polmonite,
07:53
iron deficiency anemia,
141
473795
1764
l'anemia sideropenica,
07:55
and looked at what the consequences could be in 2050.
142
475583
4147
e visto quali conseguenze potrebbero esserci nel 2050.
07:59
And the darker the color in this,
143
479754
2220
E più scuro il colore,
08:01
the larger the consequences.
144
481998
1960
maggiori le conseguenze.
08:03
So you can see the major impacts
145
483982
2699
Quindi potete vedere le ripercussioni maggiori
08:06
in Asia and in Africa,
146
486705
2909
in Asia e in Africa,
08:09
but also note that in countries such as the United States
147
489638
2865
ma considerate che anche in paesi come gli Stati Uniti
08:12
and countries in Europe,
148
492527
1506
e i paesi europei
08:14
the populations also could be affected.
149
494057
2415
la popolazione potrebbe essere colpita.
08:17
They estimated about 125 million people could be affected.
150
497075
4274
Hanno stimato che potrebbero essere colpite circa 125 milioni di persone.
08:22
They also modeled what would be the most effective interventions,
151
502041
4047
Hanno anche elaborato quali potrebbero essere gli interventi più efficaci,
08:26
and their conclusion was reducing our greenhouse gases:
152
506112
4505
e la conclusione è stata che bisogna ridurre i gas serra:
08:30
getting our greenhouse gas emissions down by mid-century
153
510641
3078
diminuire le emissioni di gas serra entro metà secolo
08:33
so we don't have to worry so much about these consequences
154
513743
3303
così da non doverci preoccupare troppo di queste conseguenze
08:37
later in the century.
155
517070
1514
nella seconda metà del secolo.
08:40
These experiments, these modeling studies
156
520568
2506
Questi esperimenti, questi modelli
08:43
did not take climate change itself into account.
157
523098
2558
non tengono conto del cambiamento climatico in sé.
08:46
They just focused on the carbon dioxide component.
158
526082
3124
Si concentrano solo sul fattore anidride carbonica.
08:49
So when you put the two together,
159
529584
2130
Perciò quando mettiamo insieme le due cose,
08:51
it's expected the impact is much larger than what I've told you.
160
531738
3459
presumibilmente l'impatto sarà molto più grosso di così.
08:56
I'd love to be able to tell you right now
161
536108
3019
Mi piacerebbe tanto dirvi adesso
08:59
how much the food you had for breakfast, the food you're going to have for lunch,
162
539151
4814
quanto il cibo che avete mangiato a colazione, che mangerete a pranzo,
09:03
has shifted from what your grandparents ate
163
543989
2879
sia cambiato rispetto a quello che mangiavano i vostri nonni
09:06
in terms of its nutritional quality.
164
546892
2344
in termini di valore nutrizionale.
09:10
But I can't.
165
550312
1157
Ma non posso.
09:11
We don't have the research on that.
166
551493
2013
Non ci sono ricerche a riguardo.
09:14
I'd love to tell you how much current food insecurity
167
554253
3151
Mi piacerebbe tanto dirvi quanto l'attuale insicurezza alimentare
09:17
is affected by these changes.
168
557428
1733
dipenda da questi cambiamenti.
09:19
But I can't.
169
559851
1246
Ma non posso.
09:21
We don't have the research on that, either.
170
561121
2309
Non ci sono ricerche neanche su questo.
09:24
There's a lot that needs to be known in this area,
171
564437
3442
C'è tanto da scoprire in questo ambito,
09:27
including what the possible solutions could be.
172
567903
4059
incluse le eventuali soluzioni.
09:31
We don't know exactly what those solutions are,
173
571986
2754
Non sappiamo di preciso quali siano,
09:34
but we've got a range of options.
174
574764
2733
ma abbiamo una serie di opzioni.
09:37
We've got advancements in technologies.
175
577521
2511
Abbiamo i progressi della tecnologia.
09:40
We've got plant breeding. We've got biofortification.
176
580056
3356
Abbiamo la selezione delle piante, abbiamo la bio-fortificazione.
09:43
Soils could make a difference.
177
583436
1802
Il terreno potrebbe influire.
09:45
And, of course, it will be very helpful to know
178
585262
2993
E, ovviamente, sarà molto utile sapere
09:48
how these changes could affect our future health
179
588279
3481
come questi cambiamenti potrebbero influire sulla nostra salute
09:51
and the health of our children and the health of our grandchildren.
180
591784
3335
e la salute dei nostri figli e la salute dei nostri nipoti.
09:56
And these investments take time.
181
596111
2363
E questi investimenti richiedono tempo.
09:59
It will take time to sort all of these issues out.
182
599053
3184
Ci vorrà del tempo per risolvere tutti questi problemi.
10:03
There is no national entity or business group
183
603427
3647
Non c'è nessun organismo nazionale o gruppo aziendale
10:07
that is funding this research.
184
607098
1854
a finanziare questa ricerca.
10:09
We need these investments critically so that we do know where we're going.
185
609799
5450
Questi investimenti sono cruciali per capire dove siamo diretti.
10:16
In the meantime, what we can do
186
616048
2609
Nel frattempo, ciò che possiamo fare
10:18
is ensure that all people have access to a complete diet,
187
618681
6168
è assicurarci che tutti abbiano accesso a un'alimentazione completa,
10:24
not just those in the wealthy parts of the world but everywhere in the world.
188
624873
4029
non solo chi vive nelle regioni più ricche del pianeta, ma ovunque.
10:29
We also individually and collectively need to reduce our greenhouse gas emissions
189
629552
4819
Dobbiamo anche ridurre collettivamente e individualmente le emissioni di gas serra
10:34
to reduce the challenges that will come later in the century.
190
634395
3248
per limitare gli ostacoli che si presenteranno in futuro.
10:39
It's been said that if you think education is expensive, try ignorance.
191
639570
5605
C'è un detto: se pensate che l'istruzione sia costosa, provate l'ignoranza.
10:46
Let's not.
192
646112
1219
Diciamo no all'ignoranza.
10:47
Let's invest in ourselves,
193
647977
2786
Investiamo in noi stessi,
10:50
in our children
194
650787
1158
nei nostri figli
10:51
and in our planet.
195
651969
1328
e nel nostro pianeta.
10:53
Thank you.
196
653321
1214
Grazie
10:54
(Applause)
197
654559
4259
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7