How climate change could make our food less nutritious | Kristie Ebi

73,568 views ・ 2019-10-10

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Zsófia Herczeg Lektor: Zsuzsa Viola
00:13
Yogi Berra, a US baseball player and philosopher, said,
0
13809
4887
Yogi Berra amerikai baseballjátékos, modern korunk bölcse mondta egyszer:
00:18
"If we don't know where we're going, we might not get there."
1
18720
3567
"Ha nem tudjuk, hova megyünk, előfordulhat, hogy sosem érkezünk meg."
00:23
Accumulating scientific knowledge is giving us greater insights,
2
23525
4046
Tudományos ismereteink segítségével ma jobban értjük és világosabban látjuk,
00:27
greater clarity, into what our future might look like in a changing climate
3
27595
5172
milyen jövő elé nézünk a klímaváltozás korában,
00:32
and what that could mean for our health.
4
32791
2209
és milyen hatása lehet ennek az egészségünkre.
00:35
I'm here to talk about a related aspect,
5
35714
3705
Ma arról szeretnék beszélni, mik a következményei annak,
00:39
on how our emissions of greenhouse gases from burning of fossil fuels
6
39443
4662
hogy a fosszilis üzemanyagok elégetése során keletkezett üvegházhatású gázok
00:44
is reducing the nutritional quality of our food.
7
44129
4030
csökkentik élelmiszereink tápanyagértékét.
00:49
We'll start with the food pyramid.
8
49011
2139
Kezdjük a táplálkozási piramissal.
00:51
You all know the food pyramid.
9
51174
1762
Ezt mindannyian jól ismerjük.
00:53
We all need to eat a balanced diet.
10
53348
2438
Kiegyensúlyozott étrendre mindenkinek szüksége van.
00:55
We need to get proteins,
11
55810
1517
Szükségünk van fehérjékre,
00:57
we need to get micronutrients,
12
57351
1711
szükségünk van mikrotápanyagokra,
00:59
we need to get vitamins.
13
59086
1308
és szükségünk van vitaminokra.
01:00
And so, this is a way for us to think about
14
60418
2730
Ez tehát egy lehetőség arra, hogy átgondoljuk,
01:03
how to make sure we get what we need every day
15
63172
2994
hogyan juthatunk hozzá napi szükségleteinkhez
01:06
so we can grow and thrive.
16
66190
2118
egészségünk fenntartása érdekében.
01:08
But we eat not just because we need to,
17
68332
2585
De nem csak azért eszünk, mert kell.
01:10
we also eat for enjoyment.
18
70941
1940
Azért is eszünk, mert enni jó.
01:12
Bread, pasta, pizza --
19
72905
2603
Itt van a kenyér, a tészta, a pizza
01:15
there's a whole range of foods that are culturally important.
20
75532
4081
és még jó pár élelmiszer, ami fontos szerepet tölt be emberi kultúránkban.
01:19
We enjoy eating these.
21
79637
1792
Imádunk ilyesmit enni.
01:22
And so they're important for our diet,
22
82088
2391
Ezek tehát táplálkozási
01:24
but they're also important for our cultures.
23
84503
2670
és kulturális szempontból is fontosak.
01:27
Carbon dioxide has been increasing since the start of the Industrial Revolution,
24
87757
5504
A szén-dioxid szintje az ipari forradalom óta folyamatosan nő.
01:33
increasing from about 280 parts per million to over 410 today,
25
93285
5362
Koncentrációja 280 ppm (rész/millió) értékről napjainkra 410 ppm-re növekedett,
01:38
and it continues to increase.
26
98671
2243
és tovább nő.
01:40
The carbon that plants need to grow comes from this carbon dioxide.
27
100938
4426
A növények a növekedéshez szükséges szénmennyiséget szén-dioxidból nyerik.
01:45
They bring it into the plant,
28
105388
1462
Magukba szívják
01:46
they break it apart into the carbon itself,
29
106874
3247
és lebontják,
hogy kivonják belőle a szenet.
01:50
and they use that to grow.
30
110145
1784
01:52
They also need nutrients from the soil.
31
112542
2933
A talajból is vesznek fel tápanyagokat.
01:56
And so yes, carbon dioxide is plant food.
32
116166
3506
A szén-dioxid tehát a növények élelmiszere,
02:01
And this should be good news, of rising carbon dioxide concentrations,
33
121186
4966
és ha azt nézzük, hogy a szén-dioxid koncentráció nő,
élelmiszerellátási szempontból ez akár az egész világ számára jó hír is lehetne,
02:06
for food security around the world,
34
126176
2956
02:09
making sure that people get enough to eat every day.
35
129156
3658
hiszen lehetővé teszi, hogy minden nap mindenkinek elegendő élelem jusson.
02:13
About 820 million people in the world don't get enough to eat every day.
36
133466
5155
Ma 820 millió ember számára szerte a világon nincs elég táplálék.
02:19
So there's a fair amount written about how higher CO2
37
139090
3602
Sokan írtak már arról, hogy a megnövekedett CO2-koncentráció
02:22
is going to help with our food security problem.
38
142716
2771
hogyan segíti a szükséges táplálékmennyiség biztosítását.
02:25
We need to accelerate our progress in agricultural productivity
39
145511
5082
Ahhoz, hogy 2050-ben elegendő élelmiszer jusson 9-10 milliárd embernek,
02:30
to feed the nine to 10 billion people who will be alive in 2050
40
150617
4835
növelnünk kell a mezőgazdasági termelés hatékonyságát,
02:35
and to achieve the Sustainable Development Goals,
41
155476
2521
és el kell érnünk a kitűzött Fenntartható Fejlődési Célokat,
02:38
particularly the Goal Number 2,
42
158021
1738
különösen a kettes számút,
02:39
that is on reducing food insecurity,
43
159783
3156
mely szerint fel kell számolnunk az éhezést,
02:42
increasing nutrition,
44
162963
1524
javítanunk kell az élelmiszerek tápanyagértékét,
02:44
increasing access to the foods that we need for everyone.
45
164511
3660
és biztosítanunk kell, hogy mindenki hozzájuthasson a szükséges élelemhez.
02:48
We know that climate change is affecting agricultural productivity.
46
168195
4740
Tudjuk, hogy a klímaváltozás befolyásolja a mezőgazdasági termelést.
02:52
The earth has warmed about one degree centigrade
47
172959
2406
Tudjuk, hogy a Föld ma kb. egy fokkal melegebb,
02:55
since preindustrial times.
48
175389
2291
mint az iparosodás előtti korban.
02:57
That is changing local temperature and precipitation patterns,
49
177704
3809
Ez pedig a világ számos pontján kihat a hőmérsékletre és a csapadékmennyiségre,
03:01
and that has consequences for the agricultural productivity
50
181537
4434
ami befolyásolja
a mezőgazdaság termelékenységét.
03:05
in many parts of the world.
51
185995
1622
03:08
And it's not just local changes in temperature and precipitation,
52
188292
3291
És nemcsak hőmérséklet- és csapadékváltozással kell számolnunk,
03:11
it's the extremes.
53
191607
1226
hanem az extrém időjárással is.
03:13
Extremes in terms of heat waves, floods and droughts
54
193553
3671
Olyasmire gondolok, mint a hőséghullámok, az árvizek és az aszályok,
03:17
are significantly affecting productivity.
55
197248
3770
melyek komoly hatással vannak a termelékenységre.
03:22
And that carbon dioxide,
56
202677
2336
A megnövekedett szén-dioxid mennyiség
03:25
besides making plants grow,
57
205037
2957
azon túl, hogy segíti a növények fejlődését,
03:28
has other consequences as well,
58
208018
2777
más következményekkel is jár.
03:30
that plants, when they have higher carbon dioxide,
59
210819
3066
Ha ugyanis a növények több szén-dioxidhoz jutnak,
03:33
increase the synthesis of carbohydrates, sugars and starches,
60
213909
4045
több szénhidrátot, cukrot és keményítőt állítanak elő,
03:37
and they decrease the concentrations of protein and critical nutrients.
61
217978
5260
és ezzel csökken bennük a fehérjék és egyéb fontos tápanyagok koncentrációja.
03:43
And this is very important for how we think about food security going forward.
62
223262
6513
És ez élelmiszerbiztonsági szempontból nagyon fontos lehet a jövőben.
03:50
A couple of nights ago in the table talks on climate change,
63
230532
3906
Néhány napja egy klímaváltozásról szóló kerekasztal-beszélgetésen elhangzott,
03:54
someone said that they're a five-sevenths optimist:
64
234462
3965
hogy a szakértők ötheted részben optimisták:
03:58
that they're an optimist five days of the week,
65
238451
2831
derűlátóak ugyanis a hét öt napján,
04:01
and this is a topic for the other two days.
66
241306
2715
a másik két napon pedig ezt beszélik meg.
04:05
When we think about micronutrients,
67
245227
2159
Ha a mikrotápanyagokra gondolunk,
04:07
almost all of them are affected by higher CO2 concentrations.
68
247410
4417
ezeknek szinte mindegyikét érinti a magas CO2-koncentráció.
04:11
Two in particular are iron and zinc.
69
251851
2409
Különösen kettőt: a vasat és a cinket.
04:14
When you don't have enough iron, you can develop iron deficiency anemia.
70
254284
4007
Ha nem jutunk elég vashoz, vashiányos vérszegénység alakulhat ki.
04:18
It's associated with fatigue, shortness of breath
71
258315
3054
Ennek tünetei például a fáradékonyság és a nehéz légzés,
04:21
and some fairly serious consequences as well.
72
261393
3333
de néhány igen súlyos következménye is lehet ennek a hiánybetegségnek.
04:24
When you don't have enough zinc,
73
264750
1716
Ha nem jutunk elég cinkhez,
04:26
you can have a loss of appetite.
74
266490
2531
nem lesz étvágyunk.
04:29
It is a significant problem around the world.
75
269045
2127
Ez is komoly probléma ma a világban.
04:31
There's about one billion people who are zinc deficient.
76
271196
3075
Körülbelül egymilliárd ember szenved cinkhiányban.
04:34
It's very important for maternal and child health.
77
274295
2940
A cink nagyon fontos az anyák és gyermekek egészségvédelmében.
04:37
It affects development.
78
277259
1907
Hatással van a növekedésre.
04:39
The B vitamins are critical for a whole range of reasons.
79
279788
3817
B-vitaminokra több okból is szükségünk van.
04:43
They help convert our food into energy.
80
283629
2994
Ezek segítenek abban, hogy az élelmet energiává alakítsuk át.
04:46
They're important for the functions
81
286647
1718
Nagyon fontosak
04:48
of many of the physiologic activities in our bodies.
82
288389
3571
a test különböző fiziológiai feladatainak ellátásához.
04:51
And when you have higher carbon in a plant,
83
291984
2704
Ha a növényekben több a szén-dioxid,
04:54
you have less nitrogen,
84
294712
1658
kevesebb bennük a nitrogén,
04:56
and you have less B vitamins.
85
296394
1916
és így kevesebb a B-vitamin is.
04:58
And it's not just us.
86
298731
1564
És nem csak rólunk, emberekről van szó.
05:00
Cattle are already being affected
87
300319
1739
Érinti ez például a szarvasmarha-állományt is,
05:02
because the quality of their forage is declining.
88
302082
3622
hiszen a legelők minősége is romlik.
05:05
In fact, this affects every consumer of plants.
89
305728
3461
Valójában érint mindenkit, aki növényi táplálékot fogyaszt.
05:09
And give a thought to, for example, our pet cats and dogs.
90
309213
3872
És gondoljuk kis kedvenceinkre: a cicákra és a kutyákra is.
05:13
If you look on the label of most of the pet and dog food,
91
313109
3468
Ha megnézik a nekik készült eledelek címkéit, látják,
05:16
there's a significant amount of grain in those foods.
92
316601
4645
ezekben is jelentős mennyiségű gabona van.
05:21
So this affects everyone.
93
321270
2087
Tehát mindenkit érint ez a probléma.
05:23
How do we know that this is a problem?
94
323381
2306
Honnan tudjuk, hogy gond van?
05:25
We know from field studies
95
325711
1877
Alátámasztják ezt terepkutatások,
05:27
and we know from experimental studies in laboratories.
96
327612
3331
valamint laboratóriumi vizsgálatokra épülő kutatások is.
05:30
In the field studies --
97
330967
1480
Mit is takarnak a terepkutatások?
05:32
and I'll focus primarily on wheat and on rice --
98
332471
4445
És itt hadd korlátozzam a kérdést a búzára és a rizsre.
05:36
there's fields, for example, of rice
99
336940
2406
Ebben az esetben például rizsföldeket vizsgálnak,
05:39
that are divided into different plots.
100
339370
2090
melyeket parcellákra osztanak:
05:42
And the plots are all the same:
101
342460
2104
mindig ugyanazokat a parcellákat nézik,
05:44
the soil's the same,
102
344588
1871
ahol ugyanaz a talaj,
05:46
the precipitation's the same --
103
346483
1709
ugyanaz a csapadékmennyiség,
05:48
everything's the same.
104
348216
1936
minden ugyanaz.
05:50
Except carbon dioxide is blown over some of the plots.
105
350176
4017
Annyi a különbség, hogy egyes parcellák légkörébe több szén-dioxidot juttatnak.
05:54
And so you can compare
106
354637
2421
Így össze tudják hasonlítani
05:57
what it looks like under today's conditions
107
357082
3270
a mai körülményeket azzal,
06:00
and under carbon dioxide conditions later in the century.
108
360376
4187
ami az emelkedő szén-dioxid szint mellett a jövőben várható.
06:05
I was part of one of the few studies that have done this.
109
365032
3065
Magam is részt vettem az egyik ilyen kutatásban.
06:08
We looked at 18 rice lines in China and in Japan
110
368121
4571
18 rizstáblát tanulmányoztunk Kínában és Japánban.
06:12
and grew them under conditions that you would expect
111
372716
2822
A termesztés ebben az esetben is olyan körülmények közt történt,
06:15
later in the century.
112
375562
1623
amely az évszázad későbbi időszakában várható.
06:19
And when you look at the results,
113
379185
2048
Mutatom az eredményeket.
06:21
the white bar is today's conditions,
114
381257
3092
A fehér oszlop a mai helyzetet mutatja,
06:24
the red bar is conditions later in the century.
115
384373
4036
a piros pedig a jövőbelit.
06:28
So protein declines about 10 percent,
116
388741
3994
Ahogy látjuk, itt 10%-kal kevesebb a fehérjetartalom,
06:32
iron about eight percent, zinc about five percent.
117
392759
3843
kb. 8%-kal kevesebb a vas, és kb. 5%-kal kevesebb a cink.
06:37
These don't sound like really big changes,
118
397404
2546
Ez nem tűnik nagy különbségnek,
06:39
but when you start thinking about the poor in every country
119
399974
3904
de ha belegondolunk a szegényebb rétegek helyzetébe,
06:43
who primarily eat starch,
120
403902
2445
akik elsősorban keményítőtartalmú élelmiszereket fogyasztanak,
06:46
that this will put people who are on the edge
121
406371
2926
ez a helyzet a már ma is nélkülözőnek
06:49
over the edge into frank deficiencies,
122
409321
2237
még több nélkülözést jelent,
06:51
creating all kinds of health problems.
123
411582
2657
és ez egyidejűleg sokféle egészségügyi problémát is okoz majd.
06:54
The situation is more significant for the B vitamins.
124
414263
3861
A helyzet még súlyosabb a B-vitaminok esetében.
06:58
When you look at vitamin B1 and vitamin B2,
125
418148
3629
Ha megnézzük a B1- és B2-vitamin szintjét,
07:01
there's about a 17 percent decline.
126
421801
2669
látjuk, hogy ez kb. 17%-kal kevesebb.
07:04
Pantothenic acid, vitamin B5, is about a 13 percent decline.
127
424494
5019
A pantoténsav, vagyis a B5-vitamin szintje 13%-kal csökkent.
07:09
Folate is about a 30 percent decline.
128
429537
3327
A folsav 30%-kal.
07:12
And these are averages over the various experiments that were done.
129
432888
4274
És itt most a kutatási mérések átlagáról beszélünk.
07:17
Folate is critical for child development.
130
437186
3572
A folsav fontos szerepet játszik a terhesség korai szakaszaiban.
07:20
Pregnant women who don't get enough folate
131
440782
2109
Azoknak a várandós nőknek, akik nem jutnak elég folsavhoz,
07:22
are at much higher risk of having babies with birth defects.
132
442915
3176
nagyobb valószínűséggel születik gyermeke rendellenességgel.
07:26
So these are very serious potential consequences for our health
133
446599
5246
Ezek tehát nagyon komoly lehetséges egészségügyi következmények,
07:31
as CO2 continues to rise.
134
451869
2321
ha a CO2-szintje tovább nő.
07:35
In another example,
135
455636
1281
Egy másik példa.
07:36
this is modeling work that was done by Chris Weyant and his colleagues,
136
456941
4375
Chris Weyant és kollégái azt modellezték,
07:41
taking a look at this chain from higher CO2 to lower iron and zinc --
137
461340
4632
milyen következményei vannak a CO2 emelkedésének a vas és cink szintjére –
07:45
and they only looked at iron and zinc --
138
465996
2432
ők csak a vasat és a cinket nézték –,
07:48
to various health outcomes.
139
468452
1957
és hogy mik a lehetséges egészségügyi kockázatok.
07:50
They looked at malaria, diarrheal disease, pneumonia,
140
470433
3338
Nézték a maláriát, a hasmenéses betegségeket, a tüdőgyulladást,
07:53
iron deficiency anemia,
141
473795
1764
a vashiányos vérszegénységet,
07:55
and looked at what the consequences could be in 2050.
142
475583
4147
és azt, mire számíthatunk 2050-re.
07:59
And the darker the color in this,
143
479754
2220
Minél sötétebb egy adott szín,
08:01
the larger the consequences.
144
481998
1960
annál súlyosabbak a következmények.
08:03
So you can see the major impacts
145
483982
2699
Láthatjuk tehát, hogy ez elsősorban
08:06
in Asia and in Africa,
146
486705
2909
Ázsiát és Afrikát érinti,
08:09
but also note that in countries such as the United States
147
489638
2865
de ne feledkezzünk meg arról sem, hogy például az Egyesült Államokban,
08:12
and countries in Europe,
148
492527
1506
vagy az európai országokban,
08:14
the populations also could be affected.
149
494057
2415
szintén érintett a lakosság –
08:17
They estimated about 125 million people could be affected.
150
497075
4274
becslések szerint mintegy 125 millió ember.
08:22
They also modeled what would be the most effective interventions,
151
502041
4047
A kutatók modellezték azt is, mi lenne a leghatékonyabb ellenlépés.
08:26
and their conclusion was reducing our greenhouse gases:
152
506112
4505
Arra jutottak, hogy a megoldás az lenne, ha az évszázad közepéig
08:30
getting our greenhouse gas emissions down by mid-century
153
510641
3078
csökkentenénk az üvegházhatású gázok kibocsátását,
08:33
so we don't have to worry so much about these consequences
154
513743
3303
így az évszázad második felében
már nem kellene aggódnunk a következmények miatt.
08:37
later in the century.
155
517070
1514
08:40
These experiments, these modeling studies
156
520568
2506
Ezek a kísérletek, vagyis a modellezés
08:43
did not take climate change itself into account.
157
523098
2558
magát a klímaváltozást nem vette figyelembe.
08:46
They just focused on the carbon dioxide component.
158
526082
3124
Csak a szén-dioxidra koncentráltak.
08:49
So when you put the two together,
159
529584
2130
Ha viszont a két hatást összeadjuk,
08:51
it's expected the impact is much larger than what I've told you.
160
531738
3459
a várható következmények sokkal súlyosabbak, mint ahogy eddig bemutattam.
08:56
I'd love to be able to tell you right now
161
536108
3019
Nagyon szeretném elmondani önöknek,
08:59
how much the food you had for breakfast, the food you're going to have for lunch,
162
539151
4814
hogyan változott meg nagyszüleink kora óta
09:03
has shifted from what your grandparents ate
163
543989
2879
a reggelink és az ebédünk
09:06
in terms of its nutritional quality.
164
546892
2344
tápanyagtartalom tekintetében.
09:10
But I can't.
165
550312
1157
De nem tudom.
09:11
We don't have the research on that.
166
551493
2013
Ezzel kapcsolatban nincsenek még kutatási eredményeink.
09:14
I'd love to tell you how much current food insecurity
167
554253
3151
Szeretnék választ adni arra is, hogy az élelmiszerellátás biztonságát
09:17
is affected by these changes.
168
557428
1733
hogyan befolyásolják ezek a tényezők,
09:19
But I can't.
169
559851
1246
de erről sem tudok beszámolni.
09:21
We don't have the research on that, either.
170
561121
2309
Ezzel kapcsolatban sincsenek eredményeink.
09:24
There's a lot that needs to be known in this area,
171
564437
3442
Sok mindennek kell még utánajárnunk ezen a területen,
09:27
including what the possible solutions could be.
172
567903
4059
ide értve azt is, hogy mik a lehetséges megoldások.
09:31
We don't know exactly what those solutions are,
173
571986
2754
Ma ugyanis nem tudjuk még pontosan,
09:34
but we've got a range of options.
174
574764
2733
de egy sor lehetőségünk van.
09:37
We've got advancements in technologies.
175
577521
2511
Fejlett technológia áll rendelkezésünkre.
09:40
We've got plant breeding. We've got biofortification.
176
580056
3356
Aztán itt a növénynemesítés, a táplálék-összetétel biztosítás.
09:43
Soils could make a difference.
177
583436
1802
A talajminőség is sokat jelenthet.
09:45
And, of course, it will be very helpful to know
178
585262
2993
És természetesen jó lenne tudni,
09:48
how these changes could affect our future health
179
588279
3481
hogy ezek a változások hogyan hatnak majd az egészségünkre,
09:51
and the health of our children and the health of our grandchildren.
180
591784
3335
valamint gyermekeink és unokáink egészségére.
09:56
And these investments take time.
181
596111
2363
Mindehhez viszont időre és pénzre van szükség.
09:59
It will take time to sort all of these issues out.
182
599053
3184
Sok időbe telik, míg minden kérdésünkre választ kapunk.
10:03
There is no national entity or business group
183
603427
3647
Nincs olyan országos testület vagy üzleti csoport,
10:07
that is funding this research.
184
607098
1854
aki az ilyen kutatásokat finanszírozná.
10:09
We need these investments critically so that we do know where we're going.
185
609799
5450
Nagy szükségünk van pedig forrásokra, hogy meg tudjuk határozni az irányt.
10:16
In the meantime, what we can do
186
616048
2609
Addig annyit tehetünk,
10:18
is ensure that all people have access to a complete diet,
187
618681
6168
hogy biztosítjuk, hogy mindenki teljes értékű élelmiszerekhez jusson hozzá –
10:24
not just those in the wealthy parts of the world but everywhere in the world.
188
624873
4029
és nemcsak a föld gazdagabb részein, hanem mindenhol.
10:29
We also individually and collectively need to reduce our greenhouse gas emissions
189
629552
4819
Az is fontos, hogy egyénileg és társadalmi szinten is csökkentsük
10:34
to reduce the challenges that will come later in the century.
190
634395
3248
az üvegházhatású gázok kibocsátását és így a ránk váró kihívásokat.
10:39
It's been said that if you think education is expensive, try ignorance.
191
639570
5605
Szoktuk mondani: "Ha az oktatás szerinted drága,
gondolj bele, milyen drága a tudatlanság!"
10:46
Let's not.
192
646112
1219
Ne jussunk el idáig. Vállaljunk anyagi áldozatot önmagunkért,
10:47
Let's invest in ourselves,
193
647977
2786
10:50
in our children
194
650787
1158
a gyermekeinkért
10:51
and in our planet.
195
651969
1328
és a bolygónkért.
10:53
Thank you.
196
653321
1214
Köszönöm.
10:54
(Applause)
197
654559
4259
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7