How climate change could make our food less nutritious | Kristie Ebi

73,859 views ・ 2019-10-10

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Martyna Selke Korekta: Rysia Wand
00:13
Yogi Berra, a US baseball player and philosopher, said,
0
13809
4887
Amerykański baseballista i filozof Yogi Berra rzekł:
00:18
"If we don't know where we're going, we might not get there."
1
18720
3567
"Jak ktoś nie wie, dokąd zmierza, to pewnie tam nie dotrze".
00:23
Accumulating scientific knowledge is giving us greater insights,
2
23525
4046
Poszerzanie wiedzy naukowej zapewnia lepszy wgląd
00:27
greater clarity, into what our future might look like in a changing climate
3
27595
5172
i większą jasność przyszłości w zmieniającym się klimacie
00:32
and what that could mean for our health.
4
32791
2209
i co to oznacza dla naszego zdrowia.
00:35
I'm here to talk about a related aspect,
5
35714
3705
Jestem tu, aby poruszyć powiązaną kwestię:
00:39
on how our emissions of greenhouse gases from burning of fossil fuels
6
39443
4662
emisja gazów cieplarnianych powstałych przez spalanie paliwa kopalnego
00:44
is reducing the nutritional quality of our food.
7
44129
4030
obniża wartości odżywcze jedzenia.
00:49
We'll start with the food pyramid.
8
49011
2139
Zacznijmy od piramidy żywienia.
00:51
You all know the food pyramid.
9
51174
1762
Wszyscy ją znacie.
00:53
We all need to eat a balanced diet.
10
53348
2438
Każdy potrzebuje zbalansowanej diety.
00:55
We need to get proteins,
11
55810
1517
Potrzebujemy białek,
00:57
we need to get micronutrients,
12
57351
1711
mikroelementów,
00:59
we need to get vitamins.
13
59086
1308
witamin.
01:00
And so, this is a way for us to think about
14
60418
2730
W ten sposób można się upewnić,
01:03
how to make sure we get what we need every day
15
63172
2994
że codziennie spożywamy odpowiednią ilość składników
01:06
so we can grow and thrive.
16
66190
2118
dla właściwego rozwoju i dobrobytu.
01:08
But we eat not just because we need to,
17
68332
2585
Jemy nie tylko z potrzeby,
01:10
we also eat for enjoyment.
18
70941
1940
ale i dla przyjemności.
01:12
Bread, pasta, pizza --
19
72905
2603
Chleb, makaron, pizza
01:15
there's a whole range of foods that are culturally important.
20
75532
4081
- jest cała gama posiłków istotnych w kontekście kulturowym.
01:19
We enjoy eating these.
21
79637
1792
Lubimy je jeść.
01:22
And so they're important for our diet,
22
82088
2391
Są więc istotne zarówno w naszej diecie,
01:24
but they're also important for our cultures.
23
84503
2670
jak i w naszej kulturze.
01:27
Carbon dioxide has been increasing since the start of the Industrial Revolution,
24
87757
5504
Poziom dwutlenku węgla wzrasta od czasów rewolucji przemysłowej,
01:33
increasing from about 280 parts per million to over 410 today,
25
93285
5362
z około 280 cząsteczek na milion do 410 obecnie,
01:38
and it continues to increase.
26
98671
2243
i nadal rośnie.
01:40
The carbon that plants need to grow comes from this carbon dioxide.
27
100938
4426
Węgiel niezbędny roślinom do życia pochodzi właśnie z dwutlenku węgla.
01:45
They bring it into the plant,
28
105388
1462
Przenoszą go do wnętrza,
01:46
they break it apart into the carbon itself,
29
106874
3247
rozkładają na sam węgiel
01:50
and they use that to grow.
30
110145
1784
i wykorzystują do wzrostu.
01:52
They also need nutrients from the soil.
31
112542
2933
Potrzebują też składników odżywczych z gleby.
01:56
And so yes, carbon dioxide is plant food.
32
116166
3506
Dwutlenek węgla stanowi pożywienie roślin.
02:01
And this should be good news, of rising carbon dioxide concentrations,
33
121186
4966
Powinna to być dobra wiadomość: wzrost natężenia dwutlenku węgla
02:06
for food security around the world,
34
126176
2956
zwiększa bezpieczeństwo żywnościowe na świecie,
02:09
making sure that people get enough to eat every day.
35
129156
3658
zapewniając ludziom dosyć jedzenia każdego dnia.
02:13
About 820 million people in the world don't get enough to eat every day.
36
133466
5155
Około 820 milionów ludzi na świecie jest niedożywionych.
02:19
So there's a fair amount written about how higher CO2
37
139090
3602
Sporo już napisano o tym, jak wzrost CO2
02:22
is going to help with our food security problem.
38
142716
2771
wspomoże nasz problem z bezpieczeństwem żywnościowym.
02:25
We need to accelerate our progress in agricultural productivity
39
145511
5082
Trzeba przyspieszyć postęp w wydajności rolnictwa,
02:30
to feed the nine to 10 billion people who will be alive in 2050
40
150617
4835
żeby wykarmić w 2050 roku 9 do 10 miliardów ludzi
02:35
and to achieve the Sustainable Development Goals,
41
155476
2521
i osiągnąć Cele Zrównoważonego Rozwoju,
02:38
particularly the Goal Number 2,
42
158021
1738
a szczególnie Cel Numer 2,
02:39
that is on reducing food insecurity,
43
159783
3156
czyli wzrost bezpieczeństwa żywnościowego,
02:42
increasing nutrition,
44
162963
1524
lepsze odżywianie,
02:44
increasing access to the foods that we need for everyone.
45
164511
3660
zwiększenie dostępu do żywności niezbędnej dla wszystkich.
02:48
We know that climate change is affecting agricultural productivity.
46
168195
4740
Wiemy, że zmiana klimatu wpływa na wydajność rolnictwa.
02:52
The earth has warmed about one degree centigrade
47
172959
2406
Temperatura Ziemi ma około 1°C więcej
02:55
since preindustrial times.
48
175389
2291
niż przed industrializacją.
02:57
That is changing local temperature and precipitation patterns,
49
177704
3809
Wpływa to na miejscową temperaturę i rytm opadów atmosferycznych,
03:01
and that has consequences for the agricultural productivity
50
181537
4434
co negatywnie wpływa na wydajność rolnictwa
03:05
in many parts of the world.
51
185995
1622
w wielu miejscach na świecie.
03:08
And it's not just local changes in temperature and precipitation,
52
188292
3291
I nie chodzi tu jedynie o zmiany temperatury i opadów,
03:11
it's the extremes.
53
191607
1226
a o skrajności.
03:13
Extremes in terms of heat waves, floods and droughts
54
193553
3671
Skrajności w postaci fal upałów, powodzi i susz,
03:17
are significantly affecting productivity.
55
197248
3770
które znacząco wpływają na wydajność.
03:22
And that carbon dioxide,
56
202677
2336
Dwutlenek węgla,
03:25
besides making plants grow,
57
205037
2957
poza wpływaniem na rozwój roślin,
03:28
has other consequences as well,
58
208018
2777
ma też inne konsekwencje.
03:30
that plants, when they have higher carbon dioxide,
59
210819
3066
Wyższe stężenie dwutlenku węgla w roślinie
03:33
increase the synthesis of carbohydrates, sugars and starches,
60
213909
4045
zwiększa syntezę węglowodanów, cukrów i skrobi,
03:37
and they decrease the concentrations of protein and critical nutrients.
61
217978
5260
a zmniejsza ilość białek oraz istotnych składników odżywczych.
03:43
And this is very important for how we think about food security going forward.
62
223262
6513
To ważne dla rozwoju bezpieczeństwa żywnościowego.
03:50
A couple of nights ago in the table talks on climate change,
63
230532
3906
Parę dni temu, podczas rozmów o zmianie klimatu,
03:54
someone said that they're a five-sevenths optimist:
64
234462
3965
ktoś powiedział, że jest optymistą w 5/7:
03:58
that they're an optimist five days of the week,
65
238451
2831
że jest optymistą przez pięć dni w tygodniu,
04:01
and this is a topic for the other two days.
66
241306
2715
a pozostałe dwa poświęca temu tematowi.
04:05
When we think about micronutrients,
67
245227
2159
Gdy myślimy o mikroelementach,
04:07
almost all of them are affected by higher CO2 concentrations.
68
247410
4417
zwiększone natężenie CO2 ma wpływ na niemal wszystkie z nich.
04:11
Two in particular are iron and zinc.
69
251851
2409
Szczególnie jeśli chodzi o żelazo i cynk.
04:14
When you don't have enough iron, you can develop iron deficiency anemia.
70
254284
4007
Za mało żelaza może powodować anemię z niedoboru żelaza.
04:18
It's associated with fatigue, shortness of breath
71
258315
3054
Wiąże się to ze zmęczeniem, dusznością
04:21
and some fairly serious consequences as well.
72
261393
3333
i paroma znacznie poważniejszymi objawami.
04:24
When you don't have enough zinc,
73
264750
1716
Niedobór cynku
04:26
you can have a loss of appetite.
74
266490
2531
może obniżać apetyt.
04:29
It is a significant problem around the world.
75
269045
2127
Jest to poważny problem na świecie.
04:31
There's about one billion people who are zinc deficient.
76
271196
3075
Około miliarda ludzi ma niedobór cynku.
04:34
It's very important for maternal and child health.
77
274295
2940
Jest on istotny dla zdrowia kobiet w ciąży i ich dzieci,
04:37
It affects development.
78
277259
1907
jako że wpływa na rozwój.
04:39
The B vitamins are critical for a whole range of reasons.
79
279788
3817
Witaminy B są ważne z wielu powodów.
04:43
They help convert our food into energy.
80
283629
2994
Wspomagają przemianę jedzenia w energię.
04:46
They're important for the functions
81
286647
1718
Są istotne dla funkcjonowania
04:48
of many of the physiologic activities in our bodies.
82
288389
3571
wielu czynności fizjologicznych organizmu.
04:51
And when you have higher carbon in a plant,
83
291984
2704
Gdy w roślinie jest więcej węgla,
04:54
you have less nitrogen,
84
294712
1658
maleje ilość azotu
04:56
and you have less B vitamins.
85
296394
1916
i witamin B.
04:58
And it's not just us.
86
298731
1564
Nie dotyczy to tylko nas.
05:00
Cattle are already being affected
87
300319
1739
Bydło też to odczuwa,
05:02
because the quality of their forage is declining.
88
302082
3622
ponieważ jakość paszy spada.
05:05
In fact, this affects every consumer of plants.
89
305728
3461
Prawdę mówiąc, oddziałuje to na każdego konsumenta roślin.
05:09
And give a thought to, for example, our pet cats and dogs.
90
309213
3872
Pomyślcie, na przykład, o psach i kotach.
05:13
If you look on the label of most of the pet and dog food,
91
313109
3468
Czytając etykiety większości karm dla zwierząt domowych,
05:16
there's a significant amount of grain in those foods.
92
316601
4645
zauważycie, że zawierają sporo zbóż.
05:21
So this affects everyone.
93
321270
2087
To oddziałuje na wszystkich.
05:23
How do we know that this is a problem?
94
323381
2306
Skąd wiemy, że jest to problem?
05:25
We know from field studies
95
325711
1877
Z badań terenowych
05:27
and we know from experimental studies in laboratories.
96
327612
3331
i badań eksperymentalnych w laboratoriach.
05:30
In the field studies --
97
330967
1480
W badaniach terenowych,
05:32
and I'll focus primarily on wheat and on rice --
98
332471
4445
- skupię się głównie na pszenicy i ryżu -
05:36
there's fields, for example, of rice
99
336940
2406
są pola uprawne, na przykład, ryżu,
05:39
that are divided into different plots.
100
339370
2090
które dzieli się na różne działki.
05:42
And the plots are all the same:
101
342460
2104
Działki są takie same:
05:44
the soil's the same,
102
344588
1871
gleba jest taka sama,
05:46
the precipitation's the same --
103
346483
1709
opady atmosferyczne są takie same;
05:48
everything's the same.
104
348216
1936
wszystko jest takie same.
05:50
Except carbon dioxide is blown over some of the plots.
105
350176
4017
Z wyjątkiem dwutlenku węgla rozpylonego nad niektórymi działkami.
05:54
And so you can compare
106
354637
2421
Można porównać,
05:57
what it looks like under today's conditions
107
357082
3270
jak wygląda to w dzisiejszych warunkach,
06:00
and under carbon dioxide conditions later in the century.
108
360376
4187
a jak będzie wyglądało pod wpływem dwutlenku węgla pod koniec stulecia.
06:05
I was part of one of the few studies that have done this.
109
365032
3065
Brałam udział w jednym z niewielu badań, które się tym zajmowały.
06:08
We looked at 18 rice lines in China and in Japan
110
368121
4571
Obserwowaliśmy 18 poletek ryżowych w Chinach i w Japonii
06:12
and grew them under conditions that you would expect
111
372716
2822
i rozwijaliśmy je w warunkach
przewidywanych na koniec stulecia.
06:15
later in the century.
112
375562
1623
06:19
And when you look at the results,
113
379185
2048
Wyniki są następujące:
06:21
the white bar is today's conditions,
114
381257
3092
biały słupek obrazuje dzisiejsze warunki,
06:24
the red bar is conditions later in the century.
115
384373
4036
a czerwony te w przyszłości.
06:28
So protein declines about 10 percent,
116
388741
3994
Poziom białka spada o około 10%,
06:32
iron about eight percent, zinc about five percent.
117
392759
3843
żelaza około 8%, a cynku około 5%.
06:37
These don't sound like really big changes,
118
397404
2546
Nie wydaje się to zbyt wiele,
06:39
but when you start thinking about the poor in every country
119
399974
3904
ale gdy pomyśli się o biednych w każdym kraju,
06:43
who primarily eat starch,
120
403902
2445
którzy przeważnie jedzą skrobię,
06:46
that this will put people who are on the edge
121
406371
2926
sprawi to, że osoby obecnie zagrożone
06:49
over the edge into frank deficiencies,
122
409321
2237
na dobre spotkają niedobory
06:51
creating all kinds of health problems.
123
411582
2657
powodujące różne problemy zdrowotne.
06:54
The situation is more significant for the B vitamins.
124
414263
3861
Sytuacja jest poważniejsza w przypadku witamin B.
06:58
When you look at vitamin B1 and vitamin B2,
125
418148
3629
Dla witamin B1 i B2
07:01
there's about a 17 percent decline.
126
421801
2669
odnotowano 17-procentowy spadek.
07:04
Pantothenic acid, vitamin B5, is about a 13 percent decline.
127
424494
5019
Poziom kwasu pantotenowego i witaminy B jest niższy o niecałe 13%.
07:09
Folate is about a 30 percent decline.
128
429537
3327
Kwasu foliowego o niemal 30%.
07:12
And these are averages over the various experiments that were done.
129
432888
4274
Są to uśrednione wartości z wielu różnych badań.
07:17
Folate is critical for child development.
130
437186
3572
Kwas foliowy jest niezbędny do rozwoju dziecka.
07:20
Pregnant women who don't get enough folate
131
440782
2109
Kobiety w ciąży z niedoborem kwasu foliowego
07:22
are at much higher risk of having babies with birth defects.
132
442915
3176
są zdecydowanie bardziej narażone na urodzenie dziecka z wadami.
07:26
So these are very serious potential consequences for our health
133
446599
5246
Są to bardzo poważne konsekwencje dla zdrowia,
07:31
as CO2 continues to rise.
134
451869
2321
a poziom CO2 wciąż wzrasta.
07:35
In another example,
135
455636
1281
Inny przykład:
07:36
this is modeling work that was done by Chris Weyant and his colleagues,
136
456941
4375
badanie prognozujące Chrisa Weyanta z kolegami
07:41
taking a look at this chain from higher CO2 to lower iron and zinc --
137
461340
4632
skupia się na łańcuchu
od wyższego CO2 do niższego żelaza i cynku.
07:45
and they only looked at iron and zinc --
138
465996
2432
Zajęli się jedynie żelazem i cynkiem
07:48
to various health outcomes.
139
468452
1957
w odniesieniu do różnych chorób.
07:50
They looked at malaria, diarrheal disease, pneumonia,
140
470433
3338
Wytypowali malarię, biegunkę, zapalenie płuc
07:53
iron deficiency anemia,
141
473795
1764
oraz anemię z niedoboru żelaza
07:55
and looked at what the consequences could be in 2050.
142
475583
4147
i przewidywali konsekwencje dla 2050 roku.
07:59
And the darker the color in this,
143
479754
2220
Im ciemniejszy kolor,
08:01
the larger the consequences.
144
481998
1960
tym większe konsekwencje.
08:03
So you can see the major impacts
145
483982
2699
Widać największy wpływ
08:06
in Asia and in Africa,
146
486705
2909
w Azji i w Afryce,
08:09
but also note that in countries such as the United States
147
489638
2865
ale też kraje jak USA
08:12
and countries in Europe,
148
492527
1506
czy państwa w Europie
08:14
the populations also could be affected.
149
494057
2415
mogą być narażone.
08:17
They estimated about 125 million people could be affected.
150
497075
4274
Oszacowali, że może to dotknąć około 125 milionów ludzi.
08:22
They also modeled what would be the most effective interventions,
151
502041
4047
Opracowali też najbardziej efektywne rozwiązania
08:26
and their conclusion was reducing our greenhouse gases:
152
506112
4505
i wnioskiem końcowym było ograniczenie gazów cieplarnianych:
08:30
getting our greenhouse gas emissions down by mid-century
153
510641
3078
obniżenie emisji gazów cieplarnianych do połowy tego stulecia,
08:33
so we don't have to worry so much about these consequences
154
513743
3303
żeby zmniejszyć zaniepokojenie
konsekwencjami w jego drugiej połowie.
08:37
later in the century.
155
517070
1514
08:40
These experiments, these modeling studies
156
520568
2506
Te eksperymenty, to prognozowanie
08:43
did not take climate change itself into account.
157
523098
2558
nie uwzględniają zmian klimatycznych.
08:46
They just focused on the carbon dioxide component.
158
526082
3124
Skupiły się jedynie na dwutlenku węgla.
08:49
So when you put the two together,
159
529584
2130
Gdy zestawi się jedno i drugie,
08:51
it's expected the impact is much larger than what I've told you.
160
531738
3459
rezultat będzie znacznie większy niż ten, o którym opowiedziałam.
08:56
I'd love to be able to tell you right now
161
536108
3019
Chciałabym móc wam powiedzieć,
08:59
how much the food you had for breakfast, the food you're going to have for lunch,
162
539151
4814
jak bardzo wasze śniadanie i obiad
09:03
has shifted from what your grandparents ate
163
543989
2879
różnią się od tego, co jedli wasi dziadkowie
09:06
in terms of its nutritional quality.
164
546892
2344
pod względem wartości odżywczych.
09:10
But I can't.
165
550312
1157
Ale nie mogę.
09:11
We don't have the research on that.
166
551493
2013
Nie mamy takich badań.
09:14
I'd love to tell you how much current food insecurity
167
554253
3151
Chciałabym powiedzieć, jak duży wpływ
09:17
is affected by these changes.
168
557428
1733
na bezpieczeństwo żywnościowe mają te zmiany.
09:19
But I can't.
169
559851
1246
Ale nie mogę.
09:21
We don't have the research on that, either.
170
561121
2309
Takich badań też nie mamy.
09:24
There's a lot that needs to be known in this area,
171
564437
3442
Jeszcze wiele musimy dowiedzieć się o tej dziedzinie,
09:27
including what the possible solutions could be.
172
567903
4059
choćby tego, jakie są możliwe rozwiązania.
09:31
We don't know exactly what those solutions are,
173
571986
2754
Żadnych konkretnych jeszcze nie znamy,
09:34
but we've got a range of options.
174
574764
2733
ale mamy szeroką gamę opcji.
09:37
We've got advancements in technologies.
175
577521
2511
Mamy rozwój technologiczny.
09:40
We've got plant breeding. We've got biofortification.
176
580056
3356
Mamy hodowlę roślin. Mamy biofortyfikację.
09:43
Soils could make a difference.
177
583436
1802
Zmiany w glebie mogłyby pomóc.
09:45
And, of course, it will be very helpful to know
178
585262
2993
Oczywiście dobrze będzie wiedzieć,
09:48
how these changes could affect our future health
179
588279
3481
jak te zmiany wpłyną na zdrowie nasze,
09:51
and the health of our children and the health of our grandchildren.
180
591784
3335
naszych dzieci i naszych wnuków.
09:56
And these investments take time.
181
596111
2363
Takie inwestycje wymagają czasu.
09:59
It will take time to sort all of these issues out.
182
599053
3184
Trochę zajmie rozwiązanie tych wszystkich zagadnień.
10:03
There is no national entity or business group
183
603427
3647
Żaden podmiot w kraju czy grupa biznesowa
10:07
that is funding this research.
184
607098
1854
nie finansuje tego badania.
10:09
We need these investments critically so that we do know where we're going.
185
609799
5450
Te inwestycje są niezbędne, żeby stwierdzić, dokąd zmierzamy.
10:16
In the meantime, what we can do
186
616048
2609
W międzyczasie trzeba zapewnić wszystkim
10:18
is ensure that all people have access to a complete diet,
187
618681
6168
dostęp do optymalnej diety,
10:24
not just those in the wealthy parts of the world but everywhere in the world.
188
624873
4029
nie tylko w bogatych regionach, ale na całym świecie.
10:29
We also individually and collectively need to reduce our greenhouse gas emissions
189
629552
4819
Poza tym indywidualnie i zbiorowo musimy ograniczyć emisję gazów cieplarnianych,
10:34
to reduce the challenges that will come later in the century.
190
634395
3248
żeby ograniczyć wyzwania, które pojawią się z biegiem lat.
10:39
It's been said that if you think education is expensive, try ignorance.
191
639570
5605
Mówi się: jeśli myślisz, że edukacja jest droga,
spróbuj porównać to z ignorancją.
10:46
Let's not.
192
646112
1219
Lepiej tego nie róbmy.
10:47
Let's invest in ourselves,
193
647977
2786
Zainwestujmy w siebie,
10:50
in our children
194
650787
1158
w nasze dzieci
10:51
and in our planet.
195
651969
1328
i w naszą planetę.
10:53
Thank you.
196
653321
1214
Dziękuję.
10:54
(Applause)
197
654559
4259
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7