How climate change could make our food less nutritious | Kristie Ebi

73,568 views ・ 2019-10-10

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Kusum Kaushal Reviewer: sara verma
00:13
Yogi Berra, a US baseball player and philosopher, said,
0
13809
4887
योगी बेर्रा, एक अमेरिकी बेसबॉल खिलाड़ी और दार्शनिक, ने कहा,
00:18
"If we don't know where we're going, we might not get there."
1
18720
3567
"अगर हम नहीं जानते कि हम कहाँ जा रहे हैं, हम वहां नहीं पहुंच सकते। ”
00:23
Accumulating scientific knowledge is giving us greater insights,
2
23525
4046
वैज्ञानिक ज्ञान का संग्रह हमें अधिक जागरूकता दे रहा है,
00:27
greater clarity, into what our future might look like in a changing climate
3
27595
5172
बदलती जलवायु में हमारा भविष्य कैसा दिख सकता है, इसकी अधिक स्पष्टता
00:32
and what that could mean for our health.
4
32791
2209
और हमारे स्वास्थ्य के लिए इसका क्या अर्थ होगा
00:35
I'm here to talk about a related aspect,
5
35714
3705
मैं इससे संबंधित पहलू के बारे में बात करने के लिए यहाँ हूँ,
00:39
on how our emissions of greenhouse gases from burning of fossil fuels
6
39443
4662
जीवाश्म ईंधन के जलने से ग्रीनहाउस गैसों का उत्सर्जन
00:44
is reducing the nutritional quality of our food.
7
44129
4030
हमारे भोजन की पोषण गुणवत्ता को कैसे कम कर रहा है।
00:49
We'll start with the food pyramid.
8
49011
2139
हम भोजन पिरामिड से शुरुआत करेंगे।
00:51
You all know the food pyramid.
9
51174
1762
आप सभी फूड पिरामिड तो जानते हैं।
00:53
We all need to eat a balanced diet.
10
53348
2438
हम सभी को संतुलित आहार खाने की जरूरत है
00:55
We need to get proteins,
11
55810
1517
हमें प्रोटीन पाने की जरुरत है
00:57
we need to get micronutrients,
12
57351
1711
हमें सूक्ष्मपोषक तत्व पाने है
00:59
we need to get vitamins.
13
59086
1308
हमें विटामिन पाने है
01:00
And so, this is a way for us to think about
14
60418
2730
और इसलिए, यह हमारे लिए सोचने का एक तरीका है
01:03
how to make sure we get what we need every day
15
63172
2994
कि हम कैसे सुनिश्चित करें हमें हर दिन क्या चाहिए
01:06
so we can grow and thrive.
16
66190
2118
ताकि हम उगा सके और बढ़ाये
01:08
But we eat not just because we need to,
17
68332
2585
लेकिन हम सिर्फ इसलिए नहीं खाते कि हमें इसकी जरूरत है
01:10
we also eat for enjoyment.
18
70941
1940
हम आनंद के लिए भी खाते हैं
01:12
Bread, pasta, pizza --
19
72905
2603
ब्रेड, पास्ता, पिज्जा -
01:15
there's a whole range of foods that are culturally important.
20
75532
4081
खाद्य पदार्थों की एक पूरी श्रेणी है जो सांस्कृतिक रूप से महत्वपूर्ण हैं
01:19
We enjoy eating these.
21
79637
1792
हमें इन्हे खाने में मजा आता है
01:22
And so they're important for our diet,
22
82088
2391
और इसलिए वे हमारे आहार के लिए महत्वपूर्ण हैं,
01:24
but they're also important for our cultures.
23
84503
2670
लेकिन वे हमारी संस्कृतियों के लिए भी महत्वपूर्ण हैं
01:27
Carbon dioxide has been increasing since the start of the Industrial Revolution,
24
87757
5504
औद्योगिक क्रांति शुरु के बाद से कार्बन डाइऑक्साइड बढ़ रहा है
01:33
increasing from about 280 parts per million to over 410 today,
25
93285
5362
प्रति मिलियन में लगभग 280 भाग से आज 410 तक बढ़ गयी है,
01:38
and it continues to increase.
26
98671
2243
और यह लगातार बढ़ रही है
01:40
The carbon that plants need to grow comes from this carbon dioxide.
27
100938
4426
पौधों के जरूरी कार्बन इसी कार्बन डाइऑक्साइड से आता है।
01:45
They bring it into the plant,
28
105388
1462
वे इसे पौधे में लाते हैं,
01:46
they break it apart into the carbon itself,
29
106874
3247
वे इसे स्वयं कार्बन में तोड़कर अलग करते हैं,
01:50
and they use that to grow.
30
110145
1784
इसे विकसित करने के लिए उपयोग करते हैं
01:52
They also need nutrients from the soil.
31
112542
2933
उन्हें मिट्टी से पोषक तत्वों की भी जरूरत होती है
01:56
And so yes, carbon dioxide is plant food.
32
116166
3506
कार्बन डाइऑक्साइड पौधे का भोजन है
02:01
And this should be good news, of rising carbon dioxide concentrations,
33
121186
4966
और यह अच्छी खबर होनी चाहिए, बढ़ती कार्बन डाइऑक्साइड संकेंद्रण की,
02:06
for food security around the world,
34
126176
2956
दुनिया भर में खाद्य सुरक्षा के लिए
02:09
making sure that people get enough to eat every day.
35
129156
3658
यह सुनिश्चित करना कि लोगों को हर दिन खाने के लिए पर्याप्त मिले
02:13
About 820 million people in the world don't get enough to eat every day.
36
133466
5155
दुनिया में करीब 820 मिलियन लोगों को हर दिन खाने के लिए पर्याप्त नहीं मिलता है।
02:19
So there's a fair amount written about how higher CO2
37
139090
3602
तो वहाँ एक उचित राशि के बारे में लिखा है कि कैसे उच्चतर CO2
02:22
is going to help with our food security problem.
38
142716
2771
हमारे खाद्य सुरक्षा समस्या के साथ मदद करने जा रहा है
02:25
We need to accelerate our progress in agricultural productivity
39
145511
5082
हमें कृषि उत्पादकता में अपनी प्रगति में तेजी लाने की जरूरत है
02:30
to feed the nine to 10 billion people who will be alive in 2050
40
150617
4835
2050 में जीवित रहने वाले नौ से 10 बिलियन लोगों को खिलाने के लिए
02:35
and to achieve the Sustainable Development Goals,
41
155476
2521
और सतत विकास लक्ष्यों को प्राप्त करने के लिए,
02:38
particularly the Goal Number 2,
42
158021
1738
विशेष रूप से लक्ष्य नंबर 2,
02:39
that is on reducing food insecurity,
43
159783
3156
यह खाद्य असुरक्षा को कम करने,
02:42
increasing nutrition,
44
162963
1524
पोषण बढ़ाने,
02:44
increasing access to the foods that we need for everyone.
45
164511
3660
उन खाद्य पदार्थों तक पहुंच बढ़ाना है जो हमें सभी के लिए चाहिए
02:48
We know that climate change is affecting agricultural productivity.
46
168195
4740
हम जानते हैं जलवायु परिवर्तन कृषि उत्पादकता को प्रभावित कर रहा है।
02:52
The earth has warmed about one degree centigrade
47
172959
2406
पृथ्वी लगभग एक डिग्री सेंटीग्रेड गर्म हो गई है
02:55
since preindustrial times.
48
175389
2291
औद्योगीकरण से पहले के समय से
02:57
That is changing local temperature and precipitation patterns,
49
177704
3809
यह स्थानीय तापमान और वर्षा के पैटर्न को बदल रहा है,
03:01
and that has consequences for the agricultural productivity
50
181537
4434
और इसका कृषि उत्पादकता पर प्रभाव
03:05
in many parts of the world.
51
185995
1622
दुनिया के कई हिस्सों में पड़ा है
03:08
And it's not just local changes in temperature and precipitation,
52
188292
3291
और यह तापमान और वर्षा में सिर्फ स्थानीय परिवर्तन नहीं है,
03:11
it's the extremes.
53
191607
1226
यह चरम स्थिति है
03:13
Extremes in terms of heat waves, floods and droughts
54
193553
3671
कड़ी गर्मी ,बाढ़ और सूखे के संदर्भ में चरम सीमा
03:17
are significantly affecting productivity.
55
197248
3770
उत्पादकता को काफी प्रभावित कर रही हैं।
03:22
And that carbon dioxide,
56
202677
2336
और वह कार्बन डाइऑक्साइड,के
03:25
besides making plants grow,
57
205037
2957
पौधों को विकसित करने के अलावा,
03:28
has other consequences as well,
58
208018
2777
अन्य परिणाम भी हैं,
03:30
that plants, when they have higher carbon dioxide,
59
210819
3066
वे पौधे, जब उनके पास उच्च कार्बन डाइऑक्साइड होता है,
03:33
increase the synthesis of carbohydrates, sugars and starches,
60
213909
4045
कार्बोहाइड्रेट, शर्करा और स्टार्च के संकलन में वृद्धि,
03:37
and they decrease the concentrations of protein and critical nutrients.
61
217978
5260
वे प्रोटीन और महत्वपूर्ण पोषक तत्वों के संकलन को कम करते हैं और
03:43
And this is very important for how we think about food security going forward.
62
223262
6513
यह बहुत महत्वपूर्ण है कि हम भविष्य की खाद्य सुरक्षा के बारे में कैसे सोचते हैं।
03:50
A couple of nights ago in the table talks on climate change,
63
230532
3906
कुछ रात पहले जलवायु परिवर्तन पर टेबल टॉक में,
03:54
someone said that they're a five-sevenths optimist:
64
234462
3965
किसी ने कहा कि वे पांच-सातवें आशावादी हैं:
03:58
that they're an optimist five days of the week,
65
238451
2831
वे सप्ताह के पांच दिन आशावादी हैं,
04:01
and this is a topic for the other two days.
66
241306
2715
और यह अन्य दो दिनों के लिए एक विषय है,जब
04:05
When we think about micronutrients,
67
245227
2159
हम सूक्ष्मपोषक तत्वों के बारे में सोचते हैं
04:07
almost all of them are affected by higher CO2 concentrations.
68
247410
4417
लगभग ये सभी उच्चतर CO2 संकेंद्रण से प्रभावित होते हैं।
04:11
Two in particular are iron and zinc.
69
251851
2409
विशेष दो में आयरन और ज़िंक हैं
04:14
When you don't have enough iron, you can develop iron deficiency anemia.
70
254284
4007
जब आपको पर्याप्त आयरन नहीं मिलता, तो आप को आयरन की कमी से एनीमिया हो सकता है
04:18
It's associated with fatigue, shortness of breath
71
258315
3054
यह थकान, सांस की तकलीफ के साथ जुड़ा हुआ है
04:21
and some fairly serious consequences as well.
72
261393
3333
और कुछ काफी गंभीर परिणाम भी हैं
04:24
When you don't have enough zinc,
73
264750
1716
जब आपको पर्याप्त ज़िंक नहीं मिलता है,
04:26
you can have a loss of appetite.
74
266490
2531
तो आपकी भूख कम हो सकती है।
04:29
It is a significant problem around the world.
75
269045
2127
यह दुनिया भर में एक महत्वपूर्ण समस्या है।
04:31
There's about one billion people who are zinc deficient.
76
271196
3075
करीब एक अरब लोग ऐसे हैं जिनमें जिंक की कमी है।
04:34
It's very important for maternal and child health.
77
274295
2940
यह मातृ एवं शिशु स्वास्थ्य के लिए बहुत महत्वपूर्ण है।
04:37
It affects development.
78
277259
1907
यह विकास को प्रभावित करता है।
04:39
The B vitamins are critical for a whole range of reasons.
79
279788
3817
बी विटामिन कई कारणों से महत्वपूर्ण हैं।
04:43
They help convert our food into energy.
80
283629
2994
ये हमारे भोजन को ऊर्जा में बदलने में मदद करते हैं।
04:46
They're important for the functions
81
286647
1718
ये हमारे शरीर में कई शारीरिक
04:48
of many of the physiologic activities in our bodies.
82
288389
3571
गतिविधियों के कार्यों के लिए महत्वपूर्ण हैं।
04:51
And when you have higher carbon in a plant,
83
291984
2704
और जब आपके पास पौधे में उच्च कार्बन होता है
04:54
you have less nitrogen,
84
294712
1658
तो आपके पास कम नाइट्रोजन होता है,
04:56
and you have less B vitamins.
85
296394
1916
और आपके पास कम बी विटामिन होते है।
04:58
And it's not just us.
86
298731
1564
और यह सिर्फ हम ही नहीं है।
05:00
Cattle are already being affected
87
300319
1739
मवेशी पहले से ही प्रभावित हो रहे हैं
05:02
because the quality of their forage is declining.
88
302082
3622
क्योंकि उनके चारे की गुणवत्ता में गिरावट आ रही है।
05:05
In fact, this affects every consumer of plants.
89
305728
3461
वास्तव में, यह पौधों के हर उपभोक्ता को प्रभावित करता है।
05:09
And give a thought to, for example, our pet cats and dogs.
90
309213
3872
विचार करें उदाहरण के लिए, हमारे पालतू बिल्लियों और कुत्ते
05:13
If you look on the label of most of the pet and dog food,
91
313109
3468
यदि आप ज्यादातर पालतूपशु और कुत्ते के भोजन के लेबल को देखते हैं,
05:16
there's a significant amount of grain in those foods.
92
316601
4645
तो उन खाद्य पदार्थों में अनाज की एक महत्वपूर्ण मात्रा होती है।
05:21
So this affects everyone.
93
321270
2087
तो यह सभी को प्रभावित करता है।
05:23
How do we know that this is a problem?
94
323381
2306
हम कैसे जानते हैं की यह एक समस्या है?
05:25
We know from field studies
95
325711
1877
हमें क्षेत्र अध्ययन से पता चलता हैं
05:27
and we know from experimental studies in laboratories.
96
327612
3331
और हमें प्रयोगशालाओं में प्रयोगात्मक अध्ययन से पता चलता है।
05:30
In the field studies --
97
330967
1480
क्षेत्र अध्ययन में -
05:32
and I'll focus primarily on wheat and on rice --
98
332471
4445
मैं मुख्य रूप से गेहूं और चावल पर ध्यान केंद्रित करूंगी -
05:36
there's fields, for example, of rice
99
336940
2406
वहाँ खेतों, उदाहरण के लिए, चावल के
05:39
that are divided into different plots.
100
339370
2090
विभिन्न भूखंडों में विभाजित हैं।
05:42
And the plots are all the same:
101
342460
2104
और भूखंड सभी समान हैं:
05:44
the soil's the same,
102
344588
1871
मिट्टी समान है,
05:46
the precipitation's the same --
103
346483
1709
वर्षा समान है -
05:48
everything's the same.
104
348216
1936
सब कुछ वैसा ही।
05:50
Except carbon dioxide is blown over some of the plots.
105
350176
4017
सिवाय इसके की कार्बन डाइऑक्साइड को कुछ भूखंडों पर उड़ाया जाता है।
05:54
And so you can compare
106
354637
2421
और इसलिए आप तुलना कर सकते हैं
05:57
what it looks like under today's conditions
107
357082
3270
कि यह आज की परिस्थितियों में कैसा दिखता है
06:00
and under carbon dioxide conditions later in the century.
108
360376
4187
कार्बन डाइऑक्साइड की स्थितियों के तहत आने वाली सदी में
06:05
I was part of one of the few studies that have done this.
109
365032
3065
मैं उन कुछ अध्ययनों का एक हिस्सा थी, जिन्होंने यह किया है।
06:08
We looked at 18 rice lines in China and in Japan
110
368121
4571
हमने चीन और जापान में 18 चावल की लाइनों को देखा
06:12
and grew them under conditions that you would expect
111
372716
2822
और उन्हें उन परिस्थितियों में विकसित किया जिनकी
06:15
later in the century.
112
375562
1623
आप आने वाली सदी में उम्मीद करेंगे।
06:19
And when you look at the results,
113
379185
2048
और जब आप परिणामों को देखते हैं,
06:21
the white bar is today's conditions,
114
381257
3092
सफेद पट्टी आज की स्थिति है,
06:24
the red bar is conditions later in the century.
115
384373
4036
लाल पट्टी आने वाली सदी की स्थिति है
06:28
So protein declines about 10 percent,
116
388741
3994
तो प्रोटीन में 10 प्रतिशत की गिरावट है ,
06:32
iron about eight percent, zinc about five percent.
117
392759
3843
आयरन में आठ प्रतिशत, ज़िंक में लगभग पाँच प्रतिशत।
06:37
These don't sound like really big changes,
118
397404
2546
ये बहुत बड़े बदलावों की तरह नहीं लग रहे हैं,
06:39
but when you start thinking about the poor in every country
119
399974
3904
लेकिन जब आप हर देश में गरीबों के बारे में सोचना शुरू करते हैं
06:43
who primarily eat starch,
120
403902
2445
जो मुख्य रूप से स्टार्च खाते हैं,
06:46
that this will put people who are on the edge
121
406371
2926
यह जो लोग किनारे पर हैं
06:49
over the edge into frank deficiencies,
122
409321
2237
उन्हें सीधे कमियों में डाल देगा
06:51
creating all kinds of health problems.
123
411582
2657
जिससे सभी प्रकार की स्वास्थ्य समस्याएं पैदा होंगी
06:54
The situation is more significant for the B vitamins.
124
414263
3861
बी विटामिन के लिए स्थिति अधिक महत्वपूर्ण है।
06:58
When you look at vitamin B1 and vitamin B2,
125
418148
3629
जब आप विटामिन बी 1 और विटामिन बी 2 को देखते हैं,
07:01
there's about a 17 percent decline.
126
421801
2669
तो लगभग 17 प्रतिशत की गिरावट हुयी है।
07:04
Pantothenic acid, vitamin B5, is about a 13 percent decline.
127
424494
5019
पैंटोथेनिक एसिड, विटामिन बी 5 में , करीब 13 प्रतिशत की गिरावट है।
07:09
Folate is about a 30 percent decline.
128
429537
3327
फोलेट में लगभग 30 प्रतिशत की गिरावट है।
07:12
And these are averages over the various experiments that were done.
129
432888
4274
और ये उन विभिन्न प्रयोगों पर औसत हैं जो किए गए थे।
07:17
Folate is critical for child development.
130
437186
3572
फोलेट बाल विकास के लिए महत्वपूर्ण है।
07:20
Pregnant women who don't get enough folate
131
440782
2109
गर्भवती महिलाओं को पर्याप्त फोलेट नहीं मिलता
07:22
are at much higher risk of having babies with birth defects.
132
442915
3176
है ,जन्म के दोष वाले शिशुओं के होने का खतरा अधिक होता है
07:26
So these are very serious potential consequences for our health
133
446599
5246
तो ये हमारे स्वास्थ्य के लिए बहुत गंभीर संभावित परिणाम हैं
07:31
as CO2 continues to rise.
134
451869
2321
जैसा कि CO2 में वृद्धि जारी है।
07:35
In another example,
135
455636
1281
एक अन्य उदाहरण में,
07:36
this is modeling work that was done by Chris Weyant and his colleagues,
136
456941
4375
यह मॉडलिंग का काम है जो क्रिस वेयंट और उनके सहयोगियों द्वारा किया गया था,
07:41
taking a look at this chain from higher CO2 to lower iron and zinc --
137
461340
4632
इस श्रृंखला में उच्च CO2 से निम्न आयरन और ज़िंक पर एक नज़र डालें -
07:45
and they only looked at iron and zinc --
138
465996
2432
और वे केवल आयरन और ज़िंक को देखते थे -
07:48
to various health outcomes.
139
468452
1957
विभिन्न स्वास्थ्य परिणामों के लिए।
07:50
They looked at malaria, diarrheal disease, pneumonia,
140
470433
3338
उन्होंने मलेरिया, डायरिया रोग, निमोनिया,
07:53
iron deficiency anemia,
141
473795
1764
आयरन की कमी से होने वाले एनीमिया पर
07:55
and looked at what the consequences could be in 2050.
142
475583
4147
ध्यान दिया और देखा कि 2050 में इसके क्या परिणाम हो सकते हैं।
07:59
And the darker the color in this,
143
479754
2220
और इस में रंग जितना गहरा होगा,
08:01
the larger the consequences.
144
481998
1960
परिणाम उतना ही बड़ा होगा।
08:03
So you can see the major impacts
145
483982
2699
तो आप प्रमुख प्रभाव देख सकते हैं,
08:06
in Asia and in Africa,
146
486705
2909
एशिया और अफ्रीका में
08:09
but also note that in countries such as the United States
147
489638
2865
लेकिन यह भी ध्यान दें कि संयुक्त राज्य अमेरिका जैसे देशों
08:12
and countries in Europe,
148
492527
1506
और यूरोप के देशों
08:14
the populations also could be affected.
149
494057
2415
में भी आबादी प्रभावित हो सकती है।
08:17
They estimated about 125 million people could be affected.
150
497075
4274
उन्होंने अनुमान लगाया कि लगभग 125 मिलियन लोग प्रभावित हो सकते हैं।
08:22
They also modeled what would be the most effective interventions,
151
502041
4047
उन्होंने यह भी बनाया कि सबसे प्रभावी हस्तक्षेप क्या होगा,
08:26
and their conclusion was reducing our greenhouse gases:
152
506112
4505
और उनका निष्कर्ष हमारे ग्रीनहाउस गैसों को कम कर रहा था:
08:30
getting our greenhouse gas emissions down by mid-century
153
510641
3078
मध्य शताब्दी तक हमारे ग्रीनहाउस गैस उत्सर्जन को कम करना
08:33
so we don't have to worry so much about these consequences
154
513743
3303
इसलिए हमें आने वाली सदी में इन परिणामों के बारे में इतना
08:37
later in the century.
155
517070
1514
चिंतित होने की जरूरत नहीं है।
08:40
These experiments, these modeling studies
156
520568
2506
इन प्रयोगों, इन मॉडलिंग अध्ययनों ने
08:43
did not take climate change itself into account.
157
523098
2558
जलवायु परिवर्तन को अपने विचार के विषय में नहीं लिया
08:46
They just focused on the carbon dioxide component.
158
526082
3124
उन्होंने सिर्फ कार्बन डाइऑक्साइड घटक पर ध्यान केंद्रित किया।
08:49
So when you put the two together,
159
529584
2130
इसलिए जब आपने दोनों को एक साथ रखा,
08:51
it's expected the impact is much larger than what I've told you.
160
531738
3459
यह अपेक्षा की जाती है कि जो मैंने आपको बताया है उससे प्रभाव बहुत बड़ा है
08:56
I'd love to be able to tell you right now
161
536108
3019
मैं अभी आपको बताना चाहूंगी
08:59
how much the food you had for breakfast, the food you're going to have for lunch,
162
539151
4814
आपने नाश्ते में कितना खाना खाया, और दोपहर में कितना खाने जा रहे हैं,
09:03
has shifted from what your grandparents ate
163
543989
2879
आपके दादा-दादी ने जो खाया, उससे बदल गया है
09:06
in terms of its nutritional quality.
164
546892
2344
इसकी पोषण गुणवत्ता के संदर्भ में।
09:10
But I can't.
165
550312
1157
लेकिन मैं नहीं कर सकती
09:11
We don't have the research on that.
166
551493
2013
हमारे पास उस पर अनुसंधान नहीं है।
09:14
I'd love to tell you how much current food insecurity
167
554253
3151
मैं आपको बताना चाहूंगी कि इन परिवर्तनों से वर्तमान खाद्य
09:17
is affected by these changes.
168
557428
1733
असुरक्षा कितनी प्रभावित होती है।
09:19
But I can't.
169
559851
1246
लेकिन मैं नहीं कर सकती
09:21
We don't have the research on that, either.
170
561121
2309
हमारे पास इस पर भी अनुसंधान नहीं है
09:24
There's a lot that needs to be known in this area,
171
564437
3442
इस क्षेत्र में बहुत कुछ है जिसे जानने की जरूरत है
09:27
including what the possible solutions could be.
172
567903
4059
जिसमें संभावित समाधान क्या हो सकते हैं ,भी शामिल हैं
09:31
We don't know exactly what those solutions are,
173
571986
2754
हम नहीं जानते कि वास्तव में वे समाधान क्या हैं,
09:34
but we've got a range of options.
174
574764
2733
लेकिन हमारे पास कई विकल्प हैं।
09:37
We've got advancements in technologies.
175
577521
2511
हमें टैकनोलजी में प्रगति मिली है।
09:40
We've got plant breeding. We've got biofortification.
176
580056
3356
हमें प्लांट ब्रीडिंग मिली है। हमें बायोफोर्टिफिकेशन मिला है।
09:43
Soils could make a difference.
177
583436
1802
मिट्टी फर्क कर सकती थी।
09:45
And, of course, it will be very helpful to know
178
585262
2993
और, ज़ाहिर है, यह जानना बहुत मददगार होगा
09:48
how these changes could affect our future health
179
588279
3481
ये परिवर्तन हमारे भविष्य के स्वास्थ्य को कैसे प्रभावित कर सकते हैं
09:51
and the health of our children and the health of our grandchildren.
180
591784
3335
हमारे बच्चों के स्वास्थ्य और हमारे पोतों के स्वास्थ्य में
09:56
And these investments take time.
181
596111
2363
और इन निवेशों में समय लगेगा
09:59
It will take time to sort all of these issues out.
182
599053
3184
इन सभी मुद्दों को हल करने में समय लगेगा।
10:03
There is no national entity or business group
183
603427
3647
कोई राष्ट्रीय संस्था या व्यावसायिक समूह नहीं है
10:07
that is funding this research.
184
607098
1854
जो इस शोध को वित्त दे रहा है।
10:09
We need these investments critically so that we do know where we're going.
185
609799
5450
हमें इन निवेशों की बहुत आवश्यकता है ताकि हम जान सकें कि हम कहां जा रहे हैं
10:16
In the meantime, what we can do
186
616048
2609
इस बीच, हम जो कर सकते हैं
10:18
is ensure that all people have access to a complete diet,
187
618681
6168
वह यह सुनिश्चित करना है कि सभी लोगों की एक संपूर्ण आहार तक
10:24
not just those in the wealthy parts of the world but everywhere in the world.
188
624873
4029
पहुंच है, न केवल दुनिया के अमीर हिस्सों में बल्कि दुनिया में हर जगह
10:29
We also individually and collectively need to reduce our greenhouse gas emissions
189
629552
4819
हमें व्यक्तिगत और सामूहिक रूप से अपने ग्रीनहाउस गैस उत्सर्जन को कम करना है
10:34
to reduce the challenges that will come later in the century.
190
634395
3248
सदी में बाद में आने वाली चुनौतियों को कम करने के लिए
10:39
It's been said that if you think education is expensive, try ignorance.
191
639570
5605
यह कहा गया है कि यदि आपको लगता है कि शिक्षा महंगी है,तो अज्ञानता का प्रयास
10:46
Let's not.
192
646112
1219
करें। ऐसा न करें।
10:47
Let's invest in ourselves,
193
647977
2786
निवेश करें अपने आप में,
10:50
in our children
194
650787
1158
अपने बच्चों में
10:51
and in our planet.
195
651969
1328
और अपने ग्रह में
10:53
Thank you.
196
653321
1214
धन्यवाद।
10:54
(Applause)
197
654559
4259
(तालियां)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7