How climate change could make our food less nutritious | Kristie Ebi

73,859 views ・ 2019-10-10

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Simone Gumier Revisor: Maricene Crus
00:13
Yogi Berra, a US baseball player and philosopher, said,
0
13809
4887
Yogi Berra, um jogador norte-americano de basquete e filósofo, disse:
00:18
"If we don't know where we're going, we might not get there."
1
18720
3567
"Se não souber para onde está indo, pode não chegar lá".
00:23
Accumulating scientific knowledge is giving us greater insights,
2
23525
4046
A acumulação de conhecimento científico está nos dando maiores percepções
00:27
greater clarity, into what our future might look like in a changing climate
3
27595
5172
e claridade de como o nosso futuro poderia ser com a mudança climática
00:32
and what that could mean for our health.
4
32791
2209
e o possível significado disso para a nossa saúde.
00:35
I'm here to talk about a related aspect,
5
35714
3705
Estou aqui para falar sobre um aspecto relacionado a isso,
00:39
on how our emissions of greenhouse gases from burning of fossil fuels
6
39443
4662
de como as emissões de gases de efeito estufa,
derivadas de queima de combustíveis fósseis
00:44
is reducing the nutritional quality of our food.
7
44129
4030
estão reduzindo a qualidade nutricional de nossos alimentos.
00:49
We'll start with the food pyramid.
8
49011
2139
Começaremos pela pirâmide alimentar,
00:51
You all know the food pyramid.
9
51174
1762
que vocês todos conhecem.
00:53
We all need to eat a balanced diet.
10
53348
2438
Todos precisamos ter uma dieta balanceada.
00:55
We need to get proteins,
11
55810
1517
Precisamos de proteínas, micronutrientes e vitaminas.
00:57
we need to get micronutrients,
12
57351
1711
00:59
we need to get vitamins.
13
59086
1308
01:00
And so, this is a way for us to think about
14
60418
2730
Portanto, é um meio para pensarmos sobre como garantir que teremos
01:03
how to make sure we get what we need every day
15
63172
2994
o que necessitamos todos os dias para crescermos e prosperarmos.
01:06
so we can grow and thrive.
16
66190
2118
01:08
But we eat not just because we need to,
17
68332
2585
Mas não comemos somente porque precisamos,
01:10
we also eat for enjoyment.
18
70941
1940
mas também comemos por prazer.
01:12
Bread, pasta, pizza --
19
72905
2603
Pães, macarrão, pizza,
01:15
there's a whole range of foods that are culturally important.
20
75532
4081
há uma gama de comidas que são culturalmente importantes.
01:19
We enjoy eating these.
21
79637
1792
Adoramos comê-las.
01:22
And so they're important for our diet,
22
82088
2391
São importantes para nossa dieta, bem como para nossas culturas.
01:24
but they're also important for our cultures.
23
84503
2670
01:27
Carbon dioxide has been increasing since the start of the Industrial Revolution,
24
87757
5504
O dióxido de carbono tem aumentado desde o início da Revolução Industrial,
01:33
increasing from about 280 parts per million to over 410 today,
25
93285
5362
de 280 partes por milhão para mais de 410 atualmente,
01:38
and it continues to increase.
26
98671
2243
e continua a aumentar.
01:40
The carbon that plants need to grow comes from this carbon dioxide.
27
100938
4426
O carbono necessário ao crescimento das plantas vem desse dióxido de carbono.
01:45
They bring it into the plant,
28
105388
1462
Ele é absorvido pelas plantas, que decompõem o carbono em si
01:46
they break it apart into the carbon itself,
29
106874
3247
01:50
and they use that to grow.
30
110145
1784
e o utilizam para se desenvolverem.
01:52
They also need nutrients from the soil.
31
112542
2933
As plantas também precisam de nutrientes do solo.
01:56
And so yes, carbon dioxide is plant food.
32
116166
3506
E sim, o dióxido de carbono é alimento das plantas.
02:01
And this should be good news, of rising carbon dioxide concentrations,
33
121186
4966
E o aumento das concentrações de dióxido de carbono deveria ser uma boa notícia
02:06
for food security around the world,
34
126176
2956
para a segurança alimentar mundial,
02:09
making sure that people get enough to eat every day.
35
129156
3658
para garantir que as pessoas tenham comida suficiente todos os dias,
02:13
About 820 million people in the world don't get enough to eat every day.
36
133466
5155
mas cerca de 820 milhões delas no mundo todo não têm.
02:19
So there's a fair amount written about how higher CO2
37
139090
3602
Portanto, há uma quantidade razoável de artigos sobre como o aumento de CO2
02:22
is going to help with our food security problem.
38
142716
2771
vai nos ajudar com o nosso problema de segurança alimentar.
02:25
We need to accelerate our progress in agricultural productivity
39
145511
5082
Precisamos acelerar o progresso da produtividade agrícola
02:30
to feed the nine to 10 billion people who will be alive in 2050
40
150617
4835
para alimentar uma população de 9 a 10 bilhões em 2050,
02:35
and to achieve the Sustainable Development Goals,
41
155476
2521
e atingir os "Objetivos do Desenvolvimento Sustentável",
02:38
particularly the Goal Number 2,
42
158021
1738
em especial a meta número 2,
02:39
that is on reducing food insecurity,
43
159783
3156
que trata da redução da insegurança alimentar, do aumento da nutrição
02:42
increasing nutrition,
44
162963
1524
02:44
increasing access to the foods that we need for everyone.
45
164511
3660
e do acesso aos alimentos necessários a todos.
02:48
We know that climate change is affecting agricultural productivity.
46
168195
4740
Sabemos que a mudança climática está afetando a produtividade agrícola.
02:52
The earth has warmed about one degree centigrade
47
172959
2406
A temperatura da Terra aumentou cerca de 1° C desde a era pré-industrial.
02:55
since preindustrial times.
48
175389
2291
02:57
That is changing local temperature and precipitation patterns,
49
177704
3809
Isso tem mudado a temperatura local e os padrões de precipitações,
03:01
and that has consequences for the agricultural productivity
50
181537
4434
o que gera consequências para a produtividade agrícola
03:05
in many parts of the world.
51
185995
1622
em muitas partes do mundo.
03:08
And it's not just local changes in temperature and precipitation,
52
188292
3291
Não se trata apenas de mudanças locais de temperatura e de precipitações,
03:11
it's the extremes.
53
191607
1226
mas dos casos extremos,
03:13
Extremes in terms of heat waves, floods and droughts
54
193553
3671
como as ondas de calor, inundações e secas
03:17
are significantly affecting productivity.
55
197248
3770
que estão afetando a produtividade consideravelmente.
03:22
And that carbon dioxide,
56
202677
2336
E o dióxido de carbono,
03:25
besides making plants grow,
57
205037
2957
além de fazer com que as plantas cresçam,
03:28
has other consequences as well,
58
208018
2777
tem outras consequências também.
03:30
that plants, when they have higher carbon dioxide,
59
210819
3066
Quando as plantas têm maiores concentrações de dióxido de carbono,
03:33
increase the synthesis of carbohydrates, sugars and starches,
60
213909
4045
aumentam a síntese de carboidratos, açúcares e amido,
03:37
and they decrease the concentrations of protein and critical nutrients.
61
217978
5260
e diminuem as concentrações de proteína e de nutrientes essenciais.
03:43
And this is very important for how we think about food security going forward.
62
223262
6513
Isso é muito importante para que pensemos sobre o avanço da segurança alimentar.
03:50
A couple of nights ago in the table talks on climate change,
63
230532
3906
Há algumas noites, em conversas sobre a mudança climática,
03:54
someone said that they're a five-sevenths optimist:
64
234462
3965
alguém disse ser cinco sétimos otimista:
03:58
that they're an optimist five days of the week,
65
238451
2831
é otimista durante cinco dias da semana,
04:01
and this is a topic for the other two days.
66
241306
2715
e que este é um assunto para os outros dois dias.
04:05
When we think about micronutrients,
67
245227
2159
Quando pensamos sobre os micronutrientes,
04:07
almost all of them are affected by higher CO2 concentrations.
68
247410
4417
quase todos eles são afetados por maiores concentrações de CO2.
04:11
Two in particular are iron and zinc.
69
251851
2409
Dois deles são o ferro e o zinco.
04:14
When you don't have enough iron, you can develop iron deficiency anemia.
70
254284
4007
Quando não temos ferro o bastante, podemos desenvolver anemia;
04:18
It's associated with fatigue, shortness of breath
71
258315
3054
está associado à fadiga, dificuldade para respirar
04:21
and some fairly serious consequences as well.
72
261393
3333
e a outras consequências muito sérias também.
04:24
When you don't have enough zinc,
73
264750
1716
Quando não temos zinco o suficiente, podemos sofrer de falta de apetite.
04:26
you can have a loss of appetite.
74
266490
2531
04:29
It is a significant problem around the world.
75
269045
2127
É um problema significativo no mundo inteiro.
04:31
There's about one billion people who are zinc deficient.
76
271196
3075
Há cerca de 1 bilhão de pessoas com deficiência de zinco,
04:34
It's very important for maternal and child health.
77
274295
2940
que é essencial à saúde da mãe e da criança,
04:37
It affects development.
78
277259
1907
pois afeta o desenvolvimento.
04:39
The B vitamins are critical for a whole range of reasons.
79
279788
3817
As vitaminas do complexo B são essenciais por várias razões:
04:43
They help convert our food into energy.
80
283629
2994
ajudam a converter o alimento em energia e são importantes para a realização
04:46
They're important for the functions
81
286647
1718
04:48
of many of the physiologic activities in our bodies.
82
288389
3571
de muitas atividades fisiológicas do nosso corpo.
04:51
And when you have higher carbon in a plant,
83
291984
2704
E quando há mais carbono em uma planta,
04:54
you have less nitrogen,
84
294712
1658
há menos nitrogênio e menos vitamina B.
04:56
and you have less B vitamins.
85
296394
1916
04:58
And it's not just us.
86
298731
1564
E não é um problema apenas nosso, mas o gado já tem sido afetado
05:00
Cattle are already being affected
87
300319
1739
05:02
because the quality of their forage is declining.
88
302082
3622
por causa da diminuição da qualidade da forragem.
05:05
In fact, this affects every consumer of plants.
89
305728
3461
De fato, isso afeta cada consumidor de plantas.
05:09
And give a thought to, for example, our pet cats and dogs.
90
309213
3872
Por exemplo, pensem em nossos cães e gatos.
05:13
If you look on the label of most of the pet and dog food,
91
313109
3468
Se olharmos para os rótulos da maioria das comidas de animais,
05:16
there's a significant amount of grain in those foods.
92
316601
4645
verificaremos que elas contêm uma quantidade significativa de grãos.
05:21
So this affects everyone.
93
321270
2087
Portanto, todos são afetados.
05:23
How do we know that this is a problem?
94
323381
2306
Como sabemos que isso é um problema?
05:25
We know from field studies
95
325711
1877
Sabemos por estudos de campo e de experimentos em laboratórios.
05:27
and we know from experimental studies in laboratories.
96
327612
3331
05:30
In the field studies --
97
330967
1480
Nos estudos de campo, destacarei principalmente o arroz e o trigo.
05:32
and I'll focus primarily on wheat and on rice --
98
332471
4445
05:36
there's fields, for example, of rice
99
336940
2406
Por exemplo, há campos de arroz que são divididos em diferentes lotes.
05:39
that are divided into different plots.
100
339370
2090
05:42
And the plots are all the same:
101
342460
2104
Eles são todos iguais: com os mesmos solos e quantidade de precipitação,
05:44
the soil's the same,
102
344588
1871
05:46
the precipitation's the same --
103
346483
1709
05:48
everything's the same.
104
348216
1936
tudo é o mesmo.
05:50
Except carbon dioxide is blown over some of the plots.
105
350176
4017
Porém, o dióxido de carbono é soprado sobre alguns dos lotes.
05:54
And so you can compare
106
354637
2421
E podemos comparar como é sob as condições atuais
05:57
what it looks like under today's conditions
107
357082
3270
06:00
and under carbon dioxide conditions later in the century.
108
360376
4187
e sob as condições de dióxido de carbono no final do século.
06:05
I was part of one of the few studies that have done this.
109
365032
3065
Participei de um dos poucos estudos nesse sentido.
06:08
We looked at 18 rice lines in China and in Japan
110
368121
4571
Procuramos por 18 linhagens de arroz na China e no Japão
06:12
and grew them under conditions that you would expect
111
372716
2822
e as cultivamos sob as condições esperadas para o final do século.
06:15
later in the century.
112
375562
1623
06:19
And when you look at the results,
113
379185
2048
Quanto aos resultados, a barra branca refere-se às condições atuais,
06:21
the white bar is today's conditions,
114
381257
3092
06:24
the red bar is conditions later in the century.
115
384373
4036
e a vermelha, às condições para o final do século.
06:28
So protein declines about 10 percent,
116
388741
3994
Houve redução de cerca de 10% da proteína.
06:32
iron about eight percent, zinc about five percent.
117
392759
3843
de 8% do ferro e de 5% do zinco.
06:37
These don't sound like really big changes,
118
397404
2546
Não parecem grandes mudanças,
06:39
but when you start thinking about the poor in every country
119
399974
3904
mas quando começamos a pensar sobre os pobres de cada país,
06:43
who primarily eat starch,
120
403902
2445
que consomem principalmente amido,
06:46
that this will put people who are on the edge
121
406371
2926
isso colocará essas pessoas que já vivem no limite
06:49
over the edge into frank deficiencies,
122
409321
2237
em condições piores de deficiência,
06:51
creating all kinds of health problems.
123
411582
2657
causando todos os tipos de problemas de saúde.
06:54
The situation is more significant for the B vitamins.
124
414263
3861
A situação é mais grave quanto às vitaminas do complexo B.
06:58
When you look at vitamin B1 and vitamin B2,
125
418148
3629
Quando examinamos as vitaminas B1 e B2,
07:01
there's about a 17 percent decline.
126
421801
2669
houve uma queda de cerca de 17%.
07:04
Pantothenic acid, vitamin B5, is about a 13 percent decline.
127
424494
5019
O ácido pantotênico e a vitamina B5 tiveram queda de cerca de 13%.
07:09
Folate is about a 30 percent decline.
128
429537
3327
O ácido fólico teve queda de cerca de 30%.
07:12
And these are averages over the various experiments that were done.
129
432888
4274
Essas foram as médias obtidas com vários experimentos realizados.
07:17
Folate is critical for child development.
130
437186
3572
O ácido fólico é essencial para o desenvolvimento infantil.
07:20
Pregnant women who don't get enough folate
131
440782
2109
A gestantes que não recebem ácido fólico suficiente correm maiores riscos
07:22
are at much higher risk of having babies with birth defects.
132
442915
3176
de terem bebês com problemas congênitos.
07:26
So these are very serious potential consequences for our health
133
446599
5246
Portanto, essas consequências são muito graves para a nossa saúde
07:31
as CO2 continues to rise.
134
451869
2321
conforme os níveis de CO2 continuarem subindo.
07:35
In another example,
135
455636
1281
Em outro exemplo,
07:36
this is modeling work that was done by Chris Weyant and his colleagues,
136
456941
4375
este é um modelo de estudo realizado por Chris Weyant e pelos parceiros dele,
07:41
taking a look at this chain from higher CO2 to lower iron and zinc --
137
461340
4632
observando esta cadeia de aumento de CO2 e de diminuição de ferro e zinco,
07:45
and they only looked at iron and zinc --
138
465996
2432
e apenas consideraram o ferro e o zinco quanto aos vários resultados para a saúde.
07:48
to various health outcomes.
139
468452
1957
07:50
They looked at malaria, diarrheal disease, pneumonia,
140
470433
3338
Analisaram a malária, diarreia, pneumonia, a anemia por deficiência de ferro
07:53
iron deficiency anemia,
141
473795
1764
07:55
and looked at what the consequences could be in 2050.
142
475583
4147
e prováveis consequências em 2050.
07:59
And the darker the color in this,
143
479754
2220
Quanto mais escura for a cor no mapa, mais graves são as consequências.
08:01
the larger the consequences.
144
481998
1960
08:03
So you can see the major impacts
145
483982
2699
Podem ver os maiores impactos na Ásia e na África,
08:06
in Asia and in Africa,
146
486705
2909
08:09
but also note that in countries such as the United States
147
489638
2865
mas percebam também que nos EUA e em países da Europa
08:12
and countries in Europe,
148
492527
1506
08:14
the populations also could be affected.
149
494057
2415
as populações poderiam ser afetadas.
08:17
They estimated about 125 million people could be affected.
150
497075
4274
Estimaram que cerca de 150 milhões de pessoas poderiam ser afetadas.
08:22
They also modeled what would be the most effective interventions,
151
502041
4047
Também demonstraram qual seria a intervenção mais eficaz
08:26
and their conclusion was reducing our greenhouse gases:
152
506112
4505
e concluíram que seria a redução das emissões dos gases de efeito estufa.
08:30
getting our greenhouse gas emissions down by mid-century
153
510641
3078
Devemos reduzi-las até 2050 para que não nos preocupemos tanto
08:33
so we don't have to worry so much about these consequences
154
513743
3303
com essas consequências no final do século.
08:37
later in the century.
155
517070
1514
08:40
These experiments, these modeling studies
156
520568
2506
Esses experimentos e estudos não consideraram a mudança climática em si;
08:43
did not take climate change itself into account.
157
523098
2558
08:46
They just focused on the carbon dioxide component.
158
526082
3124
apenas enfatizaram o componente do dióxido de carbono.
08:49
So when you put the two together,
159
529584
2130
Quando combinarmos os dois,
08:51
it's expected the impact is much larger than what I've told you.
160
531738
3459
esperamos que o impacto seja muito maior do que eu lhes disse.
08:56
I'd love to be able to tell you right now
161
536108
3019
Adoraria poder dizer-lhes agora mesmo
08:59
how much the food you had for breakfast, the food you're going to have for lunch,
162
539151
4814
o quanto a comida que comeram no café da manhã e que comerão no almoço
09:03
has shifted from what your grandparents ate
163
543989
2879
é diferente do que seus avós comiam,
09:06
in terms of its nutritional quality.
164
546892
2344
em termos de qualidade nutricional.
09:10
But I can't.
165
550312
1157
Mas não posso.
09:11
We don't have the research on that.
166
551493
2013
Não temos pesquisa sobre isso.
09:14
I'd love to tell you how much current food insecurity
167
554253
3151
Adoraria dizer-lhes o quanto a atual insegurança alimentar
09:17
is affected by these changes.
168
557428
1733
é afetada por essas mudanças.
09:19
But I can't.
169
559851
1246
Mas não posso.
09:21
We don't have the research on that, either.
170
561121
2309
Tampouco temos pesquisa sobre isso.
09:24
There's a lot that needs to be known in this area,
171
564437
3442
Há muito o que precisa ser estudado nesta área,
09:27
including what the possible solutions could be.
172
567903
4059
sobretudo quais seriam as possíveis soluções.
09:31
We don't know exactly what those solutions are,
173
571986
2754
Não sabemos exatamente quais são essas soluções,
09:34
but we've got a range of options.
174
574764
2733
mas temos uma gama de opções.
09:37
We've got advancements in technologies.
175
577521
2511
Temos avanços tecnológicos,
09:40
We've got plant breeding. We've got biofortification.
176
580056
3356
o melhoramento vegetal e a biofortificação de alimentos.
09:43
Soils could make a difference.
177
583436
1802
Os solos podem fazer a diferença.
09:45
And, of course, it will be very helpful to know
178
585262
2993
E é óbvio que seria muito útil saber
09:48
how these changes could affect our future health
179
588279
3481
como essas mudanças poderiam afetar nossa saúde no futuro,
09:51
and the health of our children and the health of our grandchildren.
180
591784
3335
a dos nossos filhos e netos.
09:56
And these investments take time.
181
596111
2363
Esses investimentos levam tempo.
09:59
It will take time to sort all of these issues out.
182
599053
3184
Demorará para solucionar essas questões.
10:03
There is no national entity or business group
183
603427
3647
Não existe uma entidade nacional ou grupo empresarial
10:07
that is funding this research.
184
607098
1854
que esteja financiando esta pesquisa.
10:09
We need these investments critically so that we do know where we're going.
185
609799
5450
Precisamos desses investimentos essenciais para que saibamos que caminho tomar.
10:16
In the meantime, what we can do
186
616048
2609
Enquanto isso, o que podemos fazer
10:18
is ensure that all people have access to a complete diet,
187
618681
6168
é garantir que todas as pessoas tenham acesso a uma dieta completa,
10:24
not just those in the wealthy parts of the world but everywhere in the world.
188
624873
4029
não apenas nas partes ricas do mundo, mas em todos os lugares.
10:29
We also individually and collectively need to reduce our greenhouse gas emissions
189
629552
4819
Precisamos reduzir todas as emissões dos gases de efeito estufa
10:34
to reduce the challenges that will come later in the century.
190
634395
3248
para atenuar os desafios que virão até o fim do século.
10:39
It's been said that if you think education is expensive, try ignorance.
191
639570
5605
Como dizem: "Se você pensa que a educação é cara, experimente a ignorância".
10:46
Let's not.
192
646112
1219
Não vamos experimentar!
10:47
Let's invest in ourselves,
193
647977
2786
Vamos investir em nós mesmos, em nossas crianças e em nosso planeta.
10:50
in our children
194
650787
1158
10:51
and in our planet.
195
651969
1328
10:53
Thank you.
196
653321
1214
Obrigada.
10:54
(Applause)
197
654559
4259
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7