How climate change could make our food less nutritious | Kristie Ebi

73,568 views ・ 2019-10-10

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Jules Daunay Relecteur: eric vautier
00:13
Yogi Berra, a US baseball player and philosopher, said,
0
13809
4887
Yogi Berra, un joueur de baseball et philosophe américain a déclaré :
00:18
"If we don't know where we're going, we might not get there."
1
18720
3567
« Si nous ne savons pas où nous allons, nous pourrions ne pas y arriver. »
00:23
Accumulating scientific knowledge is giving us greater insights,
2
23525
4046
Accumuler des connaissances scientifiques nous donne un meilleur aperçu,
00:27
greater clarity, into what our future might look like in a changing climate
3
27595
5172
une meilleure visibilité, de ce que serait notre avenir dans un climat en évolution
00:32
and what that could mean for our health.
4
32791
2209
et ce que cela signifie pour notre santé.
00:35
I'm here to talk about a related aspect,
5
35714
3705
Je suis ici pour parler d'un aspect lié à cette question :
00:39
on how our emissions of greenhouse gases from burning of fossil fuels
6
39443
4662
comment nos émissions de gaz à effet de serre issues de combustibles fossiles
00:44
is reducing the nutritional quality of our food.
7
44129
4030
réduisent la qualité nutritionnelle de nos aliments.
00:49
We'll start with the food pyramid.
8
49011
2139
Commençons par la pyramide alimentaire.
00:51
You all know the food pyramid.
9
51174
1762
Vous la connaissez tous.
00:53
We all need to eat a balanced diet.
10
53348
2438
Nous avons tous besoin d'une alimentation équilibrée.
00:55
We need to get proteins,
11
55810
1517
Nous avons besoin de protéines,
00:57
we need to get micronutrients,
12
57351
1711
de micro-éléments
00:59
we need to get vitamins.
13
59086
1308
et de vitamines.
01:00
And so, this is a way for us to think about
14
60418
2730
C'est une façon de réfléchir
01:03
how to make sure we get what we need every day
15
63172
2994
à comment recevoir tous les jours ce dont nous avons besoin
01:06
so we can grow and thrive.
16
66190
2118
pour nous développer et être en bonne santé.
01:08
But we eat not just because we need to,
17
68332
2585
Mais nos besoins ne guident pas seuls notre alimentation,
01:10
we also eat for enjoyment.
18
70941
1940
nous mangeons aussi pour le plaisir.
01:12
Bread, pasta, pizza --
19
72905
2603
Du pain, des pâtes, de la pizza –
01:15
there's a whole range of foods that are culturally important.
20
75532
4081
toute une gamme d'aliments ont une grande importance culturelle.
01:19
We enjoy eating these.
21
79637
1792
Nous aimons manger ces aliments.
01:22
And so they're important for our diet,
22
82088
2391
Ils sont importants pour notre régime alimentaire,
01:24
but they're also important for our cultures.
23
84503
2670
ainsi que pour notre culture.
01:27
Carbon dioxide has been increasing since the start of the Industrial Revolution,
24
87757
5504
Le dioxyde de carbone a augmenté depuis le début de la révolution industrielle,
01:33
increasing from about 280 parts per million to over 410 today,
25
93285
5362
passant d'environ 280 ppm à plus de 410 aujourd'hui,
01:38
and it continues to increase.
26
98671
2243
et son niveau continue de grimper.
01:40
The carbon that plants need to grow comes from this carbon dioxide.
27
100938
4426
Le carbone qu'utilise la plante pour pousser vient du dioxyde de carbone.
01:45
They bring it into the plant,
28
105388
1462
Il s'introduit dans la plante,
01:46
they break it apart into the carbon itself,
29
106874
3247
il se divise en deux pour former du carbone
01:50
and they use that to grow.
30
110145
1784
et la plante l'utilise pour pousser.
01:52
They also need nutrients from the soil.
31
112542
2933
Une plante a aussi besoin de nutriments venant du sol.
01:56
And so yes, carbon dioxide is plant food.
32
116166
3506
Oui, le dioxyde de carbone est un aliment pour les plantes.
02:01
And this should be good news, of rising carbon dioxide concentrations,
33
121186
4966
L'augmentation de la part de dioxyde de carbone devrait être une bonne nouvelle
02:06
for food security around the world,
34
126176
2956
pour la sécurité alimentaire mondiale,
02:09
making sure that people get enough to eat every day.
35
129156
3658
en garantissant que les gens aient assez à manger tous les jours.
02:13
About 820 million people in the world don't get enough to eat every day.
36
133466
5155
Dans le monde, 820 millions de personnes ne peuvent pas manger tous les jours.
02:19
So there's a fair amount written about how higher CO2
37
139090
3602
Beaucoup de recherches ont été menées sur la façon dont l'augmentation du CO2
02:22
is going to help with our food security problem.
38
142716
2771
va aider à résoudre l'enjeu de la sécurité alimentaire.
02:25
We need to accelerate our progress in agricultural productivity
39
145511
5082
Nous devons accélérer nos progrès en matière de productivité agricole
02:30
to feed the nine to 10 billion people who will be alive in 2050
40
150617
4835
pour nourrir les 9 à 10 milliards d'humains sur Terre en 2050
02:35
and to achieve the Sustainable Development Goals,
41
155476
2521
et remplir les Objectifs de développement durable,
02:38
particularly the Goal Number 2,
42
158021
1738
notamment le deuxième objectif,
02:39
that is on reducing food insecurity,
43
159783
3156
qui vise à réduire la précarité alimentaire,
02:42
increasing nutrition,
44
162963
1524
une meilleure nutrition,
02:44
increasing access to the foods that we need for everyone.
45
164511
3660
un accès élargi aux aliments de base.
02:48
We know that climate change is affecting agricultural productivity.
46
168195
4740
Nous savons que le changement climatique affecte la productivité agricole.
02:52
The earth has warmed about one degree centigrade
47
172959
2406
La Terre s'est réchauffée d'environ 1 degré Celsius
02:55
since preindustrial times.
48
175389
2291
depuis la période préindustrielle.
02:57
That is changing local temperature and precipitation patterns,
49
177704
3809
Ce qui modifie les différents types de climat et de précipitations,
03:01
and that has consequences for the agricultural productivity
50
181537
4434
avec des conséquences pour la productivité agricole
03:05
in many parts of the world.
51
185995
1622
dans de nombreuses régions du monde.
03:08
And it's not just local changes in temperature and precipitation,
52
188292
3291
Il n'y a pas que des changements locaux du climat et des précipitations,
03:11
it's the extremes.
53
191607
1226
il y a plus d'extrêmes.
03:13
Extremes in terms of heat waves, floods and droughts
54
193553
3671
Des extrêmes comme des vagues de chaleur, des inondations et des sécheresses
03:17
are significantly affecting productivity.
55
197248
3770
qui affectent tout particulièrement la productivité agricole.
03:22
And that carbon dioxide,
56
202677
2336
Le dioxyde de carbone,
03:25
besides making plants grow,
57
205037
2957
en plus de faire pousser les plantes,
03:28
has other consequences as well,
58
208018
2777
a aussi d'autres effets.
03:30
that plants, when they have higher carbon dioxide,
59
210819
3066
Les plantes recevant plus de dioxyde de carbone
03:33
increase the synthesis of carbohydrates, sugars and starches,
60
213909
4045
augmentent leur production de glucides, de sucres et d'amidon :
03:37
and they decrease the concentrations of protein and critical nutrients.
61
217978
5260
elles ont une teneur plus faible en protéines et en nutriments essentiels.
03:43
And this is very important for how we think about food security going forward.
62
223262
6513
C'est très important pour notre réflexion sur l'avenir de la sécurité alimentaire.
03:50
A couple of nights ago in the table talks on climate change,
63
230532
3906
Il y a deux ou trois soirs, au dîner-débat sur le changement climatique,
03:54
someone said that they're a five-sevenths optimist:
64
234462
3965
quelqu'un a dit qu'il était optimiste aux cinq septièmes :
03:58
that they're an optimist five days of the week,
65
238451
2831
il était optimiste cinq jours par semaine
04:01
and this is a topic for the other two days.
66
241306
2715
et voici un sujet pour les deux autres jours.
04:05
When we think about micronutrients,
67
245227
2159
En parlant de micro-nutriments,
04:07
almost all of them are affected by higher CO2 concentrations.
68
247410
4417
presque tous sont affectés par la hausse du niveau de CO2.
04:11
Two in particular are iron and zinc.
69
251851
2409
Deux en particulier : le fer et le zinc.
04:14
When you don't have enough iron, you can develop iron deficiency anemia.
70
254284
4007
Quand vous êtes en manque de fer, vous pouvez développer une anémie ferriprive.
04:18
It's associated with fatigue, shortness of breath
71
258315
3054
Ses effets associés sont la fatigue, l'essoufflement
04:21
and some fairly serious consequences as well.
72
261393
3333
et d'autres conséquences importantes pour la santé.
04:24
When you don't have enough zinc,
73
264750
1716
Quand vous êtes en manque de zinc,
04:26
you can have a loss of appetite.
74
266490
2531
vous pouvez perdre l'appétit.
04:29
It is a significant problem around the world.
75
269045
2127
C'est un problème majeur dans le monde entier.
04:31
There's about one billion people who are zinc deficient.
76
271196
3075
Près d'un milliard de personnes présentent une carence en zinc.
04:34
It's very important for maternal and child health.
77
274295
2940
Le zinc est crucial pour la santé de la mère et de l'enfant.
04:37
It affects development.
78
277259
1907
Il affecte le développement.
04:39
The B vitamins are critical for a whole range of reasons.
79
279788
3817
La vitamine B est essentielle pour de multiples raisons.
04:43
They help convert our food into energy.
80
283629
2994
Elle contribue à convertir notre nourriture en énergie.
04:46
They're important for the functions
81
286647
1718
Elle permet le fonctionnement
04:48
of many of the physiologic activities in our bodies.
82
288389
3571
d'une grande part de l'activité physiologique de notre organisme.
04:51
And when you have higher carbon in a plant,
83
291984
2704
Quand le niveau de carbone d'une plante est plus élevé,
04:54
you have less nitrogen,
84
294712
1658
le niveau d'azote diminue,
04:56
and you have less B vitamins.
85
296394
1916
tout comme le niveau de vitamines B.
04:58
And it's not just us.
86
298731
1564
Il ne s'agit pas seulement de nous.
05:00
Cattle are already being affected
87
300319
1739
Le bétail est déjà touché
05:02
because the quality of their forage is declining.
88
302082
3622
car la qualité de son fourrage diminue.
05:05
In fact, this affects every consumer of plants.
89
305728
3461
En fait, tous les consommateurs de végétaux sont concernés.
05:09
And give a thought to, for example, our pet cats and dogs.
90
309213
3872
Et pensez, par exemple, à nos animaux domestiques les chats et les chiens.
05:13
If you look on the label of most of the pet and dog food,
91
313109
3468
Si vous regardez les étiquettes de la plupart des aliments pour animaux,
05:16
there's a significant amount of grain in those foods.
92
316601
4645
vous verrez qu'ils contiennent beaucoup de céréales.
05:21
So this affects everyone.
93
321270
2087
Nous sommes donc tous concernés.
05:23
How do we know that this is a problem?
94
323381
2306
Comment savons-nous qu'il y a un problème ?
05:25
We know from field studies
95
325711
1877
Des études de terrain
05:27
and we know from experimental studies in laboratories.
96
327612
3331
et des expériences en laboratoire l'ont démontré.
05:30
In the field studies --
97
330967
1480
Dans les études de terrain –
05:32
and I'll focus primarily on wheat and on rice --
98
332471
4445
et je me concentrerai principalement sur le blé et le riz –
05:36
there's fields, for example, of rice
99
336940
2406
des champs de riz, par exemple,
05:39
that are divided into different plots.
100
339370
2090
sont divisés en différentes parcelles.
05:42
And the plots are all the same:
101
342460
2104
Ces parcelles sont toutes semblables :
05:44
the soil's the same,
102
344588
1871
le même sol,
05:46
the precipitation's the same --
103
346483
1709
le même niveau de précipitations –
05:48
everything's the same.
104
348216
1936
tout est pareil.
05:50
Except carbon dioxide is blown over some of the plots.
105
350176
4017
Excepté le niveau de dioxyde de carbone répandu sur certaines parcelles.
05:54
And so you can compare
106
354637
2421
On peut donc comparer
05:57
what it looks like under today's conditions
107
357082
3270
la situation dans les conditions actuelles
06:00
and under carbon dioxide conditions later in the century.
108
360376
4187
et la situation avec un niveau de dioxyde de carbone de la fin du 21ème siècle.
06:05
I was part of one of the few studies that have done this.
109
365032
3065
J'ai participé à l'une des rares études menées sur ce sujet.
06:08
We looked at 18 rice lines in China and in Japan
110
368121
4571
Nous avons étudié 18 types de riz en Chine et au Japon,
06:12
and grew them under conditions that you would expect
111
372716
2822
en les cultivant dans les conditions des prévisions
06:15
later in the century.
112
375562
1623
de la fin du 21ème siècle.
06:19
And when you look at the results,
113
379185
2048
Quand vous regardez les résultats,
06:21
the white bar is today's conditions,
114
381257
3092
la barre blanche correspond à aujourd'hui,
06:24
the red bar is conditions later in the century.
115
384373
4036
la barre rouge à la fin du 21ème siècle.
06:28
So protein declines about 10 percent,
116
388741
3994
Le niveau de protéines diminue de 10%,
06:32
iron about eight percent, zinc about five percent.
117
392759
3843
le niveau de fer de 8% et le niveau de zinc de 5%.
06:37
These don't sound like really big changes,
118
397404
2546
Ça n'a pas l'air d'un grand changement,
06:39
but when you start thinking about the poor in every country
119
399974
3904
mais si on se met à penser aux pauvres de tous les pays
06:43
who primarily eat starch,
120
403902
2445
qui consomment principalement de l'amidon,
06:46
that this will put people who are on the edge
121
406371
2926
des gens qui sont presque carencés vont se retrouver
06:49
over the edge into frank deficiencies,
122
409321
2237
bien au-delà avec de graves déficiences,
06:51
creating all kinds of health problems.
123
411582
2657
à l'origine de toutes sortes de problèmes de santé.
06:54
The situation is more significant for the B vitamins.
124
414263
3861
C'est encore plus prégnant pour les vitamines B.
06:58
When you look at vitamin B1 and vitamin B2,
125
418148
3629
Quand on regarde les niveaux de vitamines B1 et B2,
07:01
there's about a 17 percent decline.
126
421801
2669
on observe une diminution de 17%.
07:04
Pantothenic acid, vitamin B5, is about a 13 percent decline.
127
424494
5019
Le niveau d'acide pantothénique, ou vitamine B5, baisse de 13%.
07:09
Folate is about a 30 percent decline.
128
429537
3327
Le niveau d'acide folique chute de 30%.
07:12
And these are averages over the various experiments that were done.
129
432888
4274
Et ce ne sont que des moyennes sur les différentes expériences menées.
07:17
Folate is critical for child development.
130
437186
3572
L'acide folique est essentiel au développement de l'enfant.
07:20
Pregnant women who don't get enough folate
131
440782
2109
Les femmes enceintes en manque d'acide folique
07:22
are at much higher risk of having babies with birth defects.
132
442915
3176
ont des bébés avec un risque bien plus élevé de malformations congénitales.
07:26
So these are very serious potential consequences for our health
133
446599
5246
Ce sont plusieurs effets potentiellement graves sur notre santé
07:31
as CO2 continues to rise.
134
451869
2321
si le niveau de CO2 continue d'augmenter.
07:35
In another example,
135
455636
1281
Voici un autre exemple
07:36
this is modeling work that was done by Chris Weyant and his colleagues,
136
456941
4375
avec un travail de modélisation mené par Christ Weyant et ses collègues
07:41
taking a look at this chain from higher CO2 to lower iron and zinc --
137
461340
4632
qui ont observé cet enchaînement entre plus de CO2 et moins de fer et de zinc –
07:45
and they only looked at iron and zinc --
138
465996
2432
et ils se sont concentrés sur le fer et le zinc –
07:48
to various health outcomes.
139
468452
1957
sur divers problèmes de santé.
07:50
They looked at malaria, diarrheal disease, pneumonia,
140
470433
3338
Ils ont examiné la malaria, les maladies diarrhéiques, la pneumonie,
07:53
iron deficiency anemia,
141
473795
1764
l'anémie ferriprive
07:55
and looked at what the consequences could be in 2050.
142
475583
4147
et quelles en seraient les conséquences en 2050.
07:59
And the darker the color in this,
143
479754
2220
Plus la couleur est foncée sur cette carte,
08:01
the larger the consequences.
144
481998
1960
plus les conséquences sont importantes.
08:03
So you can see the major impacts
145
483982
2699
Comme vous pouvez le voir, les répercussions majeures
08:06
in Asia and in Africa,
146
486705
2909
concernent l'Asie et l'Afrique,
08:09
but also note that in countries such as the United States
147
489638
2865
mais notez également que dans des pays comme les États-Unis
08:12
and countries in Europe,
148
492527
1506
ou en Europe,
08:14
the populations also could be affected.
149
494057
2415
les populations pourraient aussi être touchées.
08:17
They estimated about 125 million people could be affected.
150
497075
4274
Ils ont estimé que 125 millions de personnes pourraient être touchées.
08:22
They also modeled what would be the most effective interventions,
151
502041
4047
Ils ont aussi modélisé quelles seraient les réponses les plus efficaces
08:26
and their conclusion was reducing our greenhouse gases:
152
506112
4505
et la conclusion a été la réduction de nos émissions de gaz à effet de serre :
08:30
getting our greenhouse gas emissions down by mid-century
153
510641
3078
les diminuer d'ici le milieu du 21ème siècle,
08:33
so we don't have to worry so much about these consequences
154
513743
3303
afin de ne plus avoir trop d'inquiétudes sur les conséquences prévues
08:37
later in the century.
155
517070
1514
plus tard au 21ème siècle.
08:40
These experiments, these modeling studies
156
520568
2506
Ces expériences, ces travaux de modélisation,
08:43
did not take climate change itself into account.
157
523098
2558
n'intègrent pas le changement climatique dans son ensemble.
08:46
They just focused on the carbon dioxide component.
158
526082
3124
Elles se sont seulement concentrées sur le dioxyde de carbone.
08:49
So when you put the two together,
159
529584
2130
Lorsque vous associez les deux,
08:51
it's expected the impact is much larger than what I've told you.
160
531738
3459
on s'attend à ce que l'effet soit bien plus fort que ce que j'ai décrit.
08:56
I'd love to be able to tell you right now
161
536108
3019
J'aimerais être capable de vous dire maintenant
08:59
how much the food you had for breakfast, the food you're going to have for lunch,
162
539151
4814
à quel point la nourriture de votre petit déjeuner et de votre déjeuner
09:03
has shifted from what your grandparents ate
163
543989
2879
a changé par rapport à ce que vos grands-parents mangeaient
09:06
in terms of its nutritional quality.
164
546892
2344
sur le plan de la qualité nutritionnelle.
09:10
But I can't.
165
550312
1157
Mais j'en suis incapable.
09:11
We don't have the research on that.
166
551493
2013
Nous n'avons pas mené de recherches là-dessus.
09:14
I'd love to tell you how much current food insecurity
167
554253
3151
J'aimerais vous dire à quel point l'insécurité alimentaire actuelle
09:17
is affected by these changes.
168
557428
1733
est affectée par ces changements.
09:19
But I can't.
169
559851
1246
Mais j'en suis incapable.
09:21
We don't have the research on that, either.
170
561121
2309
Nous n'avons pas non plus de recherches là-dessus.
09:24
There's a lot that needs to be known in this area,
171
564437
3442
Il y a beaucoup de choses à découvrir dans ce domaine,
09:27
including what the possible solutions could be.
172
567903
4059
y compris les solutions envisageables.
09:31
We don't know exactly what those solutions are,
173
571986
2754
Nous ne savons pas précisément quelles sont les solutions,
09:34
but we've got a range of options.
174
574764
2733
mais nous avons toute une gamme de possibilités.
09:37
We've got advancements in technologies.
175
577521
2511
Des avancées technologiques
09:40
We've got plant breeding. We've got biofortification.
176
580056
3356
comme la culture sélective des plantes, la biofortification.
09:43
Soils could make a difference.
177
583436
1802
Les sols pourraient être déterminants.
09:45
And, of course, it will be very helpful to know
178
585262
2993
Et, bien sûr, ce sera très utile de savoir
09:48
how these changes could affect our future health
179
588279
3481
en quoi ces changements peuvent atteindre notre santé future,
09:51
and the health of our children and the health of our grandchildren.
180
591784
3335
celle de nos enfants et de nos petits-enfants.
09:56
And these investments take time.
181
596111
2363
Ces investissements prennent du temps.
09:59
It will take time to sort all of these issues out.
182
599053
3184
Il faudra du temps pour régler toutes ces questions.
10:03
There is no national entity or business group
183
603427
3647
Aucun État, aucune entreprise
10:07
that is funding this research.
184
607098
1854
ne finance cette recherche.
10:09
We need these investments critically so that we do know where we're going.
185
609799
5450
Nous avons absolument besoin de ces investissements pour savoir vers où aller.
10:16
In the meantime, what we can do
186
616048
2609
D'ici là, nous pouvons
10:18
is ensure that all people have access to a complete diet,
187
618681
6168
faire en sorte que tout le monde ait accès à un régime alimentaire complet,
10:24
not just those in the wealthy parts of the world but everywhere in the world.
188
624873
4029
pas seulement dans les pays riches, mais partout dans le monde.
10:29
We also individually and collectively need to reduce our greenhouse gas emissions
189
629552
4819
Nous devons également tous réduire nos émissions de gaz à effet de serre
10:34
to reduce the challenges that will come later in the century.
190
634395
3248
pour atténuer les défis qui surgiront plus tard au cours du siècle.
10:39
It's been said that if you think education is expensive, try ignorance.
191
639570
5605
Il a été dit : « Essayer l'ignorance, si vous pensez que l'éducation coûte cher. »
10:46
Let's not.
192
646112
1219
Ne l'essayez pas.
10:47
Let's invest in ourselves,
193
647977
2786
Investissons en nous-mêmes,
10:50
in our children
194
650787
1158
dans nos enfants
10:51
and in our planet.
195
651969
1328
et dans notre planète.
10:53
Thank you.
196
653321
1214
Merci.
10:54
(Applause)
197
654559
4259
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7