How climate change could make our food less nutritious | Kristie Ebi

73,568 views ・ 2019-10-10

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Yohanes Tri Santosa Reviewer: Emi Kurnia
00:13
Yogi Berra, a US baseball player and philosopher, said,
0
13809
4887
Yogi Berra, seorang pemain bisbol AS dan filsuf mengatakan
00:18
"If we don't know where we're going, we might not get there."
1
18720
3567
"Jika kita tidak memiliki arah dan tujuan, kita tidak akan sampai di sana."
00:23
Accumulating scientific knowledge is giving us greater insights,
2
23525
4046
Mempelajari ilmu pengetahuan memberi kita wawasan yang lebih mendalam,
00:27
greater clarity, into what our future might look like in a changing climate
3
27595
5172
kejelasan lebih mendalam tentang gambaran masa depan di tengah perubahan iklim
00:32
and what that could mean for our health.
4
32791
2209
dan dampaknya terhadap kesehatan kita.
00:35
I'm here to talk about a related aspect,
5
35714
3705
Saya berada di sini untuk membahas aspek yang saling berkaitan,
00:39
on how our emissions of greenhouse gases from burning of fossil fuels
6
39443
4662
yaitu efek emisi gas rumah kaca dari hasil pembakaran bahan bakar fosil
00:44
is reducing the nutritional quality of our food.
7
44129
4030
terhadap menurunnya kualitas nutrisi makanan kita.
00:49
We'll start with the food pyramid.
8
49011
2139
Kita akan mulai dengan piramida makanan.
00:51
You all know the food pyramid.
9
51174
1762
Anda semuanya tahu tentang piramida makanan.
00:53
We all need to eat a balanced diet.
10
53348
2438
Kita semua butuh konsumsi makanan yang seimbang.
00:55
We need to get proteins,
11
55810
1517
Kita membutuhkan protein.
00:57
we need to get micronutrients,
12
57351
1711
Kita membutuhkan mikronutrien.
Kita membutuhkan vitamin.
00:59
we need to get vitamins.
13
59086
1308
Jadi, piramida makanan membuat kita berpikir tentang
01:00
And so, this is a way for us to think about
14
60418
2730
cara untuk mendapatkan segala sesuatu yang kita perlukan setiap hari,
01:03
how to make sure we get what we need every day
15
63172
2994
01:06
so we can grow and thrive.
16
66190
2118
sehingga kita dapat tumbuh dan berkembang.
01:08
But we eat not just because we need to,
17
68332
2585
Tetapi kita makan bukan sekadar memenuhi kebutuhan.
01:10
we also eat for enjoyment.
18
70941
1940
Kita juga makan untuk memuaskan diri.
01:12
Bread, pasta, pizza --
19
72905
2603
Roti, pasta, pizza --
01:15
there's a whole range of foods that are culturally important.
20
75532
4081
ada beragam jenis makanan yang memiliki peran penting, dilihat dari sisi budaya.
01:19
We enjoy eating these.
21
79637
1792
Kita menikmati jenis makanan ini.
01:22
And so they're important for our diet,
22
82088
2391
Makanan ini bukan hanya penting untuk diet,
01:24
but they're also important for our cultures.
23
84503
2670
tetapi juga penting untuk aspek budaya kita.
01:27
Carbon dioxide has been increasing since the start of the Industrial Revolution,
24
87757
5504
Kadar karbon dioksida (CO2) meningkat sejak dimulainya Revolusi Industri,
01:33
increasing from about 280 parts per million to over 410 today,
25
93285
5362
dari 280 bagian per sejuta (ppm) menjadi lebih dari 410 saat ini
01:38
and it continues to increase.
26
98671
2243
dan akan terus meningkat.
01:40
The carbon that plants need to grow comes from this carbon dioxide.
27
100938
4426
Karbon (C) yang dibutuhkan oleh tanaman berasal dari karbon dioksida (CO2).
01:45
They bring it into the plant,
28
105388
1462
CO2 diserap oleh tanaman,
01:46
they break it apart into the carbon itself,
29
106874
3247
kemudian diurai menjadi karbon (C)
dan digunakan untuk pertumbuhan.
01:50
and they use that to grow.
30
110145
1784
01:52
They also need nutrients from the soil.
31
112542
2933
Tanaman juga membutuhkan banyak nutrien dari tanah.
01:56
And so yes, carbon dioxide is plant food.
32
116166
3506
Jadi, karbon dioksida adalah makanan bagi tanaman.
02:01
And this should be good news, of rising carbon dioxide concentrations,
33
121186
4966
Ini adalah berita baik karena peningkatan konsentrasi kadar CO2
02:06
for food security around the world,
34
126176
2956
berguna bagi ketahanan pangan di seluruh dunia,
02:09
making sure that people get enough to eat every day.
35
129156
3658
memberikan jaminan bahwa manusia mendapat makanan yang cukup setiap hari.
02:13
About 820 million people in the world don't get enough to eat every day.
36
133466
5155
Sekitar 820 juta manusia di dunia tidak memiliki persediaan makanan sehari-hari.
02:19
So there's a fair amount written about how higher CO2
37
139090
3602
Jadi konsentrasi kadar CO2 yang lebih tinggi
02:22
is going to help with our food security problem.
38
142716
2771
akan membantu mengatasi masalah ketahanan pangan.
02:25
We need to accelerate our progress in agricultural productivity
39
145511
5082
Kita harus mempercepat perkembangan produktivitas pertanian
02:30
to feed the nine to 10 billion people who will be alive in 2050
40
150617
4835
agar mampu memberi makan 9 sampai 10 miliar manusia di tahun 2050
02:35
and to achieve the Sustainable Development Goals,
41
155476
2521
dan mencapai Tujuan Pembangunan Berkelanjutan (SDG),
02:38
particularly the Goal Number 2,
42
158021
1738
khususnya Tujuan Nomor 2,
02:39
that is on reducing food insecurity,
43
159783
3156
yaitu mengurangi kerawanan pangan,
02:42
increasing nutrition,
44
162963
1524
meningkatkan nutrisi makanan,
02:44
increasing access to the foods that we need for everyone.
45
164511
3660
meningkatkan akses pangan bagi semua orang.
02:48
We know that climate change is affecting agricultural productivity.
46
168195
4740
Kita tahu bahwa perubahan iklim memengaruhi produktivitas pertanian.
02:52
The earth has warmed about one degree centigrade
47
172959
2406
Suhu bumi meningkat sekitar 1 derajat celsisus
02:55
since preindustrial times.
48
175389
2291
sejak masa pra-industri.
02:57
That is changing local temperature and precipitation patterns,
49
177704
3809
Hal ini mengubah kondisi suhu lokal dan pola curah hujan
03:01
and that has consequences for the agricultural productivity
50
181537
4434
yang berdampak pada produktivitas pertanian
03:05
in many parts of the world.
51
185995
1622
di berbagai belahan bumi.
03:08
And it's not just local changes in temperature and precipitation,
52
188292
3291
Bukan hanya perubahan pada suhu lokal dan curah hujan,
03:11
it's the extremes.
53
191607
1226
tetapi dampak ekstremnya.
03:13
Extremes in terms of heat waves, floods and droughts
54
193553
3671
Dampak ekstrem seperti gelombang panas, banjir dan kekeringan
03:17
are significantly affecting productivity.
55
197248
3770
yang secara signifikan memengaruhi produktivitas.
03:22
And that carbon dioxide,
56
202677
2336
Karbon dioksida,
03:25
besides making plants grow,
57
205037
2957
dapat membantu pertumbuhan tanaman,
03:28
has other consequences as well,
58
208018
2777
tetapi bisa memberikan dampak buruk.
03:30
that plants, when they have higher carbon dioxide,
59
210819
3066
Tanaman yang memiliki kadar karbon dioksida lebih tinggi
03:33
increase the synthesis of carbohydrates, sugars and starches,
60
213909
4045
dapat meningkatkan sintesis karbohidrat, gula dan pati
03:37
and they decrease the concentrations of protein and critical nutrients.
61
217978
5260
tetapi bisa menurunkan konsentrasi protein dan nutrien penting.
03:43
And this is very important for how we think about food security going forward.
62
223262
6513
Hal ini penting diketahui agar kita dapat memahami kesinambungan ketahanan pangan.
03:50
A couple of nights ago in the table talks on climate change,
63
230532
3906
Beberapa malam yang lalu dalam diskusi ringan tentang perubahan iklim,
03:54
someone said that they're a five-sevenths optimist:
64
234462
3965
seseorang berkata bahwa para peserta diskusi "optimis 5/7",
03:58
that they're an optimist five days of the week,
65
238451
2831
artinya mereka optimis selama 5 hari dalam 1 minggu
04:01
and this is a topic for the other two days.
66
241306
2715
dan ini adalah topik untuk 2 hari berikutnya.
04:05
When we think about micronutrients,
67
245227
2159
Ketika kita berbicara tentang mikronutrien,
04:07
almost all of them are affected by higher CO2 concentrations.
68
247410
4417
hampir semuanya dipengaruhi oleh tingginya konsentrasi CO2.
04:11
Two in particular are iron and zinc.
69
251851
2409
Kedua mikronutrien itu adalah zat besi (Fe) dan seng (Zn).
04:14
When you don't have enough iron, you can develop iron deficiency anemia.
70
254284
4007
Ketika Anda kekurangan zat besi (Fe), Anda akan mengalami anemia.
04:18
It's associated with fatigue, shortness of breath
71
258315
3054
Gejalanya adalah kelelahan, dispnea (SOB)
04:21
and some fairly serious consequences as well.
72
261393
3333
dan beberapa gejala lain yang cukup serius.
04:24
When you don't have enough zinc,
73
264750
1716
Ketika Anda kekurangan seng (Zn),
04:26
you can have a loss of appetite.
74
266490
2531
Anda akan kehilangan nafsu makan.
04:29
It is a significant problem around the world.
75
269045
2127
Ini adalah masalah penting di seluruh dunia.
04:31
There's about one billion people who are zinc deficient.
76
271196
3075
Ada sekitar 1 miliar manusia yang mengalami kekurangan seng.
04:34
It's very important for maternal and child health.
77
274295
2940
Seng sangat penting untuk kesehatan ibu hamil dan anak.
04:37
It affects development.
78
277259
1907
Zat ini memengaruhi perkembangan.
04:39
The B vitamins are critical for a whole range of reasons.
79
279788
3817
Vitamin B memiliki peranan yang sangat penting,
04:43
They help convert our food into energy.
80
283629
2994
seperti membantu mengubah makanan menjadi energi.
04:46
They're important for the functions
81
286647
1718
Vitamin B memiliki peranan penting
04:48
of many of the physiologic activities in our bodies.
82
288389
3571
bagi aktivitas fisiologi di dalam tubuh kita.
04:51
And when you have higher carbon in a plant,
83
291984
2704
Ketika tanaman Anda mengandung karbon yang tinggi,
04:54
you have less nitrogen,
84
294712
1658
Anda akan kekurangan nitrogen
04:56
and you have less B vitamins.
85
296394
1916
dan vitamin B.
04:58
And it's not just us.
86
298731
1564
Bukan hanya manusia,
05:00
Cattle are already being affected
87
300319
1739
hewan ternak juga terkena dampaknya
05:02
because the quality of their forage is declining.
88
302082
3622
karena kualitas pakan ternak yang menurun.
05:05
In fact, this affects every consumer of plants.
89
305728
3461
Semua ini akan memengaruhi setiap konsumen tanaman.
05:09
And give a thought to, for example, our pet cats and dogs.
90
309213
3872
Kita bisa lihat dampaknya pada hewan peliharaan, seperti kucing dan anjing.
05:13
If you look on the label of most of the pet and dog food,
91
313109
3468
Jika Anda perhatikan label makanan hewan peliharaan dan anjing,
05:16
there's a significant amount of grain in those foods.
92
316601
4645
terdapat peningkatan signifikan biji-bijian di dalam makanan tersebut.
05:21
So this affects everyone.
93
321270
2087
Jadi hal ini memengaruhi semua orang.
05:23
How do we know that this is a problem?
94
323381
2306
Bagaimana kami mempelajari masalah ini?
05:25
We know from field studies
95
325711
1877
Kami mempelajari dari studi lapangan
05:27
and we know from experimental studies in laboratories.
96
327612
3331
dan penelitian di laboratorium.
05:30
In the field studies --
97
330967
1480
Dalam penelitian lapangan --
05:32
and I'll focus primarily on wheat and on rice --
98
332471
4445
fokus utama saya adalah gandum dan beras --
05:36
there's fields, for example, of rice
99
336940
2406
contohnya adalah lahan padi
05:39
that are divided into different plots.
100
339370
2090
yang dibagi menjadi beberapa alur berbeda.
05:42
And the plots are all the same:
101
342460
2104
Semua kondisi alur sama:
05:44
the soil's the same,
102
344588
1871
kondisi tanah sama,
05:46
the precipitation's the same --
103
346483
1709
curah hujan sama--
05:48
everything's the same.
104
348216
1936
semua kondisi sama,
05:50
Except carbon dioxide is blown over some of the plots.
105
350176
4017
kecuali perlakuan karbon dioksida yang diterapkan di beberapa alur.
05:54
And so you can compare
106
354637
2421
Jadi, Anda dapat membandingkan
05:57
what it looks like under today's conditions
107
357082
3270
kondisi lahan padi saat ini
06:00
and under carbon dioxide conditions later in the century.
108
360376
4187
dan kondisi lahan dengan perlakuan karbon dioksida, di akhir abad.
06:05
I was part of one of the few studies that have done this.
109
365032
3065
Saya adalah salah seorang yang terlibat dalam penelitian ini.
06:08
We looked at 18 rice lines in China and in Japan
110
368121
4571
Kami mengamati 18 alur padi di Tiongkok dan Jepang.
06:12
and grew them under conditions that you would expect
111
372716
2822
Padi ditanam dengan perlakuan karbon dioksida, untuk mempelajari kondisi
06:15
later in the century.
112
375562
1623
di akhir abad ini.
06:19
And when you look at the results,
113
379185
2048
Ketika Anda melihat hasilnya,
06:21
the white bar is today's conditions,
114
381257
3092
diagram batang putih menunjukkan kondisi saat ini
06:24
the red bar is conditions later in the century.
115
384373
4036
dan diagram batang merah adalah kondisi di akhir abad ini.
06:28
So protein declines about 10 percent,
116
388741
3994
Jadi, protein mengalami penurunan sebesar 10 persen,
06:32
iron about eight percent, zinc about five percent.
117
392759
3843
besi turun sekitar 8 persen, seng turun sekitar 5 persen.
Hasil ini tidak memperlihatkan perubahan yang sangat besar.
06:37
These don't sound like really big changes,
118
397404
2546
06:39
but when you start thinking about the poor in every country
119
399974
3904
Namun, ketika Anda berpikir tentang masyarakat miskin di setiap negara
yang makanan utamanya adalah pati,
06:43
who primarily eat starch,
120
403902
2445
Anda akan melihat masyarakat yang sudah berada di dalam kondisi kritis,
06:46
that this will put people who are on the edge
121
406371
2926
mengalami kekurangan nutrisi akut,
06:49
over the edge into frank deficiencies,
122
409321
2237
06:51
creating all kinds of health problems.
123
411582
2657
yang akan menimbulkan berbagai masalah kesehatan
06:54
The situation is more significant for the B vitamins.
124
414263
3861
Situasi seperti ini akan terlihat jelas pada kasus vitamin B.
06:58
When you look at vitamin B1 and vitamin B2,
125
418148
3629
Jika Anda perhatikan diagram vitamin B1 dan vitamin B2,
07:01
there's about a 17 percent decline.
126
421801
2669
ada penurunan sekitar 17%.
07:04
Pantothenic acid, vitamin B5, is about a 13 percent decline.
127
424494
5019
Asam Pantotenat dan vitamin B5 mengalami penurunan sekitar 13%.
07:09
Folate is about a 30 percent decline.
128
429537
3327
Folat menurun sekitar 30%.
07:12
And these are averages over the various experiments that were done.
129
432888
4274
Nilai rata-rata tersebut diperoleh dari beberapa percobaan yang telah dilakukan.
07:17
Folate is critical for child development.
130
437186
3572
Folat berperan penting bagi perkembangan anak.
07:20
Pregnant women who don't get enough folate
131
440782
2109
Wanita hamil yang kurang mengonsumsi folat
07:22
are at much higher risk of having babies with birth defects.
132
442915
3176
berisiko lebih besar melahirkan bayi yang cacat.
07:26
So these are very serious potential consequences for our health
133
446599
5246
Jadi, semua ini adalah dampak serius terhadap kesehatan
07:31
as CO2 continues to rise.
134
451869
2321
jika kadar CO2 terus mengalami peningkatan.
07:35
In another example,
135
455636
1281
Contoh lainnya,
07:36
this is modeling work that was done by Chris Weyant and his colleagues,
136
456941
4375
kajian pemodelan yang dilakukan oleh Chris Weyant dan koleganya
07:41
taking a look at this chain from higher CO2 to lower iron and zinc --
137
461340
4632
untuk mengamati hubungan antara tingginya kadar CO2 dan rendahnya zat besi dan seng.
07:45
and they only looked at iron and zinc --
138
465996
2432
Fokus mereka adalah mengamati zat besi dan seng,
07:48
to various health outcomes.
139
468452
1957
serta berbagai masalah kesehatan.
07:50
They looked at malaria, diarrheal disease, pneumonia,
140
470433
3338
Mereka mengamati malaria, diare, radang paru-paru,
07:53
iron deficiency anemia,
141
473795
1764
anemia karena kekurangan zat besi
07:55
and looked at what the consequences could be in 2050.
142
475583
4147
dan melihat dampak yang akan terjadi pada tahun 2050.
07:59
And the darker the color in this,
143
479754
2220
Semakin gelap warnanya,
08:01
the larger the consequences.
144
481998
1960
semakin buruk dampaknya.
08:03
So you can see the major impacts
145
483982
2699
Jadi Anda dapat melihat dampak yang besar
08:06
in Asia and in Africa,
146
486705
2909
di Asia dan Afrika,
08:09
but also note that in countries such as the United States
147
489638
2865
tetapi yang juga perlu dicatat, negara seperti AS
08:12
and countries in Europe,
148
492527
1506
dan negara-negara di Eropa,
08:14
the populations also could be affected.
149
494057
2415
penduduknya juga dapat terkena dampaknya.
08:17
They estimated about 125 million people could be affected.
150
497075
4274
Diperkirakan sekitar 125 juta manusia akan terkena dampaknya.
08:22
They also modeled what would be the most effective interventions,
151
502041
4047
Mereka juga mempelajari usaha yang dianggap paling efektif
08:26
and their conclusion was reducing our greenhouse gases:
152
506112
4505
dan kesimpulannya adalah mengurangi gas rumah kaca.
08:30
getting our greenhouse gas emissions down by mid-century
153
510641
3078
Menurunkan emisi gas rumah kaca pada pertengahan abad ini,
08:33
so we don't have to worry so much about these consequences
154
513743
3303
sehingga kekhawatiran kita tidak perlu berlebihan terhadap dampak
08:37
later in the century.
155
517070
1514
yang terjadi di akhir abad ini.
08:40
These experiments, these modeling studies
156
520568
2506
Penelitian dan kajian pemodelan ini
belum memasukkan komponen perubahan iklim.
08:43
did not take climate change itself into account.
157
523098
2558
Penelitian hanya berfokus pada komponen karbon dioksida.
08:46
They just focused on the carbon dioxide component.
158
526082
3124
Tetapi, ketika Anda menggabungkan kedua komponen tersebut,
08:49
So when you put the two together,
159
529584
2130
08:51
it's expected the impact is much larger than what I've told you.
160
531738
3459
diduga akan terjadi dampak yang lebih parah.
08:56
I'd love to be able to tell you right now
161
536108
3019
Saya senang jika saat ini saya mampu memberi informasi
08:59
how much the food you had for breakfast, the food you're going to have for lunch,
162
539151
4814
jumlah makanan yang Anda konsumsi untuk makan pagi dan siang
09:03
has shifted from what your grandparents ate
163
543989
2879
berbeda dengan jumlah makanan yang dikonsumsi oleh kakek-nenek Anda,
09:06
in terms of its nutritional quality.
164
546892
2344
terutama dilihat dari kualitas nutrisinya.
09:10
But I can't.
165
550312
1157
Tetapi saya tidak mampu.
09:11
We don't have the research on that.
166
551493
2013
Kami belum melakukan riset tentang hal itu.
09:14
I'd love to tell you how much current food insecurity
167
554253
3151
Saya senang jika mampu menyatakan kondisi kerawanan pangan saat ini
09:17
is affected by these changes.
168
557428
1733
dipengaruhi oleh perubahan-perubahan tersebut.
09:19
But I can't.
169
559851
1246
Tetapi saya tidak mampu.
09:21
We don't have the research on that, either.
170
561121
2309
Kami juga belum melakukan riset tentang hal itu.
09:24
There's a lot that needs to be known in this area,
171
564437
3442
Ada banyak hal di dalam bidang ini yang harus dipelajari,
09:27
including what the possible solutions could be.
172
567903
4059
termasuk solusi yang akan dihasilkan.
09:31
We don't know exactly what those solutions are,
173
571986
2754
Kami belum tahu pasti bentuk solusi tersebut,
09:34
but we've got a range of options.
174
574764
2733
tetapi kami memiliki banyak pilihan.
09:37
We've got advancements in technologies.
175
577521
2511
Kami memiliki teknologi yang canggih.
Kami memiliki teknologi pemuliaan tanaman dan teknologi biofortifikasi.
09:40
We've got plant breeding. We've got biofortification.
176
580056
3356
09:43
Soils could make a difference.
177
583436
1802
Tanah memiliki peranan penting.
09:45
And, of course, it will be very helpful to know
178
585262
2993
Tentu saja, akan sangat membantu jika kita memahami
09:48
how these changes could affect our future health
179
588279
3481
pengaruh perubahan tersebut terhadap kesehatan kita,
09:51
and the health of our children and the health of our grandchildren.
180
591784
3335
anak dan cucu kita di masa depan.
09:56
And these investments take time.
181
596111
2363
Investasi semacam ini akan memakan waktu.
09:59
It will take time to sort all of these issues out.
182
599053
3184
Dibutuhkan waktu untuk menyelesaikan masalah tersebut.
10:03
There is no national entity or business group
183
603427
3647
Tidak ada entitas nasional atau kelompok bisnis
10:07
that is funding this research.
184
607098
1854
yang mendanai penelitian ini.
10:09
We need these investments critically so that we do know where we're going.
185
609799
5450
Investasi ini sangat dibutuhkan agar kami dapat menentukan langkah selanjutnya.
10:16
In the meantime, what we can do
186
616048
2609
Saat ini upaya yang dapat kami lakukan
10:18
is ensure that all people have access to a complete diet,
187
618681
6168
adalah menjamin bahwa makanan seimbang bisa diakses oleh semua orang
10:24
not just those in the wealthy parts of the world but everywhere in the world.
188
624873
4029
dari belahan dunia mana pun, bukan hanya mereka yang tinggal di negara kaya.
10:29
We also individually and collectively need to reduce our greenhouse gas emissions
189
629552
4819
Secara individu dan kolektif kita harus mengurangi emisi gas rumah kaca
10:34
to reduce the challenges that will come later in the century.
190
634395
3248
untuk mengurangi segala hambatan yang akan datang di akhir abad ini.
Jika Anda pikir pendidikan itu mahal, ketidaktahuan bahkan lebih mahal lagi.
10:39
It's been said that if you think education is expensive, try ignorance.
191
639570
5605
10:46
Let's not.
192
646112
1219
Oleh karena itu, mari.
10:47
Let's invest in ourselves,
193
647977
2786
Mari berinvestasi pendidikan untuk diri sendiri,
10:50
in our children
194
650787
1158
untuk anak-anak
10:51
and in our planet.
195
651969
1328
dan untuk planet kita.
10:53
Thank you.
196
653321
1214
Terima kasih.
10:54
(Applause)
197
654559
4259
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7