How climate change could make our food less nutritious | Kristie Ebi

73,859 views ・ 2019-10-10

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Melissa Cosentino Revisora: Margarida Ferreira
00:13
Yogi Berra, a US baseball player and philosopher, said,
0
13809
4887
Yogi Berra, um jogador de basebol dos EUA, e filósofo, disse:
00:18
"If we don't know where we're going, we might not get there."
1
18720
3567
"Se não sabemos para onde vamos, podemos não chegar lá."
00:23
Accumulating scientific knowledge is giving us greater insights,
2
23525
4046
O progresso no conhecimento científico está a dar-nos uma maior compreensão,
00:27
greater clarity, into what our future might look like in a changing climate
3
27595
5172
maior clareza, sobre como poderá ser o nosso futuro num clima em mudança
00:32
and what that could mean for our health.
4
32791
2209
e o que isso pode significar para a nossa saúde.
00:35
I'm here to talk about a related aspect,
5
35714
3705
Estou aqui para falar sobre um aspeto relacionado,
00:39
on how our emissions of greenhouse gases from burning of fossil fuels
6
39443
4662
de como as emissões de gases com efeitos de estufa
derivados da queima de combustíveis fósseis
00:44
is reducing the nutritional quality of our food.
7
44129
4030
estão a reduzir a qualidade nutritiva dos alimentos.
00:49
We'll start with the food pyramid.
8
49011
2139
Vamos começar com a pirâmide alimentar.
00:51
You all know the food pyramid.
9
51174
1762
Todos vocês conhecem a pirâmide alimentar.
00:53
We all need to eat a balanced diet.
10
53348
2438
Todos precisamos de comer uma dieta equilibrada.
00:55
We need to get proteins,
11
55810
1517
Precisamos de proteínas,
00:57
we need to get micronutrients,
12
57351
1711
precisamos de micronutrientes,
00:59
we need to get vitamins.
13
59086
1308
precisamos de vitaminas.
01:00
And so, this is a way for us to think about
14
60418
2730
E assim, esta é uma maneira para pensarmos
01:03
how to make sure we get what we need every day
15
63172
2994
em como ter a certeza de obter o que precisamos, todos os dias,
01:06
so we can grow and thrive.
16
66190
2118
para crescer e prosperar.
01:08
But we eat not just because we need to,
17
68332
2585
Mas não comemos só porque precisamos,
01:10
we also eat for enjoyment.
18
70941
1940
também comemos por prazer.
01:12
Bread, pasta, pizza --
19
72905
2603
Pão, massas, "pizzas",
01:15
there's a whole range of foods that are culturally important.
20
75532
4081
há toda uma gama de alimentos que são culturalmente importantes.
01:19
We enjoy eating these.
21
79637
1792
Gostamos de comer isso.
01:22
And so they're important for our diet,
22
82088
2391
Portanto, eles são importantes para a nossa dieta,
01:24
but they're also important for our cultures.
23
84503
2670
mas também são importantes para as nossas culturas.
01:27
Carbon dioxide has been increasing since the start of the Industrial Revolution,
24
87757
5504
O dióxido de carbono vem aumentando desde o início da Revolução Industrial,
01:33
increasing from about 280 parts per million to over 410 today,
25
93285
5362
de cerca de 280 partes por milhão para mais de 410, atualmente,
01:38
and it continues to increase.
26
98671
2243
e continua a aumentar.
01:40
The carbon that plants need to grow comes from this carbon dioxide.
27
100938
4426
O carbono de que as plantas necessitam vem deste dióxido de carbono.
01:45
They bring it into the plant,
28
105388
1462
As plantas absorvem-no,
01:46
they break it apart into the carbon itself,
29
106874
3247
separam o carbono,
01:50
and they use that to grow.
30
110145
1784
e usam-no para crescer.
01:52
They also need nutrients from the soil.
31
112542
2933
Necessitam também dos nutrientes do solo.
01:56
And so yes, carbon dioxide is plant food.
32
116166
3506
E assim sim, o dióxido de carbono é alimento para as plantas.
02:01
And this should be good news, of rising carbon dioxide concentrations,
33
121186
4966
O aumento da concentração do CO2 devia ser uma boa notícia
02:06
for food security around the world,
34
126176
2956
para a segurança alimentar em todo o mundo,
02:09
making sure that people get enough to eat every day.
35
129156
3658
garantindo que as pessoas tivessem o suficiente para comer, todos os dias.
02:13
About 820 million people in the world don't get enough to eat every day.
36
133466
5155
Cerca de 820 milhões de pessoas não comem o suficiente, todos os dias.
02:19
So there's a fair amount written about how higher CO2
37
139090
3602
Portanto, há muitas coisas escritas sobre como um CO2 mais alto
02:22
is going to help with our food security problem.
38
142716
2771
vai ajudar o nosso problema de segurança alimentar.
02:25
We need to accelerate our progress in agricultural productivity
39
145511
5082
Precisamos de acelerar o nosso progresso na produtividade agrícola
02:30
to feed the nine to 10 billion people who will be alive in 2050
40
150617
4835
para alimentar os 9 a 10 mil milhões de pessoas que estarão vivos em 2050
02:35
and to achieve the Sustainable Development Goals,
41
155476
2521
e alcançar os Objetivos de Desenvolvimento Sustentável,
02:38
particularly the Goal Number 2,
42
158021
1738
particularmente o Objetivo nº. 2,
02:39
that is on reducing food insecurity,
43
159783
3156
sobre a redução da insegurança alimentar,
02:42
increasing nutrition,
44
162963
1524
o aumento da nutrição,
02:44
increasing access to the foods that we need for everyone.
45
164511
3660
e o aumento do acesso aos alimentos de que precisamos para todos.
02:48
We know that climate change is affecting agricultural productivity.
46
168195
4740
Sabemos que a alteração climática está a afetar a produtividade agrícola.
02:52
The earth has warmed about one degree centigrade
47
172959
2406
A terra tem aquecido cerca de um grau centígrado
02:55
since preindustrial times.
48
175389
2291
desde os tempos pré-industriais.
02:57
That is changing local temperature and precipitation patterns,
49
177704
3809
Isso está a mudar a temperatura local e os padrões de precipitação,
03:01
and that has consequences for the agricultural productivity
50
181537
4434
e tem consequências para a produtividade agrícola
03:05
in many parts of the world.
51
185995
1622
em muitas partes do mundo.
03:08
And it's not just local changes in temperature and precipitation,
52
188292
3291
Não são apenas mudanças locais na temperatura e na precipitação,
03:11
it's the extremes.
53
191607
1226
são os extremos.
03:13
Extremes in terms of heat waves, floods and droughts
54
193553
3671
Os extremos em termos de ondas de calor, inundações e secas
03:17
are significantly affecting productivity.
55
197248
3770
estão a afetar significativamente a produtividade.
03:22
And that carbon dioxide,
56
202677
2336
Esse dióxido de carbono,
03:25
besides making plants grow,
57
205037
2957
além de fazer crescer as plantas,
03:28
has other consequences as well,
58
208018
2777
também tem outras consequências.
03:30
that plants, when they have higher carbon dioxide,
59
210819
3066
As plantas, quando têm dióxido de carbono mais alto,
03:33
increase the synthesis of carbohydrates, sugars and starches,
60
213909
4045
aumentam a síntese de carboidratos, açúcares e amidos,
03:37
and they decrease the concentrations of protein and critical nutrients.
61
217978
5260
e diminuem as concentrações de proteínas e de nutrientes essenciais.
03:43
And this is very important for how we think about food security going forward.
62
223262
6513
Isso é significativo para como pensamos na segurança alimentar daqui para frente.
03:50
A couple of nights ago in the table talks on climate change,
63
230532
3906
Algumas noites atrás, em conversas sobre a alteração climática,
03:54
someone said that they're a five-sevenths optimist:
64
234462
3965
alguém disse que era um otimista de cinco sétimos:
03:58
that they're an optimist five days of the week,
65
238451
2831
era otimista cinco dias da semana
04:01
and this is a topic for the other two days.
66
241306
2715
e este era um tema para os outros dois dias.
04:05
When we think about micronutrients,
67
245227
2159
Quando pensamos nos micronutrientes,
04:07
almost all of them are affected by higher CO2 concentrations.
68
247410
4417
quase todos são afetados por concentrações mais altas de CO2.
04:11
Two in particular are iron and zinc.
69
251851
2409
Dois em particular são o ferro e o zinco.
04:14
When you don't have enough iron, you can develop iron deficiency anemia.
70
254284
4007
Quando não temos ferro suficiente, podemos desenvolver uma anemia.
04:18
It's associated with fatigue, shortness of breath
71
258315
3054
Está associada a fadiga, a falta de ar
04:21
and some fairly serious consequences as well.
72
261393
3333
e também a algumas consequências bastante graves.
04:24
When you don't have enough zinc,
73
264750
1716
Quando não temos zinco suficiente,
04:26
you can have a loss of appetite.
74
266490
2531
podemos perder o apetite.
04:29
It is a significant problem around the world.
75
269045
2127
É um problema significativo em todo o mundo.
04:31
There's about one billion people who are zinc deficient.
76
271196
3075
Há cerca de mil milhões de pessoas que são deficientes em zinco.
04:34
It's very important for maternal and child health.
77
274295
2940
É muito importante para a saúde materna e infantil
04:37
It affects development.
78
277259
1907
Isso afeta o desenvolvimento.
04:39
The B vitamins are critical for a whole range of reasons.
79
279788
3817
As vitaminas B são essenciais por várias razões.
04:43
They help convert our food into energy.
80
283629
2994
Ajudam a converter os nossos alimentos em energia.
04:46
They're important for the functions
81
286647
1718
São importantes para as funções
04:48
of many of the physiologic activities in our bodies.
82
288389
3571
de muitas das atividades fisiológicas do nosso corpo.
04:51
And when you have higher carbon in a plant,
83
291984
2704
Quando temos mais carbono numa planta,
04:54
you have less nitrogen,
84
294712
1658
temos menos azoto
04:56
and you have less B vitamins.
85
296394
1916
e menos vitaminas B.
04:58
And it's not just us.
86
298731
1564
Mas não somos apenas nós.
05:00
Cattle are already being affected
87
300319
1739
O gado já está a ser afetado
05:02
because the quality of their forage is declining.
88
302082
3622
porque a qualidade da forragem está em declínio.
05:05
In fact, this affects every consumer of plants.
89
305728
3461
De facto, isso afeta todos os que consomem plantas.
05:09
And give a thought to, for example, our pet cats and dogs.
90
309213
3872
Pensem, por exemplo, nos cães e gatos de estimação.
05:13
If you look on the label of most of the pet and dog food,
91
313109
3468
Se olharmos para a etiqueta da maioria dos alimentos para animais,
05:16
there's a significant amount of grain in those foods.
92
316601
4645
há uma quantidade significativa de cereais nesses alimentos.
05:21
So this affects everyone.
93
321270
2087
Isso afeta todos.
05:23
How do we know that this is a problem?
94
323381
2306
Como sabemos que isso é um problema?
05:25
We know from field studies
95
325711
1877
Sabemos por estudos de campo
05:27
and we know from experimental studies in laboratories.
96
327612
3331
e sabemos por estudos experimentais em laboratórios.
05:30
In the field studies --
97
330967
1480
Nos estudos de campo
05:32
and I'll focus primarily on wheat and on rice --
98
332471
4445
— e vou-me concentrar principalmente no trigo e no arroz —
05:36
there's fields, for example, of rice
99
336940
2406
há campos, por exemplo, de arroz
05:39
that are divided into different plots.
100
339370
2090
que são divididos em diversas parcelas.
05:42
And the plots are all the same:
101
342460
2104
As parcelas são todas iguais:
05:44
the soil's the same,
102
344588
1871
o solo é o mesmo,
05:46
the precipitation's the same --
103
346483
1709
a precipitação é a mesma,
05:48
everything's the same.
104
348216
1936
tudo é igual.
05:50
Except carbon dioxide is blown over some of the plots.
105
350176
4017
Exceto que sopram o dióxido de carbono só sobre algumas das parcelas.
05:54
And so you can compare
106
354637
2421
Assim, podemos comparar
05:57
what it looks like under today's conditions
107
357082
3270
como resulta nas condições de hoje
06:00
and under carbon dioxide conditions later in the century.
108
360376
4187
e nas condições de dióxido de carbono mais tarde no século.
06:05
I was part of one of the few studies that have done this.
109
365032
3065
Eu fiz parte de um dos poucos estudos que fizeram isto.
06:08
We looked at 18 rice lines in China and in Japan
110
368121
4571
Observámos 18 linhas de arroz na China e no Japão
06:12
and grew them under conditions that you would expect
111
372716
2822
e cultivámo-los sob condições que serão de esperar
06:15
later in the century.
112
375562
1623
mais tarde no século.
06:19
And when you look at the results,
113
379185
2048
Quando olhamos para os resultados,
06:21
the white bar is today's conditions,
114
381257
3092
a barra branca mostra as condições de hoje,
06:24
the red bar is conditions later in the century.
115
384373
4036
e a barra vermelha mostra as condições mais tarde no século.
06:28
So protein declines about 10 percent,
116
388741
3994
A proteína diminui cerca de 10%,
06:32
iron about eight percent, zinc about five percent.
117
392759
3843
o ferro cerca de 8%, o zinco cerca de 5%.
06:37
These don't sound like really big changes,
118
397404
2546
Não parecem grandes mudanças,
06:39
but when you start thinking about the poor in every country
119
399974
3904
mas quando começamos a pensar nos pobres em cada país
06:43
who primarily eat starch,
120
403902
2445
que comem principalmente amidos,
06:46
that this will put people who are on the edge
121
406371
2926
isso porá as pessoas que já estão no limite
06:49
over the edge into frank deficiencies,
122
409321
2237
numa franca deficiência,
06:51
creating all kinds of health problems.
123
411582
2657
criando todos os tipos de problemas de saúde.
06:54
The situation is more significant for the B vitamins.
124
414263
3861
A situação é mais significativa para as vitaminas B.
06:58
When you look at vitamin B1 and vitamin B2,
125
418148
3629
Quando olhamos para a vitamina B1 e a vitamina B2,
07:01
there's about a 17 percent decline.
126
421801
2669
há um declínio de cerca de 17%.
07:04
Pantothenic acid, vitamin B5, is about a 13 percent decline.
127
424494
5019
o ácido pantoténico, a vitamina B5, tem um declínio de 13%.
07:09
Folate is about a 30 percent decline.
128
429537
3327
o ácido fólico tem um declínio de 30%.
07:12
And these are averages over the various experiments that were done.
129
432888
4274
Estas são médias das experiências que foram feitas.
07:17
Folate is critical for child development.
130
437186
3572
O ácido fólico é fundamental para o desenvolvimento infantil.
07:20
Pregnant women who don't get enough folate
131
440782
2109
As mulheres grávidas sem suficiente ácido fólico
07:22
are at much higher risk of having babies with birth defects.
132
442915
3176
correm um risco muito maior de ter bebés com defeitos congénitos.
07:26
So these are very serious potential consequences for our health
133
446599
5246
Estas são consequências potenciais muito graves para a nossa saúde
07:31
as CO2 continues to rise.
134
451869
2321
à medida que o CO2 continua a subir.
07:35
In another example,
135
455636
1281
Num outro exemplo,
07:36
this is modeling work that was done by Chris Weyant and his colleagues,
136
456941
4375
este é um trabalho que foi feito por Chris Weyant e seus colegas,
07:41
taking a look at this chain from higher CO2 to lower iron and zinc --
137
461340
4632
observando esta sequência
de CO2 mais alto para ferro e zinco mais baixos
07:45
and they only looked at iron and zinc --
138
465996
2432
— e eles só olharam para o ferro e o zinco —
07:48
to various health outcomes.
139
468452
1957
em relação aos vários resultados da saúde.
07:50
They looked at malaria, diarrheal disease, pneumonia,
140
470433
3338
Observaram a malária, a diarreia, a pneumonia,
07:53
iron deficiency anemia,
141
473795
1764
a anemia por deficiência de ferro
07:55
and looked at what the consequences could be in 2050.
142
475583
4147
e observaram quais seriam as consequências em 2050.
07:59
And the darker the color in this,
143
479754
2220
Quanto mais escura é a cor,
08:01
the larger the consequences.
144
481998
1960
maiores são as consequências.
08:03
So you can see the major impacts
145
483982
2699
Então, podemos ver os principais impactos
08:06
in Asia and in Africa,
146
486705
2909
na Ásia e na África,
08:09
but also note that in countries such as the United States
147
489638
2865
mas também observamos que, em países como os EUA
08:12
and countries in Europe,
148
492527
1506
e países na Europa,
08:14
the populations also could be affected.
149
494057
2415
as populações também poderão ser afetadas.
08:17
They estimated about 125 million people could be affected.
150
497075
4274
Estimaram que cerca de 125 milhões de pessoas poderão ser afetadas.
08:22
They also modeled what would be the most effective interventions,
151
502041
4047
Modelaram também quais seriam as intervenções mais eficazes,
08:26
and their conclusion was reducing our greenhouse gases:
152
506112
4505
e a conclusão deles foi reduzir os gases com efeito de estufa,
08:30
getting our greenhouse gas emissions down by mid-century
153
510641
3078
reduzindo as emissões desses gases até meados do século
08:33
so we don't have to worry so much about these consequences
154
513743
3303
para não termos de nos preocupar tanto com essas consequências
08:37
later in the century.
155
517070
1514
mais tarde no século.
08:40
These experiments, these modeling studies
156
520568
2506
Essas experiências e estudos de modelos
08:43
did not take climate change itself into account.
157
523098
2558
não levaram em conta a alteração do clima.
08:46
They just focused on the carbon dioxide component.
158
526082
3124
Só se concentraram na componente do dióxido de carbono.
08:49
So when you put the two together,
159
529584
2130
Então, quando juntamos os dois,
08:51
it's expected the impact is much larger than what I've told you.
160
531738
3459
o impacto deve ser muito maior do que o que eu disse.
08:56
I'd love to be able to tell you right now
161
536108
3019
Eu adorava poder dizer agora
08:59
how much the food you had for breakfast, the food you're going to have for lunch,
162
539151
4814
quanto o que comeram ao pequeno almoço o que vocês vão almoçar,
09:03
has shifted from what your grandparents ate
163
543989
2879
é diferente do que os vossos avós comeram
09:06
in terms of its nutritional quality.
164
546892
2344
em termos de qualidade nutritiva.
09:10
But I can't.
165
550312
1157
Mas não posso.
09:11
We don't have the research on that.
166
551493
2013
Não temos investigação sobre isso.
09:14
I'd love to tell you how much current food insecurity
167
554253
3151
Eu adorava dizer quanto a insegurança alimentar atual
09:17
is affected by these changes.
168
557428
1733
é afetada por essas mudanças.
09:19
But I can't.
169
559851
1246
Mas não posso.
09:21
We don't have the research on that, either.
170
561121
2309
Também não temos investigações sobre isso.
09:24
There's a lot that needs to be known in this area,
171
564437
3442
Há muita coisa que necessita de ser conhecido nesta área,
09:27
including what the possible solutions could be.
172
567903
4059
incluindo quais podem ser as possíveis soluções.
09:31
We don't know exactly what those solutions are,
173
571986
2754
Não sabemos exatamente quais são essas soluções,
09:34
but we've got a range of options.
174
574764
2733
mas temos várias opções.
09:37
We've got advancements in technologies.
175
577521
2511
Temos avanços nas tecnologias.
09:40
We've got plant breeding. We've got biofortification.
176
580056
3356
Temos o cruzamento de plantas. Temos a fortificação biológica.
09:43
Soils could make a difference.
177
583436
1802
Os solos podem fazer a diferença.
09:45
And, of course, it will be very helpful to know
178
585262
2993
E, claro, será muito útil saber
09:48
how these changes could affect our future health
179
588279
3481
como essas mudanças podem afetar a nossa saúde futura,
09:51
and the health of our children and the health of our grandchildren.
180
591784
3335
a saúde dos nossos filhos e a saúde dos nossos netos.
09:56
And these investments take time.
181
596111
2363
Esses investimentos levam tempo.
09:59
It will take time to sort all of these issues out.
182
599053
3184
Vai demorar a resolver todas estas questões.
10:03
There is no national entity or business group
183
603427
3647
Não há nenhuma entidade nacional ou grupo de empresa
10:07
that is funding this research.
184
607098
1854
que esteja a financiar esta investigação.
10:09
We need these investments critically so that we do know where we're going.
185
609799
5450
Precisamos imenso desses investimentos para sabermos para onde estamos a ir.
10:16
In the meantime, what we can do
186
616048
2609
Entretanto, o que podemos fazer
10:18
is ensure that all people have access to a complete diet,
187
618681
6168
é garantir que todas as pessoas tenham acesso a uma dieta completa,
10:24
not just those in the wealthy parts of the world but everywhere in the world.
188
624873
4029
não apenas nas partes ricas do mundo, mas em todo o mundo.
10:29
We also individually and collectively need to reduce our greenhouse gas emissions
189
629552
4819
Precisamos individual e coletivamente
de reduzir as emissões de gases com efeitos de estufa
10:34
to reduce the challenges that will come later in the century.
190
634395
3248
para reduzir os desafios que virão mais tarde no século.
10:39
It's been said that if you think education is expensive, try ignorance.
191
639570
5605
Já foi dito que, se pensamos que a educação é cara,
tentemos a ignorância.
10:46
Let's not.
192
646112
1219
Não façamos isso.
10:47
Let's invest in ourselves,
193
647977
2786
Vamos investir em nós mesmos,
10:50
in our children
194
650787
1158
nas nossas crianças
10:51
and in our planet.
195
651969
1328
e no nosso planeta.
10:53
Thank you.
196
653321
1214
Obrigada
10:54
(Applause)
197
654559
4259
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7