How climate change could make our food less nutritious | Kristie Ebi

74,104 views ・ 2019-10-10

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lily María Bello Sánchez Revisor: Martin Bermudez
00:13
Yogi Berra, a US baseball player and philosopher, said,
0
13809
4887
Yogi Berra, un beisbolista y filósofo estadounidense dijo;
00:18
"If we don't know where we're going, we might not get there."
1
18720
3567
"Si no sabemos hacia donde vamos, quizás no lleguemos allí."
00:23
Accumulating scientific knowledge is giving us greater insights,
2
23525
4046
Acumular el conocimiento científico nos está dando mayores perspectivas,
00:27
greater clarity, into what our future might look like in a changing climate
3
27595
5172
mayor claridad sobre cómo nuestro futuro podría verse en un cambio climático.
00:32
and what that could mean for our health.
4
32791
2209
y lo que esto podría significar para nuestra salud.
00:35
I'm here to talk about a related aspect,
5
35714
3705
Vine a hablar acerca de un aspecto relacionado con esta pregunta:
cómo nuestras emisiones de gases de efecto invernadero
00:39
on how our emissions of greenhouse gases from burning of fossil fuels
6
39443
4662
provenientes de los combustibles fósiles
están reduciendo la calidad nutricional de nuestra comida.
00:44
is reducing the nutritional quality of our food.
7
44129
4030
Empecemos con la pirámide alimenticia.
00:49
We'll start with the food pyramid.
8
49011
2139
Todos Uds. conocen la pirámide alimenticia.
00:51
You all know the food pyramid.
9
51174
1762
00:53
We all need to eat a balanced diet.
10
53348
2438
Todos nosotros necesitamos tener una dieta balanceada.
00:55
We need to get proteins,
11
55810
1517
Necesitamos proteínas,
00:57
we need to get micronutrients,
12
57351
1711
necesitamos micronutrientes,
00:59
we need to get vitamins.
13
59086
1308
necesitamos vitaminas.
01:00
And so, this is a way for us to think about
14
60418
2730
Eta es una manera para pensar en
cómo nos estamos asegurando de conseguir lo que necesitamos cada día
01:03
how to make sure we get what we need every day
15
63172
2994
01:06
so we can grow and thrive.
16
66190
2118
para poder crecer y desarrollarnos.
01:08
But we eat not just because we need to,
17
68332
2585
Pero, comemos no sólo porque lo necesitamos,
01:10
we also eat for enjoyment.
18
70941
1940
sino también comemos por placer.
01:12
Bread, pasta, pizza --
19
72905
2603
Pan, pasta, pizza...
01:15
there's a whole range of foods that are culturally important.
20
75532
4081
hay una gama completa de alimentos que son culturalmente importantes.
01:19
We enjoy eating these.
21
79637
1792
Disfrutamos de comerlos.
01:22
And so they're important for our diet,
22
82088
2391
Y así son importantes para nuestra dieta,
01:24
but they're also important for our cultures.
23
84503
2670
pero también son importantes para nuestras culturas.
01:27
Carbon dioxide has been increasing since the start of the Industrial Revolution,
24
87757
5504
El dióxido de carbono ha estado aumentado
desde el inicio de la Revolución Industrial,
01:33
increasing from about 280 parts per million to over 410 today,
25
93285
5362
de aproximadamente de 280 partes por millón a más de 410 hoy,
01:38
and it continues to increase.
26
98671
2243
y sigue creciendo.
01:40
The carbon that plants need to grow comes from this carbon dioxide.
27
100938
4426
El carbón que las plantas necesitan para crecer viene del dióxido de carbono.
01:45
They bring it into the plant,
28
105388
1462
Ellas lo llevan a la planta,
01:46
they break it apart into the carbon itself,
29
106874
3247
lo convierten en carbón,
01:50
and they use that to grow.
30
110145
1784
y lo usan para crecer.
01:52
They also need nutrients from the soil.
31
112542
2933
Ellas también necesitan nutrientes del suelo.
01:56
And so yes, carbon dioxide is plant food.
32
116166
3506
Y sí, el dióxido de carbono es un alimento para las plantas.
Y esto debería ser una buena noticia;
02:01
And this should be good news, of rising carbon dioxide concentrations,
33
121186
4966
el aumento de la concentración de dióxido de carbono,
02:06
for food security around the world,
34
126176
2956
para la seguridad alimentaria alrededor del mundo,
asegurándonos que la gente tenga la comida suficiente para comer cada día.
02:09
making sure that people get enough to eat every day.
35
129156
3658
02:13
About 820 million people in the world don't get enough to eat every day.
36
133466
5155
Cerca de 820 millones de personas en el mundo,
no tienen comida suficiente para comer cada día.
Hay muchos estudios acerca de cómo el aumento del CO2
02:19
So there's a fair amount written about how higher CO2
37
139090
3602
02:22
is going to help with our food security problem.
38
142716
2771
nos ayudará con nuestro problema de seguridad alimentaria.
02:25
We need to accelerate our progress in agricultural productivity
39
145511
5082
Necesitamos acelerar nuestro progreso en la productividad agrícola
02:30
to feed the nine to 10 billion people who will be alive in 2050
40
150617
4835
para alimentar de 9 a 10 mil millones de personas que estarán vivas en el 2050.
02:35
and to achieve the Sustainable Development Goals,
41
155476
2521
Y para alcanzar los Objetivos de Desarrollo Sostenible,
particularmente el objetivo número 2,
02:38
particularly the Goal Number 2,
42
158021
1738
02:39
that is on reducing food insecurity,
43
159783
3156
que trata sobre reducir la inseguridad alimentaria,
02:42
increasing nutrition,
44
162963
1524
y el incremento de la nutrición,
02:44
increasing access to the foods that we need for everyone.
45
164511
3660
incrementando el acceso a la comida que necesitamos para todos.
Sabemos que el cambio climático está afectando la productividad agrícola.
02:48
We know that climate change is affecting agricultural productivity.
46
168195
4740
02:52
The earth has warmed about one degree centigrade
47
172959
2406
El planeta se ha calentado cerca de 1 º C.
02:55
since preindustrial times.
48
175389
2291
desde la época preindustrial.
02:57
That is changing local temperature and precipitation patterns,
49
177704
3809
Este es un cambio de temperatura local y de los patrones de precipitación,
03:01
and that has consequences for the agricultural productivity
50
181537
4434
que tiene consecuencias para la productividad agricultural
03:05
in many parts of the world.
51
185995
1622
en muchas partes del mundo.
03:08
And it's not just local changes in temperature and precipitation,
52
188292
3291
Y no son sólo los cambios locales en temperatura y precipitación,
03:11
it's the extremes.
53
191607
1226
son los extremos.
03:13
Extremes in terms of heat waves, floods and droughts
54
193553
3671
Los extremos en términos de olas de calor, inundaciones y sequías
03:17
are significantly affecting productivity.
55
197248
3770
están significativamente afectando la productividad.
03:22
And that carbon dioxide,
56
202677
2336
Y el dióxido de carbono,
03:25
besides making plants grow,
57
205037
2957
además de hacer crecer las plantas,
03:28
has other consequences as well,
58
208018
2777
conlleva otras consecuencias;
03:30
that plants, when they have higher carbon dioxide,
59
210819
3066
que las plantas, cuando tienen altas concentraciones de dióxido de carbono,
03:33
increase the synthesis of carbohydrates, sugars and starches,
60
213909
4045
incrementan la síntesis de carbohidratos, azúcares y almidones,
03:37
and they decrease the concentrations of protein and critical nutrients.
61
217978
5260
y estos disminuyen las concentraciones de proteína y de nutrientes claves.
03:43
And this is very important for how we think about food security going forward.
62
223262
6513
Y esto es muy importante para la manera en que
pensamos en la seguridad alimentaria en el futuro.
03:50
A couple of nights ago in the table talks on climate change,
63
230532
3906
Hace unas noches, en las conversaciones sobre el cambio climático,
03:54
someone said that they're a five-sevenths optimist:
64
234462
3965
alguien dijo que eran optimistas cinco de siete días:
03:58
that they're an optimist five days of the week,
65
238451
2831
que son optimistas cinco días de la semana,
04:01
and this is a topic for the other two days.
66
241306
2715
y este es un tema para los otros dos días.
04:05
When we think about micronutrients,
67
245227
2159
Cuando pensamos en micronutrientes,
04:07
almost all of them are affected by higher CO2 concentrations.
68
247410
4417
la mayoría de ellos son afectados por altas concentraciones de CO2.
04:11
Two in particular are iron and zinc.
69
251851
2409
Dos en particular que son el hierro y el zinc.
Cuando no se tiene suficiente hierro,
04:14
When you don't have enough iron, you can develop iron deficiency anemia.
70
254284
4007
se puede desarrollar anemia por deficiencia de hierro.
04:18
It's associated with fatigue, shortness of breath
71
258315
3054
Lo que se asocia con fatiga, falta de aliento
04:21
and some fairly serious consequences as well.
72
261393
3333
y también con otras cosas bastante serias.
04:24
When you don't have enough zinc,
73
264750
1716
Cuando no se tiene suficiente zinc,
04:26
you can have a loss of appetite.
74
266490
2531
se puede perder el apetito.
Es un problema significativo alrededor del mundo.
04:29
It is a significant problem around the world.
75
269045
2127
04:31
There's about one billion people who are zinc deficient.
76
271196
3075
Hay cerca de mil millones de personas con deficiencia de zinc.
04:34
It's very important for maternal and child health.
77
274295
2940
Es muy importante para la salud maternal e infantil.
04:37
It affects development.
78
277259
1907
Afecta el desarrollo.
04:39
The B vitamins are critical for a whole range of reasons.
79
279788
3817
Las vitaminas B son críticas por diversas razones.
04:43
They help convert our food into energy.
80
283629
2994
Ellas ayudan a convertir nuestra comida en energía.
04:46
They're important for the functions
81
286647
1718
Ellas son importantes para las funciones
04:48
of many of the physiologic activities in our bodies.
82
288389
3571
de muchas de las actividades fisiológicas en nuestro cuerpo.
04:51
And when you have higher carbon in a plant,
83
291984
2704
Y cuando hay más carbón en una planta,
04:54
you have less nitrogen,
84
294712
1658
hay menos nitrógeno,
04:56
and you have less B vitamins.
85
296394
1916
y menos vitamina B.
04:58
And it's not just us.
86
298731
1564
Y no somos sólo nosotros.
05:00
Cattle are already being affected
87
300319
1739
El ganado ya está viéndose afectado
05:02
because the quality of their forage is declining.
88
302082
3622
debido a que la calidad de su forraje está en descenso.
05:05
In fact, this affects every consumer of plants.
89
305728
3461
De hecho, esto afecta a cada consumidor de plantas.
05:09
And give a thought to, for example, our pet cats and dogs.
90
309213
3872
Piensen en, por ejemplo, nuestras mascotas; perros y gatos.
05:13
If you look on the label of most of the pet and dog food,
91
313109
3468
Si miran en la etiqueta de la mayoría de la comida de mascotas y de perros,
05:16
there's a significant amount of grain in those foods.
92
316601
4645
hay una cantidad significativa de granos en esas comidas.
05:21
So this affects everyone.
93
321270
2087
Por lo tanto, esto afecta a todos.
05:23
How do we know that this is a problem?
94
323381
2306
¿Cómo sabemos que esto es un problema?
05:25
We know from field studies
95
325711
1877
Lo sabemos por los estudios de campo
05:27
and we know from experimental studies in laboratories.
96
327612
3331
y por los estudios experimentales en laboratorios.
05:30
In the field studies --
97
330967
1480
En los estudios de campo
05:32
and I'll focus primarily on wheat and on rice --
98
332471
4445
y me enfocaré principalmente en el trigo y en el arroz
05:36
there's fields, for example, of rice
99
336940
2406
hay campos, por ejemplo, de arroz
05:39
that are divided into different plots.
100
339370
2090
que son divididos en diferentes parcelas.
05:42
And the plots are all the same:
101
342460
2104
Y estas parcelas son todas iguales:
05:44
the soil's the same,
102
344588
1871
el suelo es el mismo,
05:46
the precipitation's the same --
103
346483
1709
la precipitación es la misma,
05:48
everything's the same.
104
348216
1936
todo es igual.
05:50
Except carbon dioxide is blown over some of the plots.
105
350176
4017
Excepto a que el dióxido de carbono se dispersa sobre algunas de las parcelas.
05:54
And so you can compare
106
354637
2421
Y así pueden comparar
05:57
what it looks like under today's conditions
107
357082
3270
cómo luce bajo las condiciones de hoy
06:00
and under carbon dioxide conditions later in the century.
108
360376
4187
y bajo las condiciones del dióxido de carbono durante el siglo.
06:05
I was part of one of the few studies that have done this.
109
365032
3065
Formé parte de uno de los pocos estudios que se han hecho.
06:08
We looked at 18 rice lines in China and in Japan
110
368121
4571
Observamos 18 líneas de arroz en China y en Japón
06:12
and grew them under conditions that you would expect
111
372716
2822
y las cultivamos bajo condiciones pronosticadas
06:15
later in the century.
112
375562
1623
a lo largo del siglo.
06:19
And when you look at the results,
113
379185
2048
Y cuando miramos los resultados,
06:21
the white bar is today's conditions,
114
381257
3092
la barra blanca representa las condiciones de hoy,
06:24
the red bar is conditions later in the century.
115
384373
4036
la barra roja representa las condiciones a lo largo del siglo.
06:28
So protein declines about 10 percent,
116
388741
3994
Así, la proteína disminuye cerca del 10 %,
06:32
iron about eight percent, zinc about five percent.
117
392759
3843
el hierro cerca del 8 %, el zinc cerca del 5 %.
06:37
These don't sound like really big changes,
118
397404
2546
No parecen ser grandes cambios,
06:39
but when you start thinking about the poor in every country
119
399974
3904
pero cuando empiezan a pensar en los pobres en cada país
06:43
who primarily eat starch,
120
403902
2445
quienes principalmente comen almidón,
06:46
that this will put people who are on the edge
121
406371
2926
esto pondrá a las personas quienes están al borde
06:49
over the edge into frank deficiencies,
122
409321
2237
bajo el borde de francas deficiencias,
06:51
creating all kinds of health problems.
123
411582
2657
esto crea entonces todo tipo de problemas de salud.
06:54
The situation is more significant for the B vitamins.
124
414263
3861
Está situación es aún más significativa en relación a las vitaminas B.
06:58
When you look at vitamin B1 and vitamin B2,
125
418148
3629
Al examinar la vitamina B1 y la B2,
07:01
there's about a 17 percent decline.
126
421801
2669
se observa una disminución del 17 %.
07:04
Pantothenic acid, vitamin B5, is about a 13 percent decline.
127
424494
5019
El ácido pantoténico, la vitamina B5, cae un 13 %.
07:09
Folate is about a 30 percent decline.
128
429537
3327
El ácido fólico un 30 %.
07:12
And these are averages over the various experiments that were done.
129
432888
4274
Y estos son los promedios de los diversos experimentos realizados.
07:17
Folate is critical for child development.
130
437186
3572
El folato es crucial para el desarrollo infantil.
07:20
Pregnant women who don't get enough folate
131
440782
2109
La mujeres embarazadas que no reciben suficiente folato
07:22
are at much higher risk of having babies with birth defects.
132
442915
3176
tienen mayor riesgo de tener hijos con defectos congénitos.
07:26
So these are very serious potential consequences for our health
133
446599
5246
Estas son las potenciales y serias consecuencias para nuestra salud
07:31
as CO2 continues to rise.
134
451869
2321
con el continuo aumento de CO2.
07:35
In another example,
135
455636
1281
En otro ejemplo,
07:36
this is modeling work that was done by Chris Weyant and his colleagues,
136
456941
4375
este es un modelo desarrollado por Chris Weyant y sus colegas,
07:41
taking a look at this chain from higher CO2 to lower iron and zinc --
137
461340
4632
echando un vistazo a esta cadena de más CO2 a menos hierro y zinc
07:45
and they only looked at iron and zinc --
138
465996
2432
—y ellos sólo se centraron en el hierro y el zinc—
07:48
to various health outcomes.
139
468452
1957
en relación a varios resultados médicos.
07:50
They looked at malaria, diarrheal disease, pneumonia,
140
470433
3338
Ellos investigaron la malaria, la enfermedad diarreica, neumonía,
07:53
iron deficiency anemia,
141
473795
1764
anemia por deficiencia de hierro,
07:55
and looked at what the consequences could be in 2050.
142
475583
4147
y vieron qué consecuencias podrían tener en el 2050.
07:59
And the darker the color in this,
143
479754
2220
Y cuanto más oscuro es el color,
08:01
the larger the consequences.
144
481998
1960
mayores son las consecuencias.
08:03
So you can see the major impacts
145
483982
2699
Así pueden ver los mayores impactos
08:06
in Asia and in Africa,
146
486705
2909
en Asía y en África,
08:09
but also note that in countries such as the United States
147
489638
2865
pero también tengan en cuenta que en los países como EE. UU.
08:12
and countries in Europe,
148
492527
1506
y en países de Europa,
08:14
the populations also could be affected.
149
494057
2415
las poblaciones también podrían verse afectadas.
08:17
They estimated about 125 million people could be affected.
150
497075
4274
Ellos estimaron que cerca de 125 millones de personas pueden verse afectadas.
08:22
They also modeled what would be the most effective interventions,
151
502041
4047
Ellos también modelaron las que podrían ser las más efectivas intervenciones,
08:26
and their conclusion was reducing our greenhouse gases:
152
506112
4505
y su conclusión fue reducir nuestros gases de efecto invernadero,
logrando que estas emisiones se reduzcan a mediados del siglo
08:30
getting our greenhouse gas emissions down by mid-century
153
510641
3078
08:33
so we don't have to worry so much about these consequences
154
513743
3303
para que no tengamos que preocuparnos mucho por estas consecuencias
08:37
later in the century.
155
517070
1514
a lo largo del siglo.
08:40
These experiments, these modeling studies
156
520568
2506
Estos experimentos, estos estudios modelo
08:43
did not take climate change itself into account.
157
523098
2558
no tienen en cuenta el cambio climático en sí.
08:46
They just focused on the carbon dioxide component.
158
526082
3124
Ellos sólo se enfocaron en el componente del dióxido de carbono.
08:49
So when you put the two together,
159
529584
2130
Así que si los colocamos los dos juntos,
08:51
it's expected the impact is much larger than what I've told you.
160
531738
3459
se espera que el impacto sea mucho más grande de lo que les he dicho.
08:56
I'd love to be able to tell you right now
161
536108
3019
Me encantaría poder decirles en este momento
08:59
how much the food you had for breakfast, the food you're going to have for lunch,
162
539151
4814
cuánto ha cambiado la comida que comieron al desayuno,
la comida que comerán al almuerzo,
09:03
has shifted from what your grandparents ate
163
543989
2879
en relación con la que sus abuelos comieron
09:06
in terms of its nutritional quality.
164
546892
2344
en términos de su calidad nutricional.
09:10
But I can't.
165
550312
1157
Pero no puedo.
09:11
We don't have the research on that.
166
551493
2013
No hay investigaciónes al respecto.
09:14
I'd love to tell you how much current food insecurity
167
554253
3151
Me gustaría decirles cuánto se ve afectada
09:17
is affected by these changes.
168
557428
1733
nuestra inseguridad alimentaria actual por estos cambios.
09:19
But I can't.
169
559851
1246
Pero no puedo.
09:21
We don't have the research on that, either.
170
561121
2309
Tampoco hay investigaciones al respecto.
09:24
There's a lot that needs to be known in this area,
171
564437
3442
Hay mucho que se debe saber en esta área,
09:27
including what the possible solutions could be.
172
567903
4059
incluyendo cuáles podrían ser las posibles soluciones.
09:31
We don't know exactly what those solutions are,
173
571986
2754
No sabemos exactamente cuales son las soluciones,
09:34
but we've got a range of options.
174
574764
2733
pero tenemos una serie de opciones.
09:37
We've got advancements in technologies.
175
577521
2511
Hemos tenido avances en la tecnología.
Tenemos fitomejoramiento. Tenemos biofortificación.
09:40
We've got plant breeding. We've got biofortification.
176
580056
3356
09:43
Soils could make a difference.
177
583436
1802
El suelo podría marcar una diferencia.
09:45
And, of course, it will be very helpful to know
178
585262
2993
Y, por supuesto, sería muy útil saber
09:48
how these changes could affect our future health
179
588279
3481
cómo estos cambios podrían afectar nuestra salud en el futuro
09:51
and the health of our children and the health of our grandchildren.
180
591784
3335
y la salud de nuestros niños y la salud de nuestro nietos.
09:56
And these investments take time.
181
596111
2363
Y estas inversiones toman tiempo.
09:59
It will take time to sort all of these issues out.
182
599053
3184
Tomará tiempo resolver estas problemáticas.
10:03
There is no national entity or business group
183
603427
3647
No hay entidades nacionales o grupos de negocios
10:07
that is funding this research.
184
607098
1854
que financien esta investigación.
10:09
We need these investments critically so that we do know where we're going.
185
609799
5450
Estas inversiones son cruciales para saber hacia dónde nos dirigimos.
10:16
In the meantime, what we can do
186
616048
2609
Por el momento, lo que podemos hacer
10:18
is ensure that all people have access to a complete diet,
187
618681
6168
es asegurarnos de que toda la gente tenga acceso a una dieta completa,
10:24
not just those in the wealthy parts of the world but everywhere in the world.
188
624873
4029
no sólo en las zonas ricas del mundo sino en todo el mundo.
10:29
We also individually and collectively need to reduce our greenhouse gas emissions
189
629552
4819
También necesitamos individualmente y colectivamente
reducir nuestras emisiones de gas de efecto invernadero
10:34
to reduce the challenges that will come later in the century.
190
634395
3248
para reducir los desafíos que vendrán a lo largo del siglo.
10:39
It's been said that if you think education is expensive, try ignorance.
191
639570
5605
Hay un dicho: si cree que la educación es cara, pruebe con la ignorancia.
10:46
Let's not.
192
646112
1219
No lo hagamos.
10:47
Let's invest in ourselves,
193
647977
2786
Inviertan en Uds. mismos,
10:50
in our children
194
650787
1158
en sus hijos
10:51
and in our planet.
195
651969
1328
y en nuestro planeta.
10:53
Thank you.
196
653321
1214
Gracias.
10:54
(Applause)
197
654559
4259
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7