How climate change could make our food less nutritious | Kristie Ebi

74,104 views ・ 2019-10-10

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: 주연 김 검토: Yunjung Nam
00:13
Yogi Berra, a US baseball player and philosopher, said,
0
13809
4887
미국 야구 선수이자 철학자인 요기 베라는 이렇게 말했습니다.
00:18
"If we don't know where we're going, we might not get there."
1
18720
3567
"우리가 어디로 가고 있는지 모른다면 거기에 도달하지 못 할 것이다."
00:23
Accumulating scientific knowledge is giving us greater insights,
2
23525
4046
과학적 지식을 쌓는 것은 기후 변화에 따른 우리의 미래와
00:27
greater clarity, into what our future might look like in a changing climate
3
27595
5172
그것이 우리의 건강에 시사하는 바가 무엇인지
더욱 통찰력과 확실성을 갖고 볼 수 있게 합니다.
00:32
and what that could mean for our health.
4
32791
2209
00:35
I'm here to talk about a related aspect,
5
35714
3705
이러한 측면에서 제가 말씀드리고자 하는 것은
00:39
on how our emissions of greenhouse gases from burning of fossil fuels
6
39443
4662
화석연료를 태울 때 발생하는 온실 가스 배출이
00:44
is reducing the nutritional quality of our food.
7
44129
4030
우리가 먹는 음식의 영양가를 어떻게 감소시키는가에 관한 것입니다.
00:49
We'll start with the food pyramid.
8
49011
2139
음식 피라미드를 먼저 살펴 보겠습니다.
00:51
You all know the food pyramid.
9
51174
1762
모두 잘 알고 계실텐데요.
00:53
We all need to eat a balanced diet.
10
53348
2438
우리는 모두 균형 잡힌 식사를 해야 합니다.
00:55
We need to get proteins,
11
55810
1517
단백질을 섭취해야 하고,
00:57
we need to get micronutrients,
12
57351
1711
미량 영양소와
00:59
we need to get vitamins.
13
59086
1308
비타민도 섭취해야 합니다.
01:00
And so, this is a way for us to think about
14
60418
2730
우리는 이 음식 피라미드를 통해
01:03
how to make sure we get what we need every day
15
63172
2994
매일 필요한 것을 제대로 섭취하고 있는지 확인함으로써
01:06
so we can grow and thrive.
16
66190
2118
건강을 유지할 수 있습니다.
01:08
But we eat not just because we need to,
17
68332
2585
하지만 우리는 단지 필요에 의해서 뿐만 아니라
01:10
we also eat for enjoyment.
18
70941
1940
즐거움을 위해 먹기도 합니다.
01:12
Bread, pasta, pizza --
19
72905
2603
빵, 파스타, 피자처럼
01:15
there's a whole range of foods that are culturally important.
20
75532
4081
문화적으로 중요한 음식들이 다양하게 있습니다.
01:19
We enjoy eating these.
21
79637
1792
우린 이런 것들을 즐겨 먹습니다.
01:22
And so they're important for our diet,
22
82088
2391
그것들이 우리 식습관에 중요한 것처럼
01:24
but they're also important for our cultures.
23
84503
2670
우리 문화에도 중요합니다.
01:27
Carbon dioxide has been increasing since the start of the Industrial Revolution,
24
87757
5504
산업 혁명이 시작된 이래로 이산화탄소는 계속해서 증가해 왔고
01:33
increasing from about 280 parts per million to over 410 today,
25
93285
5362
그 농도는 280ppm에서 오늘날 410ppm까지 증가했습니다.
01:38
and it continues to increase.
26
98671
2243
그리고 계속해서 증가하고 있습니다.
01:40
The carbon that plants need to grow comes from this carbon dioxide.
27
100938
4426
식물이 자라는 데 필요한 탄소는 이산화탄소에서 나옵니다.
01:45
They bring it into the plant,
28
105388
1462
식물은 이산화탄소를 흡수하여
01:46
they break it apart into the carbon itself,
29
106874
3247
탄소로 분해한 뒤
01:50
and they use that to grow.
30
110145
1784
이를 사용해 성장합니다.
01:52
They also need nutrients from the soil.
31
112542
2933
식물은 토양으로부터의 영양분도 필요로 합니다.
01:56
And so yes, carbon dioxide is plant food.
32
116166
3506
맞습니다, 이산화탄소는 비료입니다.
02:01
And this should be good news, of rising carbon dioxide concentrations,
33
121186
4966
이산화탄소 농도가 증가하는 것은
02:06
for food security around the world,
34
126176
2956
세계 식량 안보 문제에 있어서 좋은 소식일 수도 있습니다.
02:09
making sure that people get enough to eat every day.
35
129156
3658
사람들이 매일 충분히 먹을 수 있게 된다는 뜻이기 때문이죠.
02:13
About 820 million people in the world don't get enough to eat every day.
36
133466
5155
전세계 약 8억 2천만의 사람들이 매일 충분히 먹지 못하고 있습니다.
02:19
So there's a fair amount written about how higher CO2
37
139090
3602
그래서 높은 이산화탄소 농도가 우리의 식량 안보 문제를
02:22
is going to help with our food security problem.
38
142716
2771
어떻게 도울 수 있는지에 관한 문서도 상당수 존재합니다.
02:25
We need to accelerate our progress in agricultural productivity
39
145511
5082
우리는 농업 생산성에 관한 추진을 가속화해야 합니다.
02:30
to feed the nine to 10 billion people who will be alive in 2050
40
150617
4835
그래야 2050년경 생존해 있을 90~100억명을 먹여 살릴 수 있고
02:35
and to achieve the Sustainable Development Goals,
41
155476
2521
지속가능개발목표를 달성할 수 있습니다.
02:38
particularly the Goal Number 2,
42
158021
1738
특히 2대 목표인
02:39
that is on reducing food insecurity,
43
159783
3156
식량 공급의 불안정을 감소시키고
02:42
increasing nutrition,
44
162963
1524
영양을 개선하며
02:44
increasing access to the foods that we need for everyone.
45
164511
3660
모두에게 식량 접근성을 높이는 것 말입니다.
02:48
We know that climate change is affecting agricultural productivity.
46
168195
4740
우리는 기후 변화가 농업 생산성에 영향을 미친다는 것을 알고 있습니다.
02:52
The earth has warmed about one degree centigrade
47
172959
2406
지구의 온도는 산업화 이전보다
02:55
since preindustrial times.
48
175389
2291
약 섭씨 1도 더 상승했습니다.
02:57
That is changing local temperature and precipitation patterns,
49
177704
3809
이는 국지기후와 강수유형을 변화시키고 있고
03:01
and that has consequences for the agricultural productivity
50
181537
4434
전세계 많은 지역의 농업 생산성에
03:05
in many parts of the world.
51
185995
1622
영향을 미치고 있습니다.
03:08
And it's not just local changes in temperature and precipitation,
52
188292
3291
그리고 기후와 강수의 국지적 변화 뿐만이 아닙니다.
03:11
it's the extremes.
53
191607
1226
극한기상도 있습니다.
03:13
Extremes in terms of heat waves, floods and droughts
54
193553
3671
폭염, 홍수, 가뭄 같은 극한 기상은
03:17
are significantly affecting productivity.
55
197248
3770
생산성에 막대한 영향을 미칩니다.
03:22
And that carbon dioxide,
56
202677
2336
그리고 이산화탄소는
03:25
besides making plants grow,
57
205037
2957
식물을 자라게 하는 것 외에
03:28
has other consequences as well,
58
208018
2777
다른 것에도 영향을 미치는데
03:30
that plants, when they have higher carbon dioxide,
59
210819
3066
식물의 이산화탄소가 고농도일 경우
03:33
increase the synthesis of carbohydrates, sugars and starches,
60
213909
4045
탄수화물과 당류, 녹말의 합성은 높이고
03:37
and they decrease the concentrations of protein and critical nutrients.
61
217978
5260
단백질과 중요한 영양소의 농도는 낮추게 됩니다.
03:43
And this is very important for how we think about food security going forward.
62
223262
6513
이것은 우리가 앞으로 식량 안보에 대해 생각할 때 매우 중요한 쟁점입니다.
03:50
A couple of nights ago in the table talks on climate change,
63
230532
3906
며칠 전 기후 변화에 관한 좌담에서
03:54
someone said that they're a five-sevenths optimist:
64
234462
3965
어떤 분들이 자신들은 7분의 5는 낙관론자라고 하시더군요.
03:58
that they're an optimist five days of the week,
65
238451
2831
일주일에 5일은 낙관론자로 지내다가
04:01
and this is a topic for the other two days.
66
241306
2715
남은 이틀은 이 문제로 고민한다는 것 이었습니다.
04:05
When we think about micronutrients,
67
245227
2159
미량 영양소에 대해 살펴보면
04:07
almost all of them are affected by higher CO2 concentrations.
68
247410
4417
거의 대부분이 높은 농도의 이산화탄소에 영향을 받습니다.
04:11
Two in particular are iron and zinc.
69
251851
2409
특히 철분과 아연이 그렇습니다.
04:14
When you don't have enough iron, you can develop iron deficiency anemia.
70
254284
4007
우리에게 철분이 부족하게 되면 철 결핍성 빈혈이 발생하게 됩니다.
04:18
It's associated with fatigue, shortness of breath
71
258315
3054
이는 피로와 호흡 곤란,
04:21
and some fairly serious consequences as well.
72
261393
3333
그리고 몇 가지 꽤 심각한 부작용을 유발합니다.
04:24
When you don't have enough zinc,
73
264750
1716
우리에게 아연이 부족하면
04:26
you can have a loss of appetite.
74
266490
2531
우리는 입맛을 잃습니다.
04:29
It is a significant problem around the world.
75
269045
2127
이것은 전세계적으로 상당한 문제입니다.
04:31
There's about one billion people who are zinc deficient.
76
271196
3075
약 10억의 사람들이 아연 결핍을 겪고 있습니다.
04:34
It's very important for maternal and child health.
77
274295
2940
이는 모자보건에 상당히 중요합니다.
04:37
It affects development.
78
277259
1907
이것은 성장에 영향을 미칩니다.
04:39
The B vitamins are critical for a whole range of reasons.
79
279788
3817
비타민 B는 다양한 이유에서 중요합니다.
04:43
They help convert our food into energy.
80
283629
2994
이는 우리가 음식을 에너지로 바꾸는 데 도움을 주고
04:46
They're important for the functions
81
286647
1718
우리 몸의 다양한 생리활동기능에
04:48
of many of the physiologic activities in our bodies.
82
288389
3571
중요한 역할을 합니다.
04:51
And when you have higher carbon in a plant,
83
291984
2704
식물에 많은 양의 탄소가 있을 경우
04:54
you have less nitrogen,
84
294712
1658
질소는 적어지고
04:56
and you have less B vitamins.
85
296394
1916
비타민 B도 적어집니다.
04:58
And it's not just us.
86
298731
1564
이는 우리의 문제만이 아닙니다.
05:00
Cattle are already being affected
87
300319
1739
소들은 이미 영향을 받고 있습니다.
05:02
because the quality of their forage is declining.
88
302082
3622
사료의 질이 이미 낮아지고 있기 때문입니다.
05:05
In fact, this affects every consumer of plants.
89
305728
3461
사실 식물을 섭취하는 모든 동물에 영향을 미칩니다.
05:09
And give a thought to, for example, our pet cats and dogs.
90
309213
3872
예를 들어서 애완묘나 애완견에 대해 생각해 보세요.
05:13
If you look on the label of most of the pet and dog food,
91
313109
3468
대부분의 애완동물용 식품의 라벨을 살펴보면
05:16
there's a significant amount of grain in those foods.
92
316601
4645
상당한 양의 곡물이 들어가 있습니다.
05:21
So this affects everyone.
93
321270
2087
이렇게 모두에게 영향을 끼칩니다.
05:23
How do we know that this is a problem?
94
323381
2306
이게 문제인지 어떻게 알게 됐을까요?
05:25
We know from field studies
95
325711
1877
우리는 이것을 현장 연구와
05:27
and we know from experimental studies in laboratories.
96
327612
3331
실험실에서의 실험적 연구를 통해 알아 냈습니다.
05:30
In the field studies --
97
330967
1480
현장 연구에서는,
05:32
and I'll focus primarily on wheat and on rice --
98
332471
4445
주로 밀과 쌀에 한해 말씀드리자면,
05:36
there's fields, for example, of rice
99
336940
2406
쌀을 키우는 논이 있고
05:39
that are divided into different plots.
100
339370
2090
이 논을 여러 구획으로 나눕니다.
05:42
And the plots are all the same:
101
342460
2104
이 구획들은 전부 같은 환경 아래에 있죠.
05:44
the soil's the same,
102
344588
1871
토양도 같고
05:46
the precipitation's the same --
103
346483
1709
강수량도 같고
05:48
everything's the same.
104
348216
1936
모든 것이 같습니다.
05:50
Except carbon dioxide is blown over some of the plots.
105
350176
4017
이 중 몇 구획에만 이산화탄소를 흘러 보냅니다.
05:54
And so you can compare
106
354637
2421
이렇게 해서 우리는
05:57
what it looks like under today's conditions
107
357082
3270
오늘날 환경에서의 결과와
06:00
and under carbon dioxide conditions later in the century.
108
360376
4187
한 세기 후 이산화탄소 환경에서의 결과를 비교할 수 있습니다.
06:05
I was part of one of the few studies that have done this.
109
365032
3065
저는 이러한 연구 중 하나에 참여했었습니다.
06:08
We looked at 18 rice lines in China and in Japan
110
368121
4571
우리는 중국과 일본에서 생산한 18종의 쌀에 대해 조사하고
06:12
and grew them under conditions that you would expect
111
372716
2822
그것들을 우리가 예측한 한 세기 후의 환경에서
06:15
later in the century.
112
375562
1623
이들을 재배해 봤습니다.
06:19
And when you look at the results,
113
379185
2048
결과를 보면
06:21
the white bar is today's conditions,
114
381257
3092
하얀 막대기는 오늘날의 환경,
06:24
the red bar is conditions later in the century.
115
384373
4036
빨간 막대기는 한 세기 후의 환경입니다.
06:28
So protein declines about 10 percent,
116
388741
3994
단백질은 10% 감소했고
06:32
iron about eight percent, zinc about five percent.
117
392759
3843
철은 8%, 아연은 5% 감소했습니다.
06:37
These don't sound like really big changes,
118
397404
2546
그다지 큰 변화처럼 보이지 않지만
06:39
but when you start thinking about the poor in every country
119
399974
3904
모든 국가의 빈곤층에 대해 생각해 보면
06:43
who primarily eat starch,
120
403902
2445
그들은 곡물 가루를 주식으로 먹기에
06:46
that this will put people who are on the edge
121
406371
2926
이는 이미 사지에 몰린 그들을
06:49
over the edge into frank deficiencies,
122
409321
2237
심각한 결핍으로 더욱 내몰아
06:51
creating all kinds of health problems.
123
411582
2657
모든 종류의 건강 문제를 만들어 내는 것입니다.
06:54
The situation is more significant for the B vitamins.
124
414263
3861
비타민 B의 경우 상황이 더 심각합니다.
06:58
When you look at vitamin B1 and vitamin B2,
125
418148
3629
비타민 B1과 B2를 보면
07:01
there's about a 17 percent decline.
126
421801
2669
약 17%가 감소했습니다.
07:04
Pantothenic acid, vitamin B5, is about a 13 percent decline.
127
424494
5019
판토텐산과 비타민 B5는 약 13% 감소했습니다.
07:09
Folate is about a 30 percent decline.
128
429537
3327
엽산은 약 30% 감소했습니다.
07:12
And these are averages over the various experiments that were done.
129
432888
4274
그리고 이건 다양한 실험 결과의 평균치입니다.
07:17
Folate is critical for child development.
130
437186
3572
엽산은 아동 발달에 필수적입니다.
07:20
Pregnant women who don't get enough folate
131
440782
2109
충분한 양의 엽산을 섭취하지 않은 임산부는
07:22
are at much higher risk of having babies with birth defects.
132
442915
3176
기형아를 출산할 위험이 훨씬 높습니다.
07:26
So these are very serious potential consequences for our health
133
446599
5246
그렇기 때문에 이산화탄소가 증가하는 것은
우리의 건강에 상당히 심각한 잠재적 영향을 미치는 것입니다.
07:31
as CO2 continues to rise.
134
451869
2321
07:35
In another example,
135
455636
1281
다른 예로,
07:36
this is modeling work that was done by Chris Weyant and his colleagues,
136
456941
4375
크리스 와이언트와 그의 동료들이 모형화 작업을 한 것인데
07:41
taking a look at this chain from higher CO2 to lower iron and zinc --
137
461340
4632
높은 이산화탄소와 낮은 철, 아연의 연결고리를 조사하고
07:45
and they only looked at iron and zinc --
138
465996
2432
철과 아연에 한해서
07:48
to various health outcomes.
139
468452
1957
다양한 건강상 결과도 살펴 봤습니다.
07:50
They looked at malaria, diarrheal disease, pneumonia,
140
470433
3338
말라리아, 설사병, 폐렴,
07:53
iron deficiency anemia,
141
473795
1764
철 결핍성 빈혈을 조사했고
07:55
and looked at what the consequences could be in 2050.
142
475583
4147
2050년에는 어떤 결과가 있을지 살펴 보았습니다.
07:59
And the darker the color in this,
143
479754
2220
색깔이 어두울수록
08:01
the larger the consequences.
144
481998
1960
더 큰 영향을 받은 것입니다.
08:03
So you can see the major impacts
145
483982
2699
보시다시피 아시아와 아프리카에
08:06
in Asia and in Africa,
146
486705
2909
큰 영향을 미칩니다.
08:09
but also note that in countries such as the United States
147
489638
2865
하지만 또한 미국이나 유럽의 몇몇 국가들도
08:12
and countries in Europe,
148
492527
1506
인구수 면에서 영향을 받을 수 있다는 사실에 주목해야 합니다.
08:14
the populations also could be affected.
149
494057
2415
08:17
They estimated about 125 million people could be affected.
150
497075
4274
그들은 약 1억 2천 5백만의 사람들이 영향을 받을 거라 예측했습니다.
08:22
They also modeled what would be the most effective interventions,
151
502041
4047
그들은 또한 가장 효과적인 해결책이 무엇일지 예측해 봤는데
08:26
and their conclusion was reducing our greenhouse gases:
152
506112
4505
결론은 우리의 온실가스를 줄이는 것이었습니다.
08:30
getting our greenhouse gas emissions down by mid-century
153
510641
3078
우리의 온실가스 배출을 반 세기까지 줄임으로써
08:33
so we don't have to worry so much about these consequences
154
513743
3303
한 세기 후 일어날 결과에 대해 크게 걱정하지 않아도 된다는 것입니다.
08:37
later in the century.
155
517070
1514
08:40
These experiments, these modeling studies
156
520568
2506
이러한 실험들과 모형화 연구는
08:43
did not take climate change itself into account.
157
523098
2558
기후변화는 고려하지 않은 것입니다.
08:46
They just focused on the carbon dioxide component.
158
526082
3124
단지 이산화탄소 부분에만 초점을 맞춘 것입니다.
08:49
So when you put the two together,
159
529584
2130
따라서 이 두 가지를 합친다면
08:51
it's expected the impact is much larger than what I've told you.
160
531738
3459
앞서 말씀드린 것보다 영향은 훨씬 클 것이라 예상됩니다.
08:56
I'd love to be able to tell you right now
161
536108
3019
저는 여러분께 지금 당장
08:59
how much the food you had for breakfast, the food you're going to have for lunch,
162
539151
4814
여러분이 드신 아침 식사와 곧 드실 점심 식사가
09:03
has shifted from what your grandparents ate
163
543989
2879
여러분의 조부모님께서 드시던 음식들에 비해 영양가 면에서
09:06
in terms of its nutritional quality.
164
546892
2344
얼마나 달라졌는지 말씀드리고 싶지만,
09:10
But I can't.
165
550312
1157
그럴 수가 없습니다.
09:11
We don't have the research on that.
166
551493
2013
그에 대한 연구가 없기 때문입니다.
09:14
I'd love to tell you how much current food insecurity
167
554253
3151
근래 식량 공급의 불안정에 이러한 변화가 얼마나 영향을 주었는지
09:17
is affected by these changes.
168
557428
1733
말씀드리고 싶은데,
09:19
But I can't.
169
559851
1246
그럴 수가 없습니다.
09:21
We don't have the research on that, either.
170
561121
2309
그에 대한 연구도 없기 때문입니다.
09:24
There's a lot that needs to be known in this area,
171
564437
3442
이 분야에서 밝혀내야 할 것들이 너무나도 많습니다.
09:27
including what the possible solutions could be.
172
567903
4059
가능한 해결책이 무엇인지를 포함해서 말입니다.
09:31
We don't know exactly what those solutions are,
173
571986
2754
우리는 그 해결책이 정확히 무엇인지는 알지 못하지만
09:34
but we've got a range of options.
174
574764
2733
다양한 선택권을 가지고 있습니다.
09:37
We've got advancements in technologies.
175
577521
2511
기술 분야에서 발전이 있었고
09:40
We've got plant breeding. We've got biofortification.
176
580056
3356
식물 품종을 개량하고 생합성영양을 개발했습니다.
09:43
Soils could make a difference.
177
583436
1802
토양도 차이를 만들 수 있습니다.
09:45
And, of course, it will be very helpful to know
178
585262
2993
그리고 당연히 이러한 변화들이 미래 우리의 건강에,
09:48
how these changes could affect our future health
179
588279
3481
우리의 아이들과 손주들의 건강에
09:51
and the health of our children and the health of our grandchildren.
180
591784
3335
어떻게 영향을 미치는지 아는 것은 크게 도움이 됩니다.
09:56
And these investments take time.
181
596111
2363
이러한 투자는 시간이 걸립니다.
09:59
It will take time to sort all of these issues out.
182
599053
3184
이런 문제들을 분류하는데 시간이 걸릴 것입니다.
10:03
There is no national entity or business group
183
603427
3647
어떠한 국가 기관이나 사업 단체도
10:07
that is funding this research.
184
607098
1854
이 연구에 지원하지 않습니다.
10:09
We need these investments critically so that we do know where we're going.
185
609799
5450
투자가 너무나 절실하고 그것이 있어야 우리가 나아갈 길을 알 수 있습니다.
10:16
In the meantime, what we can do
186
616048
2609
그 사이에 우리가 할 수 있는 것은
10:18
is ensure that all people have access to a complete diet,
187
618681
6168
모든 사람들이 완전한 식사를 할 수 있도록 보장하되
10:24
not just those in the wealthy parts of the world but everywhere in the world.
188
624873
4029
세계의 몇 부유한 지역에서 뿐만 아니라 모든 곳에서 가능하도록 하는 것입니다.
10:29
We also individually and collectively need to reduce our greenhouse gas emissions
189
629552
4819
또한 우리는 개인적으로도 집단적으로도 온실가스 배출을 감소시켜서
10:34
to reduce the challenges that will come later in the century.
190
634395
3248
한 세기 후에 찾아올 문제들을 줄이도록 해야 합니다.
10:39
It's been said that if you think education is expensive, try ignorance.
191
639570
5605
교육이 비싸다고 생각한다면 무지함은 오죽하겠는가 라는 말이 있습니다.
10:46
Let's not.
192
646112
1219
무지하게 있지 맙시다.
10:47
Let's invest in ourselves,
193
647977
2786
우리 스스로에게 투자하고
10:50
in our children
194
650787
1158
아이들에게 투자하고
10:51
and in our planet.
195
651969
1328
우리의 지구에 투자합시다.
10:53
Thank you.
196
653321
1214
감사합니다.
10:54
(Applause)
197
654559
4259
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7