The fascinating secret lives of giant clams | Mei Lin Neo

109,430 views ・ 2017-10-12

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Tijana Mihajlović Lektor: Mirjana Čutura
00:12
Back home, my friends call me nicknames,
0
12685
3046
Код куће ми пријатељи дају надимке,
00:15
such as "The Giant Clam Girl,"
1
15755
2233
као што је „Девојка џиновских шкољака“,
00:18
"Clam Queen,"
2
18012
1283
„Краљица шкољака“
00:19
or, "The Mother of Clams."
3
19319
2236
или „Мајка шкољака“.
00:21
(Laughter)
4
21579
1351
(Смех)
00:22
This is because every time I see them,
5
22954
2255
То је зато што, сваки пут кад их видим,
00:25
I talk nonstop about giant clams all day,
6
25233
3261
нон-стоп причам о џиновским шкољкама, поваздан,
00:28
every day.
7
28518
1277
сваки дан.
00:30
Giant clams are these massive and colorful shelled marine animals,
8
30774
3822
Џиновске шкољке су огромне морске животиње разнобојних љуштура,
00:34
the largest of its kind.
9
34620
1648
највећи представници своје врсте.
00:36
Just look at this shell.
10
36777
1716
Само погледајте ову шкољку.
00:40
The biggest recorded individual was four-and-a-half-feet long
11
40142
3171
Највећи забележени примерак био је дугачак око 140 центиметара
00:43
and weighed about 550 pounds.
12
43337
2374
и тежак око 250 килограма.
00:45
That is almost as heavy as three baby elephants.
13
45735
3257
Приближну тежину имају три новорођена слона.
00:50
South Pacific legends once described giant clams as man-eaters
14
50266
4417
Легенде јужног Тихог океана су једном описале џиновске шкољке као људождере
00:54
that would lie in wait on the seabed to trap unsuspecting divers.
15
54707
4001
како леже и чекају на дну мора да ухвате у замку наивне гњурце.
00:59
A story goes that a diver had lost his legs
16
59191
3198
Прича каже да је гњурац изгубио ноге
01:02
while trying to retrieve a pearl from a giant clam.
17
62413
2915
док је покушавао да узме бисер из џиновске шкољке.
01:05
I thought, "Really?"
18
65895
1415
Помислила сам: „Стварно?“
01:08
So out of curiosity,
19
68258
1664
Из радозналости
01:09
I did an experiment using myself as bait.
20
69946
2647
сам спровела експеримент користећи себе као мамац.
01:13
(Laughter)
21
73013
1355
(Смех)
01:14
I carefully placed my hand into the clam's mouth and waited.
22
74929
3740
Пажљиво сам ставила руку у отвор шкољке и чекала.
01:19
Hmm ...
23
79064
1267
Хм.
01:20
I still have my hand.
24
80355
1400
Још увек имам руку.
01:22
It seems that these gentle giants would rather retreat
25
82731
2720
Изгледа да се ови нежни џинови радије повлаче
01:25
and protect their fleshy bodies
26
85475
1581
и штите своје меснато тело
01:27
than feed on me.
27
87080
1211
од тога да ме користе као храну.
01:28
So much for those killer clam myths!
28
88315
2382
Толико о миту о шкољкама-убицама!
01:31
Unfortunately, the reality is,
29
91778
2692
Нажалост, у стварности
01:34
we are the giant clams' biggest threat.
30
94494
2627
смо ми највећа претња по џиновске шкољке.
01:37
Considered a delicacy throughout the Western Pacific and Indian Oceans,
31
97855
4186
Пошто се сматрају специјалитетом широм западног Тихог и Индијског океана,
01:42
giant clams have been traditionally fished as seafood.
32
102065
2811
традиционално их лове као морску храну.
01:45
Fishermen are particularly interested in their adductor muscles,
33
105614
3540
Рибаре посебно интересују мишићи за примицање,
01:49
which are organs that hold the two shells together like a hinge.
34
109178
3529
органи који спајају две стране шкољке као шарке.
01:53
Just for their muscles,
35
113536
1412
Само због њихових мишића
01:54
giant clams were almost hunted to extinction
36
114972
2339
људи су их ловили скоро до истребљења
01:57
between the 1960s and 1980s.
37
117335
2665
између '60-их и '80-их година 20. века.
02:01
Clamshells are also popular in the ornamental trade
38
121037
3520
Шкољке су популарне и у трговини украсима,
02:04
as jewelry and for display.
39
124581
1966
као накит и изложбени објекти.
02:07
In the South China Sea,
40
127115
1742
У Јужном кинеском мору,
02:08
fishermen went out of their way to collect fossilized clamshells
41
128881
3902
рибари су улагали невероватан труд у прикупљање фосилизованих шкољки
02:12
by digging through large areas of coral reefs.
42
132807
2605
тако што би прокопавали огромне површине коралних гребена.
02:15
These were later carved and sold as so-called "ivory handicrafts" in China.
43
135811
5355
Касније би их изрезбарили
и продавали као такозване „рукотворине од слоноваче“ у Кини.
02:21
Giant clams, dead or alive, are not safe from us.
44
141757
3664
Угрожавамо џиновске шкољке, живе или мртве.
02:25
It's a "clamity!"
45
145445
1352
То је „шкољкострофа“!
02:27
(Laughter)
46
147245
4392
(Смех)
02:32
(Applause)
47
152518
4035
(Аплауз)
02:37
With the spotlight on more charismatic marine animals
48
157593
3626
Уз пажњу усредсређену на харизматичније морске животиње
02:41
such as the whales and coral reefs,
49
161243
2166
као што су китови и корални гребени,
02:43
it is easy to forget that other marine life needs our help, too.
50
163433
3700
лако је заборавити да је и другим морским створењима потребна наша помоћ.
02:47
My fascination with giant clams got me started on conservation research
51
167552
4919
Моја фасцинираност џиновским шкољкама
натерала ме је да покренем конзервацијско истраживање
02:52
to fill in the knowledge gaps on their ecology and behavior.
52
172495
3243
како бих попунила рупе у познавању њихове екологије и понашања.
02:56
One of the discoveries that we made was that giant clams could walk
53
176292
3392
Једно од открића до којих смо дошли је да џиновске шкољке могу да ходају
02:59
across the seafloor.
54
179708
1405
по морском дну.
03:02
Yes, you heard me right:
55
182172
1522
Да, добро сте ме чули -
03:03
they can walk.
56
183718
1201
могу да ходају.
03:05
To find out,
57
185355
1193
Да бисмо то сазнали
03:06
we placed numerous baby clams on a grid.
58
186572
2233
поставили смо велики број малих шкољака на таблу.
03:08
Now watch what happens over 24 hours.
59
188829
2898
Погледајте шта се дешава током 24 часа.
03:16
We think that walking is important for getting away from predators
60
196892
3762
Мислимо да је ходање важно за бежање од предатора
03:20
and finding mates for breeding.
61
200678
1988
и налажење партнера за парење.
03:22
While it can hard to imagine any movement in these enormous animals,
62
202690
4053
Иако је тешко замислити било какав покрет ових огромних животиња,
03:26
giant clams up to 400 pounds can still walk,
63
206767
3484
џиновске шкољке до 180 килограма ипак могу да ходају,
03:30
they just move slower.
64
210275
1708
само се крећу спорије.
03:33
During my PhD, I discovered more secrets about the giant clams.
65
213348
4387
Током докторских студија сам открила још тајни о џиновским шкољкама.
03:37
But there was something missing in my work.
66
217759
3225
Али, нешто је недостајало у мом раду.
03:41
I found myself asking,
67
221823
1949
Затекла сам себе како се питам:
03:43
"Why should people care about conserving giant clams?" --
68
223796
3459
„Зашто би људе интересовало очување џиновских шкољки?“,
03:47
other than myself, of course.
69
227279
1849
друге људе осим мене, наравно.
03:50
(Laughter)
70
230753
3861
(Смех)
03:55
It turns out that giant clams have a giant impact on coral reefs.
71
235713
4162
Испоставило се да џиновске шкољке имају огроман утицај на коралне гребене.
04:00
These multitasking clams are reef builders,
72
240314
3359
Ове мултифункционалне шкољке су градитељи гребена,
04:03
food factories,
73
243697
1775
фабрике хране,
04:05
shelters for shrimps and crabs
74
245496
2347
склоништа за шкампе и ракове
04:07
and water filters,
75
247867
1202
и прочишћивачи воде,
04:09
all rolled into one.
76
249093
1351
све у једном.
04:10
In a nutshell,
77
250966
1397
Укратко речено,
04:12
giant clams play a major contributing role
78
252387
2369
џиновске шкољке имају главну улогу у доприносу
04:14
as residents of their own reef home,
79
254780
2327
као становници свог коралног дома,
04:17
and just having them around keeps the reef healthy.
80
257131
3103
а само њихово постојање одржава гребене здравима.
А пошто могу да живе и до сто година,
04:21
And because they can live up to 100 years old,
81
261000
3111
04:24
giant clams make vital indicators of coral reef health.
82
264135
3370
џиновске шкољке су најзначајнији показатељи
здравственог стања коралних гребена.
04:28
So when giant clams start to disappear from coral reefs,
83
268087
3046
Тако, када џиновске шкољке почну да нестају са коралних гребена,
04:31
their absence can serve as an alarm bell
84
271777
1997
њихово непостојање може да послужи као упозорење
04:33
for scientists to start paying attention,
85
273798
2284
научницима да почну да обраћају пажњу,
04:36
similar to the canary in a coal mine.
86
276106
2251
слично раним показатељима опасности.
04:38
But giant clams are endangered.
87
278958
1943
Али, џиновске шкољке су угрожена врста.
04:41
The largest clam in the world is facing the threat of extinction,
88
281675
3486
Највеће шкољке на свету су суочене са претњом да нестану,
04:45
with more than 50 percent of the wild population severely depleted.
89
285185
4530
уз озбиљну угроженост преко 50 посто популације у дивљини.
04:50
And the ecological benefits of having giant clams on coral reefs
90
290423
3804
А еколошка корист од постојања џиновских шкољки на коралним гребенима
04:54
are likely to continue only if populations are healthy,
91
294251
4511
вероватно ће се наставити само ако су становници здрави,
04:58
making their conservation paramount.
92
298786
2337
што њихово очување чини обавезним.
05:01
So I stand here today to give a voice to the giant clams,
93
301790
3627
Данас стојим овде да бих заступала џиновске шкољке,
05:05
because I care a whole lot for these amazing animals,
94
305441
3007
јер ми је веома стало до ових невероватних животиња,
05:08
and they deserve to be cared for.
95
308472
2118
а оне и заслужују да нам је стало до њих.
05:11
It is time for the giant clams to step out of their shells,
96
311423
3556
Време је да џиновске шкољке изађу из својих оклопа
и покажу свету да и оне могу да буду хероји океана.
05:15
and show the world that they, too, can be the heroes of the oceans.
97
315003
4147
05:19
Thank you very much.
98
319174
1215
Хвала вам пуно.
05:20
(Applause)
99
320413
4153
(Аплауз)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7