The fascinating secret lives of giant clams | Mei Lin Neo

109,430 views ・ 2017-10-12

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Andreea Florea Corector: Mihaida Meila
00:12
Back home, my friends call me nicknames,
0
12685
3046
Acasă, prietenii mă poreclesc astfel:
00:15
such as "The Giant Clam Girl,"
1
15755
2233
„Uriașa fată moluscă”,
„Regina moluștelor”
00:18
"Clam Queen,"
2
18012
1283
00:19
or, "The Mother of Clams."
3
19319
2236
sau „Mama moluștelor”.
00:21
(Laughter)
4
21579
1351
(Râsete)
00:22
This is because every time I see them,
5
22954
2255
Asta pentru că de fiecare dată când îi văd
00:25
I talk nonstop about giant clams all day,
6
25233
3261
vorbesc non-stop despre moluște gigantice
00:28
every day.
7
28518
1277
în fiecare zi.
00:30
Giant clams are these massive and colorful shelled marine animals,
8
30774
3822
Moluștele gigantice sunt aceste animale marine colorate cu cochilie,
00:34
the largest of its kind.
9
34620
1648
cele mai mari de felul lor.
00:36
Just look at this shell.
10
36777
1716
Uitați-vă doar la această cochilie.
00:40
The biggest recorded individual was four-and-a-half-feet long
11
40142
3171
Cea mai mare înregistrată avea 137 cm
00:43
and weighed about 550 pounds.
12
43337
2374
și cântărea cam 250 kg.
00:45
That is almost as heavy as three baby elephants.
13
45735
3257
Asta înseamnă aproape aceeași greutate ca trei pui de elefant.
00:50
South Pacific legends once described giant clams as man-eaters
14
50266
4417
Legendele Pacificului de Sud descriau aceste moluște ca mâncătoare de oameni,
00:54
that would lie in wait on the seabed to trap unsuspecting divers.
15
54707
4001
care stau pe fundul mării și așteaptă să captureze scafandri neatenți.
00:59
A story goes that a diver had lost his legs
16
59191
3198
Există o poveste despre un scafandru care și-a pierdut picioarele
01:02
while trying to retrieve a pearl from a giant clam.
17
62413
2915
încercând sa ia o perlă de la o moluscă gigant.
01:05
I thought, "Really?"
18
65895
1415
M-am gândit: „Serios?”
01:08
So out of curiosity,
19
68258
1664
Așa că din curiozitate,
01:09
I did an experiment using myself as bait.
20
69946
2647
am făcut un experiment cu mine ca momeală.
01:13
(Laughter)
21
73013
1355
(Râsete)
01:14
I carefully placed my hand into the clam's mouth and waited.
22
74929
3740
Am introdus mâna cu grijă în gura moluștei și am așteptat.
01:19
Hmm ...
23
79064
1267
Hmm...
01:20
I still have my hand.
24
80355
1400
Încă am mâna.
01:22
It seems that these gentle giants would rather retreat
25
82731
2720
Se pare că acești uriași blânzi mai degrabă se retrag
01:25
and protect their fleshy bodies
26
85475
1581
protejându-și corpurile cărnoase
01:27
than feed on me.
27
87080
1211
decât să mă mănânce.
01:28
So much for those killer clam myths!
28
88315
2382
Gata cu miturile despre moluște ucigașe!
01:31
Unfortunately, the reality is,
29
91778
2692
Din păcate, adevărul este
01:34
we are the giant clams' biggest threat.
30
94494
2627
că noi suntem cea mai mare amenințare a lor.
01:37
Considered a delicacy throughout the Western Pacific and Indian Oceans,
31
97855
4186
Considerate un deliciu în Pacificul de Vest și în Oceanul Indian,
01:42
giant clams have been traditionally fished as seafood.
32
102065
2811
aceste moluște au fost pescuite ca fructe de mare.
01:45
Fishermen are particularly interested in their adductor muscles,
33
105614
3540
Pescarii sunt interesați în special de mușchii lor aductori,
01:49
which are organs that hold the two shells together like a hinge.
34
109178
3529
care țin cochilia unită ca o balama.
01:53
Just for their muscles,
35
113536
1412
Doar pentru mușchii lor,
01:54
giant clams were almost hunted to extinction
36
114972
2339
moluștele au ajuns aproape pe cale de dispariție
01:57
between the 1960s and 1980s.
37
117335
2665
între anii 1960 și 1980.
02:01
Clamshells are also popular in the ornamental trade
38
121037
3520
Cochiliile sunt atât de populare în comerțul ornamentelor
02:04
as jewelry and for display.
39
124581
1966
ca bijuterii și exponate.
02:07
In the South China Sea,
40
127115
1742
În Marea Chinei de Sud,
02:08
fishermen went out of their way to collect fossilized clamshells
41
128881
3902
pescarii plecau să culeagă cochilii fosilizate
02:12
by digging through large areas of coral reefs.
42
132807
2605
săpând suprafețe mari în reciful de corali.
02:15
These were later carved and sold as so-called "ivory handicrafts" in China.
43
135811
5355
Acestea erau ulterior sculptate și vândute ca „artizanat de fildeș” în China.
02:21
Giant clams, dead or alive, are not safe from us.
44
141757
3664
Moluștele uriașe nu sunt în siguranță cu noi.
02:25
It's a "clamity!"
45
145445
1352
Este „molstruos”!
02:27
(Laughter)
46
147245
4392
(Râsete)
02:32
(Applause)
47
152518
4035
(Aplauze)
02:37
With the spotlight on more charismatic marine animals
48
157593
3626
Cu lumina reflectoarelor pe mai multe animale marine carismatice
02:41
such as the whales and coral reefs,
49
161243
2166
cum ar fi balenele sau recifurile de corali,
02:43
it is easy to forget that other marine life needs our help, too.
50
163433
3700
e ușor să uiți că și alte animale marine au nevoie de ajutorul nostru.
02:47
My fascination with giant clams got me started on conservation research
51
167552
4919
Fascinația mea pentru moluște gigantice m-a determinat să cercetez conservarea lor
02:52
to fill in the knowledge gaps on their ecology and behavior.
52
172495
3243
ca să completez cunoștințele despre ecologia și comportamentul lor.
02:56
One of the discoveries that we made was that giant clams could walk
53
176292
3392
Una din descoperirile făcute a fost faptul că acestea se pot deplasa
02:59
across the seafloor.
54
179708
1405
pe fundul mării.
03:02
Yes, you heard me right:
55
182172
1522
Da, ați auzit bine:
03:03
they can walk.
56
183718
1201
pot umbla.
03:05
To find out,
57
185355
1193
Pentru a afla,
03:06
we placed numerous baby clams on a grid.
58
186572
2233
am plasat numeroși pui de moluscă pe un grătar.
03:08
Now watch what happens over 24 hours.
59
188829
2898
Priviți ce se întâmplă în 24 de ore.
03:16
We think that walking is important for getting away from predators
60
196892
3762
Credem că deplasarea este importantă în apărarea de răpitori
03:20
and finding mates for breeding.
61
200678
1988
și pentru a găsi parteneri de împerechere.
03:22
While it can hard to imagine any movement in these enormous animals,
62
202690
4053
Pare greu de crezut că aceste animale enorme se deplasează,
03:26
giant clams up to 400 pounds can still walk,
63
206767
3484
însă moluștele până la 180 kg o fac,
03:30
they just move slower.
64
210275
1708
doar că se mișcă mai lent.
03:33
During my PhD, I discovered more secrets about the giant clams.
65
213348
4387
În timpul doctoratului am descoperit mai multe secrete despre moluștele gigantice.
03:37
But there was something missing in my work.
66
217759
3225
Dar ceva părea că lipsește în lucrarea mea.
03:41
I found myself asking,
67
221823
1949
M-am întrebat:
03:43
"Why should people care about conserving giant clams?" --
68
223796
3459
„De ce le-ar păsa oamenilor de conservarea moluștelor gigantice?” -
03:47
other than myself, of course.
69
227279
1849
în afară de mine, bineînțeles.
03:50
(Laughter)
70
230753
3861
(Râsete)
03:55
It turns out that giant clams have a giant impact on coral reefs.
71
235713
4162
S-a dovedit că moluștele uriașe au un impact enorm asupra recifurilor de corali.
04:00
These multitasking clams are reef builders,
72
240314
3359
Aceste moluște au mai multe roluri: construiesc recifuri,
04:03
food factories,
73
243697
1775
sunt fabrici de mâncare,
04:05
shelters for shrimps and crabs
74
245496
2347
adăposturi pentru creveți și crabi
04:07
and water filters,
75
247867
1202
și filtrează apa,
04:09
all rolled into one.
76
249093
1351
toate acestea făcute de ele.
04:10
In a nutshell,
77
250966
1397
Pe scurt,
04:12
giant clams play a major contributing role
78
252387
2369
moluștele uriașe au un rol major
04:14
as residents of their own reef home,
79
254780
2327
ca rezidenți ai caselor lor din recif
04:17
and just having them around keeps the reef healthy.
80
257131
3103
și doar avându-le în preajmă menține reciful sănătos.
04:21
And because they can live up to 100 years old,
81
261000
3111
Pentru că trăiesc până la 100 de ani,
04:24
giant clams make vital indicators of coral reef health.
82
264135
3370
acestea sunt un indicator vital al sănătății recifului de corali.
04:28
So when giant clams start to disappear from coral reefs,
83
268087
3046
Deci atunci când moluștele uriașe dispar din reciful de corali,
04:31
their absence can serve as an alarm bell
84
271777
1997
absența lor este un semnal de alarmă
04:33
for scientists to start paying attention,
85
273798
2284
ca oamenii de știință să le acorde atenție,
04:36
similar to the canary in a coal mine.
86
276106
2251
similar cu un canar într-o mină.
04:38
But giant clams are endangered.
87
278958
1943
Dar moluștele uriașe sunt în pericol.
04:41
The largest clam in the world is facing the threat of extinction,
88
281675
3486
Cea mai mare moluscă din lume este în mare pericol de dispariție,
04:45
with more than 50 percent of the wild population severely depleted.
89
285185
4530
având mai mult de 50% din populația sălbatică exterminată.
04:50
And the ecological benefits of having giant clams on coral reefs
90
290423
3804
Beneficiile ecologice rezultate din menținerea moluștelor în recifuri
04:54
are likely to continue only if populations are healthy,
91
294251
4511
sunt posibile doar dacă populația este sănătoasă,
04:58
making their conservation paramount.
92
298786
2337
ceea ce face conservarea lor vitală.
05:01
So I stand here today to give a voice to the giant clams,
93
301790
3627
Deci astăzi reprezint vocea moluștelor uriașe,
05:05
because I care a whole lot for these amazing animals,
94
305441
3007
pentru că îmi pasă foarte mult de aceste animale incredibile
05:08
and they deserve to be cared for.
95
308472
2118
și ele merită grija noastră.
05:11
It is time for the giant clams to step out of their shells,
96
311423
3556
Este timpul ca moluștele să iasă din cochiliile lor
05:15
and show the world that they, too, can be the heroes of the oceans.
97
315003
4147
și să arate lumii că și ele pot fi eroii oceanului.
05:19
Thank you very much.
98
319174
1215
Vă mulțumesc mult!
05:20
(Applause)
99
320413
4153
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7