The fascinating secret lives of giant clams | Mei Lin Neo

109,391 views ・ 2017-10-12

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
00:12
Back home, my friends call me nicknames,
0
12685
3046
အိမ်အပြန်မှာ သူငယ်ချင်းတွေက နာမည်ပြောင်တွေနဲ့ ကျွန်မကိုခေါ်တယ်၊
00:15
such as "The Giant Clam Girl,"
1
15755
2233
ဥပမာ "ဧရာမ ခုံး မိန်းကလေး"
00:18
"Clam Queen,"
2
18012
1283
"ခုံး ဘုရင်မ"
00:19
or, "The Mother of Clams."
3
19319
2236
(သို့) "ခုံးတို့ရဲ့ မိခင်"
00:21
(Laughter)
4
21579
1351
(ရယ်သံများ)
00:22
This is because every time I see them,
5
22954
2255
အကြောင်းက သူတို့ကိုတွေ့တိုင်း
00:25
I talk nonstop about giant clams all day,
6
25233
3261
ကျွန်မဟာ ဧရာမ ခုံးကောင်တွေအကြောင်း မနားတမ်း တစ်နေ့လုံးပြောလို့ပါ၊
00:28
every day.
7
28518
1277
နေ့တိုင်းပါပဲ။
00:30
Giant clams are these massive and colorful shelled marine animals,
8
30774
3822
ဧရာမ ခုံးကောင်တွေဟာ ထုထည်ကြီးမားပြီး အရောင်စုံ အခွံပါတဲ့ ပင်လယ် သတ္တဝါတွေပါ၊
00:34
the largest of its kind.
9
34620
1648
၎င်းတို့အမျိုးအစားမှာ အကြီးဆုံးပါ။
00:36
Just look at this shell.
10
36777
1716
ဒီအခွံကိုပဲ ကြည့်ပါ။
00:40
The biggest recorded individual was four-and-a-half-feet long
11
40142
3171
မှတ်တမ်းတင်ထားတဲ့ အကြီးဆုံးအကောင်က လေးပေခွဲရှည်ပြီး
00:43
and weighed about 550 pounds.
12
43337
2374
ပေါင် ၅၅၀ လောက် လေးပါတယ်။
00:45
That is almost as heavy as three baby elephants.
13
45735
3257
ဒါဟာ ဆင်ပေါက် သုံးကောင်စာ နီးပါး လေးတာပါ။
00:50
South Pacific legends once described giant clams as man-eaters
14
50266
4417
တောင်ပစိဖိတ် ဒဏ္ဍာရီတွေက သရုပ်ဖော်ဖူးတာက ဧရာမ ခုံးကောင်တွေဟာ ဘေးဖြစ်မှာမသိတဲ့
00:54
that would lie in wait on the seabed to trap unsuspecting divers.
15
54707
4001
ရေငုတ်သမားတွေကို ဖမ်းဖို့ ပင်လယ်ကြမ်းပြင် မှာ အလစ်ချောင်းနေတဲ့ လူသားစားသူတွေတဲ့။
00:59
A story goes that a diver had lost his legs
16
59191
3198
ဇာတ်လမ်းတစ်ပုဒ်ရှိတာက ရေငုပ်သမား တစ်ယောက်ဟာ ဧရာခုံးတစ်ကောင်ဆီက
01:02
while trying to retrieve a pearl from a giant clam.
17
62413
2915
ပုလဲကို ထုတ်ယူဖို့ကြိုးစားရင်း ခြေထောက်တွေ ဆုံးသွားတယ်တဲ့။
01:05
I thought, "Really?"
18
65895
1415
ကျွန်မတွေးမိတာက "ဟုတ်ရဲ့လား"
01:08
So out of curiosity,
19
68258
1664
ဒီတော့ သိချင်တာနဲ့
01:09
I did an experiment using myself as bait.
20
69946
2647
ကိုယ်တိုင်ပဲ ငါးစာအဖြစ်သုံးကာ စမ်းသပ်မှု လုပ်ခဲ့တယ်။
01:13
(Laughter)
21
73013
1355
(ရယ်သံများ)
01:14
I carefully placed my hand into the clam's mouth and waited.
22
74929
3740
ကျွန်မလက်ကို ခုံးကောင်ရဲ့ ပါးစပ်ထဲမှာ သေသေချာချာထာပြီး စောင့်ခဲ့တယ်။
01:19
Hmm ...
23
79064
1267
အင်း...
01:20
I still have my hand.
24
80355
1400
ကျွန်မလက် ရှိတုန်းပါပဲ။
01:22
It seems that these gentle giants would rather retreat
25
82731
2720
ထင်ရတာက ဒိသိမ်မွေ့တဲ့ ခုံးကောင်တွေဟာ ကျွန်မကို စားဖို့ထက်
01:25
and protect their fleshy bodies
26
85475
1581
သူတို့ ဆူဖြိုးတဲ့ ကိုယ်တွေကိုသာ
01:27
than feed on me.
27
87080
1211
တုံ့ပြန် ကာကွယ်ချင်တာပါ။
01:28
So much for those killer clam myths!
28
88315
2382
အသားစားတဲ့ ခုံးကောင် ယုံတမ်းစကားတွေ များလှပါပြီ။
01:31
Unfortunately, the reality is,
29
91778
2692
ကံဆိုးချင်တော့ တကယ့်တကယ်က
01:34
we are the giant clams' biggest threat.
30
94494
2627
ကျွန်မတို့တွေက ဧရာမခုံးတွေရဲ့ အကြီးဆုံး ခြိမ်းခြောက်မှု။
01:37
Considered a delicacy throughout the Western Pacific and Indian Oceans,
31
97855
4186
ပစိဖိတ်အနောက်နဲ့ အင်ဒီးယန်း သမုဒ္ဒရာတွေ တစ်လျှောက်က ရသာမွန်ကို ထည့်ထွက်ရင်
01:42
giant clams have been traditionally fished as seafood.
32
102065
2811
ဧရာမ ခုံးကောင်တွေဟာ အစဉ်အလာအရ ပင်လယ်စာအဖြစ် အဖမ်းခံရပါတယ်။
01:45
Fishermen are particularly interested in their adductor muscles,
33
105614
3540
တံငါသည်တွေဟာ အထူးသဖြင့် ပတ္တာတစ်ခုလို အခွံနှစ်ခုကို တွဲပေးတဲ့ အင်္ဂါတွေ၊
01:49
which are organs that hold the two shells together like a hinge.
34
109178
3529
၎င်းတို့ရဲ့ အလယ်ပိုင်း ကြွက်သားတွေကို စိတ်ဝင်စားကြတယ်။
01:53
Just for their muscles,
35
113536
1412
၎င်းတို့ ကြွက်သားတွေအတွက်ပဲ
01:54
giant clams were almost hunted to extinction
36
114972
2339
ဧရာမ ခုံးကောင်တွေဟာ ၁၉၆၀ နဲ့ ၁၉၈၀ နှစ်တွေအကြားမှာ
01:57
between the 1960s and 1980s.
37
117335
2665
မျိုးသုဉ်းလုနီနီး အဖမ်းခံခဲ့ရတယ်။
02:01
Clamshells are also popular in the ornamental trade
38
121037
3520
ခုံးခွံတွေဟာ ရတနာနဲ့ အလှပြဖို့အဖြစ် အလှတန်ဆာ ရောင်းဝယ်ရေးတွေမှာလည်း
02:04
as jewelry and for display.
39
124581
1966
လူကြိုက်များပါတယ်။
02:07
In the South China Sea,
40
127115
1742
တောင် တရုတ်ပင်လယ်မှာ
02:08
fishermen went out of their way to collect fossilized clamshells
41
128881
3902
တံငါသည်တွဟာ ရုပ်ကြွင်းဖြစ်သွားတဲ့ ခုံးခွံတွေကောက်ဖို့ သန္တာကျွန်းတန်းတွေရဲ့
02:12
by digging through large areas of coral reefs.
42
132807
2605
ကြီးမားတဲ့ နေရာတွေ တစ်လျှာက် တူးဆွကာ တကူးတက လုပ်ကြတယ်။
02:15
These were later carved and sold as so-called "ivory handicrafts" in China.
43
135811
5355
နောက်တော့ ဒါတွေကို ထွင်းထုကာ "ဆင်စွယ် လက်မှုပစ္စည်း"ဆိုကာတရုတ်ပြည်မှာ ရောင်းတယ်။
02:21
Giant clams, dead or alive, are not safe from us.
44
141757
3664
ဧရာမ ခုံးကောင်တွေ အသေ (သို့) အရှင် ဖြစ်ဖြစ် ကျွန်မတို့ဆီကနေ ဘေးမကင်းဘူး။
02:25
It's a "clamity!"
45
145445
1352
ဒါက "ခုံးဒုက္ခ"ပါ။
02:27
(Laughter)
46
147245
4392
(ရယ်သံများ)
02:32
(Applause)
47
152518
4035
(လက်ခုပ်သံများ)
02:37
With the spotlight on more charismatic marine animals
48
157593
3626
ဝေလငါးတွေနဲ့ သန္တာကျွန်းတန်းတွေလို ပိုပြီးစွဲမက်ဖွယ်ကောင်းတဲ့
02:41
such as the whales and coral reefs,
49
161243
2166
ပင်လယ်သတ္တဝါတွေကို အသားပေးမှုနဲ့ဆို
02:43
it is easy to forget that other marine life needs our help, too.
50
163433
3700
အခြား ပင်လယ်သက်ရှိ ဟာ ကျွန်မတို့ရဲ့ အကူအညီလိုအပ်တာကိုလည်း မေ့ဖို့က အလွယ်လေးပါ။
02:47
My fascination with giant clams got me started on conservation research
51
167552
4919
ဧရာမ ခုံးကောင်တွေကို စတင်စိတ်ဝင်စားတာက ၎င်းတို့ရဲ့ ဂေဟဗေဒနဲ့ အပြူအမူကြားက အသိသုတ
02:52
to fill in the knowledge gaps on their ecology and behavior.
52
172495
3243
ကွာဟချက်ကို ဖြည့်ဖို့ သဘာဝပတ်ဝန်းကျင် ထိန်းသိမ်းရေး သုတေသနမှာပါ။
02:56
One of the discoveries that we made was that giant clams could walk
53
176292
3392
လုပ်ခဲ့တဲ့ တွေရှိမှုတစ်ခုက ဧရာမ ခုံးကောင်တွေဟာ ပင်လယ်ကြမ်းပြင်ကို
02:59
across the seafloor.
54
179708
1405
03:02
Yes, you heard me right:
55
182172
1522
ဟုတ်ကဲ့၊ ပြောတာ ကြားပါတယ်နော်၊
03:03
they can walk.
56
183718
1201
သူတို့ လျှောက်နိုင်တယ်။
03:05
To find out,
57
185355
1193
သိရှိဖို့အတွက်
03:06
we placed numerous baby clams on a grid.
58
186572
2233
ခုံးကောင်ပေါက်တွေကို သံကွန်ရက်တစ်ခုပေါ် တင်ပါတယ်
03:08
Now watch what happens over 24 hours.
59
188829
2898
၂၄ နာရီအကြာမှာ ဘာဖြစ်လဲဆိုတာ စောင့်ကြည့်တယ်။
03:16
We think that walking is important for getting away from predators
60
196892
3762
သူတို့ကို စားသူတွေဆီက လွတ်ဖို့နဲ့ မျိုးပွားဖို့ အဖော်ရှာဖို့အတွက်
03:20
and finding mates for breeding.
61
200678
1988
လမ်းလျှောက်ခြင်းက အရေးပါတယ်ထင်ပါတယ်။
03:22
While it can hard to imagine any movement in these enormous animals,
62
202690
4053
ဧရာမ အကောင်ကြီးတွေထဲက လှုပ်ရှားမှုကို မြင်ယောင်ကြည့်ဖို့က ခက်ခဲနိုင်ပေမဲ့
03:26
giant clams up to 400 pounds can still walk,
63
206767
3484
လမ်းလျှောက်နိုင်ဆဲ ပေါင် ၄၀၀ အထိရှိတဲ့ ဧရာမ ခုံးကောင်တွေပါ၊
03:30
they just move slower.
64
210275
1708
သူတို့က ပိုနှေးကွေးစွာ လှုပ်ရှားတယ်
03:33
During my PhD, I discovered more secrets about the giant clams.
65
213348
4387
ကျွန်မရဲ့ ပါရဂူဘွဲ့အတွင်းဒီဧရာမ ခုံးကောင် တွေရဲ့ လျှို့ဝှက်ချက်တွေကို ထပ်တွေ့ခဲ့တယ်။
03:37
But there was something missing in my work.
66
217759
3225
ဒါပေမဲ့ ကျွန်မ အလုပ်မှာ လိုနေတာ တစ်ခုခုရှိခဲ့တယ်။
03:41
I found myself asking,
67
221823
1949
ကိုယ့်ကိုယ်ကို မေးမိတာက
03:43
"Why should people care about conserving giant clams?" --
68
223796
3459
"ဘာကြောင့် လူတွေဟာ ဧရာမ ခုံးကောင်တွေကို ထိန်းသိမ်းဖို့ဂရုထားသင့်တာလဲ။"
03:47
other than myself, of course.
69
227279
1849
တကယ်တော့ ကိုယ်ကိုယ်ထက်စာရင်ပေါ့လေ။
03:50
(Laughter)
70
230753
3861
(ရယ်သံများ)
03:55
It turns out that giant clams have a giant impact on coral reefs.
71
235713
4162
ဖြစ်သွားတာက ဧရာမ ခုံးကောင်တွေဟာ သန္တာ ကျွန်းတန်းတွေကို ဧရာမ သက်ရောက်မှုရှိတာပါ။
04:00
These multitasking clams are reef builders,
72
240314
3359
ဒီလုပ်ငန်းမျိုးစုံ လုပ်ဆောင်တဲ့ ခုံးတွေဟာ ကျွန်းတန်း တည်ဆောက်သူတွေ၊
04:03
food factories,
73
243697
1775
အစာစက်ရုံတွေ၊
04:05
shelters for shrimps and crabs
74
245496
2347
ပုဇွန်ဆိတ်တွေနဲ့ ဂဏန်းတွေအတွက် ခိုလှုံရာတွေနဲ့
04:07
and water filters,
75
247867
1202
အားလုံး တစ်ခုထဲကို
04:09
all rolled into one.
76
249093
1351
လှိမ့်ဝင်တဲ့ ရေစစ်တွေပါ၊
04:10
In a nutshell,
77
250966
1397
အချုပ်ဆိုရရင်
04:12
giant clams play a major contributing role
78
252387
2369
ဧရာမ ခုံးကောင်တွေဟာ ၎င်းတို့ ကျွန်းတန်းအိမ်ရဲ့
04:14
as residents of their own reef home,
79
254780
2327
ဒေသခံတွေအဖြစ် အဓိက ပံ့ပိုးပေးတဲ့ ကဏ္ဍမှာပါဝင်ကာ
04:17
and just having them around keeps the reef healthy.
80
257131
3103
၎င်းတို့ အနားမှာရှိခြင်းကပင် ကျွန်းတန်းကို ကျန်းမာစေပါတယ်။
04:21
And because they can live up to 100 years old,
81
261000
3111
၎င်းတို့ဟာ သက်တမ်း ၁၀၀ ထိ ရှင်သန်နိုင်တာကြောင့်
04:24
giant clams make vital indicators of coral reef health.
82
264135
3370
ဧရာမ ခုံးတွေဟာ သန္တာကျောက်တန်း ကျန်းမာရေး အဓိက ညွှန်ကိန်းတွေ ဖြစ်စေတယ်။
04:28
So when giant clams start to disappear from coral reefs,
83
268087
3046
ဒီတော့ ဧရာမ ခုံးကောင်တွေ သန္တာကျွန်းတန်း တွေကနေ စတင်ကွယ်ပျောက်ရင်
04:31
their absence can serve as an alarm bell
84
271777
1997
၎င်းတို့ မရှိတာဟာ သိပ္ပံပညာရှင်တွေကို
04:33
for scientists to start paying attention,
85
273798
2284
ဂရုပ​ြုစေဖို့ သတိပေး ခေါင်းလောင်းလို သုံးနိုင်တယ်
04:36
similar to the canary in a coal mine.
86
276106
2251
ကျောက်မီးသွေးမိုင်းက စာဝါငှက်နဲ့ အလားတူပါ။
04:38
But giant clams are endangered.
87
278958
1943
ဒါပေမဲ့ ဧရာမ ခုံးကောင်တွေ ဘေးတွေ့နေတယ်။
04:41
The largest clam in the world is facing the threat of extinction,
88
281675
3486
ကမ္ဘာ့အကြီးဆုံး ခုံးကောင်ဟာ တောရိုင်း တိရိစ္ဆာန် ဦးရေ ၅၀ % ကျော်
04:45
with more than 50 percent of the wild population severely depleted.
89
285185
4530
အကြီးအကျယ် ယိုယွင်းမှုနဲ့အတူ မျိုးသုဉ်းမှု ခြိမ်းခြောက်တာ ရင်ဆိုင်နေရပါတယ်။
04:50
And the ecological benefits of having giant clams on coral reefs
90
290423
3804
သန္တာကျွန်းတန်းတွေမှာ ဧရာမ ခုံးကောင်တွေ ရှိခြင်းရဲ့ ဂေဟဗေဒ အကျိုးကျေးဇူးတွေဟာ
04:54
are likely to continue only if populations are healthy,
91
294251
4511
၎င်းတို့ ဦးရေတွေ ကျန်းမာနေမှသာ ၎င်းတို့ရဲ့ ထိန်းသိမ်းမှုကို ထိပ်ဆုံးဖြစ်အောင်
04:58
making their conservation paramount.
92
298786
2337
ဆက်လုပ်ဖို့ အလားအလာရှိတာပါ။
05:01
So I stand here today to give a voice to the giant clams,
93
301790
3627
ဒီတော့ ကျွန်မ ဒီမှာ ဒီနေ့ ရပ်နေတာက ဧရာမ ခုံးကောင်တွေကို အသံပြုဖို့ပါ။
05:05
because I care a whole lot for these amazing animals,
94
305441
3007
အကြောင်းက ကျွန်ဟာ ဒီအံ့ဖွယ် သတ္တဝါတွေကို အပြည့်အဝ ဂရုစိုက်ပြီး
05:08
and they deserve to be cared for.
95
308472
2118
၎င်းတို့ဟာ ဂရုစိုက်မှုနဲ့ ထိုက်တန်လို့ပါ။
05:11
It is time for the giant clams to step out of their shells,
96
311423
3556
ဒါက ဧရာမ ခုံးကောင်တွေ သူတို့အခွံတွေထဲက လှမ်းထွက်ကာ
05:15
and show the world that they, too, can be the heroes of the oceans.
97
315003
4147
၎င်းတို့ဟာလည်း သမုဒ္ဒရာတွေရဲ့ ဇာတ်လိုက် တွေပါလို့ ကမ္ဘာကို ပြသဖို့အချိန်ပါ။
05:19
Thank you very much.
98
319174
1215
ကျေးဇူးအများကြီးတင်ပါတယ်။
05:20
(Applause)
99
320413
4153
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7