The fascinating secret lives of giant clams | Mei Lin Neo

109,430 views ・ 2017-10-12

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Zied Triki Relecteur: eric vautier
00:12
Back home, my friends call me nicknames,
0
12685
3046
Là d'où je viens, mes amis me surnomment
00:15
such as "The Giant Clam Girl,"
1
15755
2233
« la fille des bénitiers géants »,
00:18
"Clam Queen,"
2
18012
1283
« la reine des mollusques »,
00:19
or, "The Mother of Clams."
3
19319
2236
ou « la mère des mollusques ».
00:21
(Laughter)
4
21579
1351
(Rires)
00:22
This is because every time I see them,
5
22954
2255
C'est parce qu'à chaque fois que j'en vois,
00:25
I talk nonstop about giant clams all day,
6
25233
3261
je parle sans arrêt des mollusques géants,
00:28
every day.
7
28518
1277
tous les jours.
00:30
Giant clams are these massive and colorful shelled marine animals,
8
30774
3822
Les bénitiers géants sont des crustacés massifs et multicolores,
00:34
the largest of its kind.
9
34620
1648
les plus grands de leur espèce.
00:36
Just look at this shell.
10
36777
1716
Regardez cette coquille.
00:40
The biggest recorded individual was four-and-a-half-feet long
11
40142
3171
Le plus grand individu répertorié atteignait 1,37 m de longueur
00:43
and weighed about 550 pounds.
12
43337
2374
et pesait environ 250 kilos.
00:45
That is almost as heavy as three baby elephants.
13
45735
3257
C'est presque aussi lourd que trois bébés éléphants.
00:50
South Pacific legends once described giant clams as man-eaters
14
50266
4417
Les légendes du Pacifique Sud décrivaient ces mollusques comme des mangeurs d'hommes
00:54
that would lie in wait on the seabed to trap unsuspecting divers.
15
54707
4001
qui guettaient sur les fonds marins les plongeurs peu méfiants.
00:59
A story goes that a diver had lost his legs
16
59191
3198
Une histoire raconte qu'un plongeur avait perdu ses jambes
01:02
while trying to retrieve a pearl from a giant clam.
17
62413
2915
alors qu'il essayait de récupérer une perle d'un bénitier géant.
01:05
I thought, "Really?"
18
65895
1415
Je me suis dit « Vraiment ? »
01:08
So out of curiosity,
19
68258
1664
Alors, par pure curiosité,
01:09
I did an experiment using myself as bait.
20
69946
2647
j'ai essayé en m'utilisant moi-même comme appât.
01:13
(Laughter)
21
73013
1355
(Rires)
01:14
I carefully placed my hand into the clam's mouth and waited.
22
74929
3740
J'ai prudemment mis ma main dans la bouche du mollusque et j'ai attendu.
01:19
Hmm ...
23
79064
1267
Humm...
01:20
I still have my hand.
24
80355
1400
J'ai encore ma main.
01:22
It seems that these gentle giants would rather retreat
25
82731
2720
Il semble que ces gentils géants préfèrent se replier
01:25
and protect their fleshy bodies
26
85475
1581
et protéger leur corps charnu
01:27
than feed on me.
27
87080
1211
que me manger.
01:28
So much for those killer clam myths!
28
88315
2382
Tant pis pour les mythes de mollusques tueurs !
01:31
Unfortunately, the reality is,
29
91778
2692
Malheureusement, la réalité est que
01:34
we are the giant clams' biggest threat.
30
94494
2627
nous sommes le plus grand danger pour les bénitiers géants.
01:37
Considered a delicacy throughout the Western Pacific and Indian Oceans,
31
97855
4186
Considérées comme un mets fin dans le Pacifique Ouest et l'Océan Indien,
01:42
giant clams have been traditionally fished as seafood.
32
102065
2811
ils sont traditionnellement pêchés comme fruits de mer.
01:45
Fishermen are particularly interested in their adductor muscles,
33
105614
3540
Les pêcheurs sont particulièrement intéressés par les muscles adducteurs,
01:49
which are organs that hold the two shells together like a hinge.
34
109178
3529
qui relient les deux carapaces ensemble comme une charnière.
01:53
Just for their muscles,
35
113536
1412
Rien que pour leurs muscles,
01:54
giant clams were almost hunted to extinction
36
114972
2339
ils étaient chassés jusqu'à l'extinction
01:57
between the 1960s and 1980s.
37
117335
2665
entre les années 60 et 80.
02:01
Clamshells are also popular in the ornamental trade
38
121037
3520
Les coquilles sont aussi populaires sur le marché des ornements
02:04
as jewelry and for display.
39
124581
1966
en bijoux et en présentoirs.
02:07
In the South China Sea,
40
127115
1742
Dans la mer de Chine méridionale,
02:08
fishermen went out of their way to collect fossilized clamshells
41
128881
3902
les pêcheurs sont allés très loin pour trouver des coquilles fossilisées
02:12
by digging through large areas of coral reefs.
42
132807
2605
en creusant de larges surfaces dans les récifs coralliens.
02:15
These were later carved and sold as so-called "ivory handicrafts" in China.
43
135811
5355
Elles étaient ensuite taillées et vendues comme « sculptures d'ivoire » en Chine.
02:21
Giant clams, dead or alive, are not safe from us.
44
141757
3664
Les palourdes géantes, mortes ou vivantes, ne sont pas à l'abri de l'Homme.
02:25
It's a "clamity!"
45
145445
1352
C'est une « clamité » ! [NdT : Jeu de mots avec "clam", mollusque]
02:27
(Laughter)
46
147245
4392
(Rires)
02:32
(Applause)
47
152518
4035
(Applaudissements)
02:37
With the spotlight on more charismatic marine animals
48
157593
3626
En mettant en avant des animaux marins plus charismatiques
02:41
such as the whales and coral reefs,
49
161243
2166
comme les baleines ou les récifs coralliens,
02:43
it is easy to forget that other marine life needs our help, too.
50
163433
3700
on oublie souvent que d'autres espèces marines ont aussi besoin de notre aide.
02:47
My fascination with giant clams got me started on conservation research
51
167552
4919
Mon attrait pour ces animaux m'a poussée à entamer une étude de préservation
02:52
to fill in the knowledge gaps on their ecology and behavior.
52
172495
3243
pour combler le manque de savoir sur leur écologie et leur comportement.
02:56
One of the discoveries that we made was that giant clams could walk
53
176292
3392
Une de nos découvertes, c'est que les mollusques peuvent marcher
02:59
across the seafloor.
54
179708
1405
sur les fonds marins.
03:02
Yes, you heard me right:
55
182172
1522
Oui, vous m'avez bien entendue :
03:03
they can walk.
56
183718
1201
ils peuvent marcher.
03:05
To find out,
57
185355
1193
Pour le savoir,
03:06
we placed numerous baby clams on a grid.
58
186572
2233
on a placé pleins de bébés sur une grille.
03:08
Now watch what happens over 24 hours.
59
188829
2898
Regardez maintenant ce qui s'est passé en 24 heures.
03:16
We think that walking is important for getting away from predators
60
196892
3762
Nous pensons que marcher est important pour échapper aux prédateurs
03:20
and finding mates for breeding.
61
200678
1988
et pour trouver des partenaires.
03:22
While it can hard to imagine any movement in these enormous animals,
62
202690
4053
Même s'il est difficile d'imaginer ces énormes animaux bouger,
03:26
giant clams up to 400 pounds can still walk,
63
206767
3484
les mollusques géants atteignant 200 kg peuvent tout de même marcher,
03:30
they just move slower.
64
210275
1708
ils se déplacent plus lentement.
03:33
During my PhD, I discovered more secrets about the giant clams.
65
213348
4387
Pendant mon doctorat, j'ai découvert plus de secrets sur les mollusques géants.
03:37
But there was something missing in my work.
66
217759
3225
Mais une chose manquait dans mon travail.
03:41
I found myself asking,
67
221823
1949
Je me suis retrouvée à me demander :
03:43
"Why should people care about conserving giant clams?" --
68
223796
3459
« Pourquoi les gens devraient veiller à leur conservation ? »
03:47
other than myself, of course.
69
227279
1849
à part moi, bien sûr.
03:50
(Laughter)
70
230753
3861
(Rires)
03:55
It turns out that giant clams have a giant impact on coral reefs.
71
235713
4162
Il s'avère qu'ils ont un impact immense sur les récifs coralliens.
04:00
These multitasking clams are reef builders,
72
240314
3359
Ces mollusques multi-tâches sont des constructeurs de récifs,
04:03
food factories,
73
243697
1775
des usines à nourriture,
04:05
shelters for shrimps and crabs
74
245496
2347
des abris pour les crevettes et les crabes,
04:07
and water filters,
75
247867
1202
et des filtres à eau.
04:09
all rolled into one.
76
249093
1351
Tout ça à la fois.
04:10
In a nutshell,
77
250966
1397
En bref,
04:12
giant clams play a major contributing role
78
252387
2369
les mollusques jouent un rôle majeur
04:14
as residents of their own reef home,
79
254780
2327
en tant que résidents de leurs propres récifs
04:17
and just having them around keeps the reef healthy.
80
257131
3103
et leur présence permet de maintenir la bonne santé des récifs.
04:21
And because they can live up to 100 years old,
81
261000
3111
Et parce qu'ils peuvent vivre jusqu'à 100 ans,
04:24
giant clams make vital indicators of coral reef health.
82
264135
3370
ils sont des indicateurs vitaux de la santé du récif corallien.
04:28
So when giant clams start to disappear from coral reefs,
83
268087
3046
Alors quand ils commencent à disparaître,
04:31
their absence can serve as an alarm bell
84
271777
1997
leur absence sert de signal d'alarme
04:33
for scientists to start paying attention,
85
273798
2284
pour que les scientifiques s'y attardent,
04:36
similar to the canary in a coal mine.
86
276106
2251
comme un canari dans une mine de charbon.
04:38
But giant clams are endangered.
87
278958
1943
Mais les bénitiers géants sont en danger.
04:41
The largest clam in the world is facing the threat of extinction,
88
281675
3486
Le bénitier le plus large au monde est menacé d'extinction,
04:45
with more than 50 percent of the wild population severely depleted.
89
285185
4530
avec plus de 50% de la population sauvage sévèrement diminuée.
04:50
And the ecological benefits of having giant clams on coral reefs
90
290423
3804
Et les intérêts écologiques d'avoir des mollusques sur les récifs coralliens
04:54
are likely to continue only if populations are healthy,
91
294251
4511
sont susceptibles de continuer seulement si la population est en bonne santé,
04:58
making their conservation paramount.
92
298786
2337
rendant leur préservation primordiale.
05:01
So I stand here today to give a voice to the giant clams,
93
301790
3627
Alors, je suis là aujourd'hui pour que ces mollusques soient entendus,
05:05
because I care a whole lot for these amazing animals,
94
305441
3007
parce que je me soucie fortement de ces animaux fantastiques,
05:08
and they deserve to be cared for.
95
308472
2118
et parce qu'ils méritent notre attention.
05:11
It is time for the giant clams to step out of their shells,
96
311423
3556
Il est temps pour les mollusques de sortir de leur coquille,
05:15
and show the world that they, too, can be the heroes of the oceans.
97
315003
4147
et de prouver au monde qu'ils peuvent être les héros des océans.
05:19
Thank you very much.
98
319174
1215
Merci beaucoup.
05:20
(Applause)
99
320413
4153
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7