The fascinating secret lives of giant clams | Mei Lin Neo

109,391 views ・ 2017-10-12

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Anna Chizhova Редактор: Yulia Kallistratova
00:12
Back home, my friends call me nicknames,
0
12685
3046
Мои друзья дают мне различные прозвища,
00:15
such as "The Giant Clam Girl,"
1
15755
2233
например, «Гигантская девушка-тридакна»,
00:18
"Clam Queen,"
2
18012
1283
«Королева моллюсков»
00:19
or, "The Mother of Clams."
3
19319
2236
или «Мать моллюсков».
00:21
(Laughter)
4
21579
1351
(Смех)
00:22
This is because every time I see them,
5
22954
2255
Потому что каждый раз, когда я их вижу,
00:25
I talk nonstop about giant clams all day,
6
25233
3261
я говорю о гигантских тридакнах безостановочно
00:28
every day.
7
28518
1277
изо дня в день.
00:30
Giant clams are these massive and colorful shelled marine animals,
8
30774
3822
Это морские животные с яркой раковиной,
00:34
the largest of its kind.
9
34620
1648
самые большие представители вида.
00:36
Just look at this shell.
10
36777
1716
Только посмотрите на эту раковину.
00:40
The biggest recorded individual was four-and-a-half-feet long
11
40142
3171
Самая большая зарегистрированная особь была 137 сантиметра в длину
00:43
and weighed about 550 pounds.
12
43337
2374
и весила около 249 килограммов.
00:45
That is almost as heavy as three baby elephants.
13
45735
3257
Это практически как три слонёнка.
00:50
South Pacific legends once described giant clams as man-eaters
14
50266
4417
Легенды южного тихого океана описывали их как людоедов,
00:54
that would lie in wait on the seabed to trap unsuspecting divers.
15
54707
4001
которые лежали на морском дне, ожидая ничего не подозревающих дайверов.
00:59
A story goes that a diver had lost his legs
16
59191
3198
Существуют рассказы о том, как дайвер лишился ног,
01:02
while trying to retrieve a pearl from a giant clam.
17
62413
2915
пытаясь достать жемчужину из тридакны.
01:05
I thought, "Really?"
18
65895
1415
Я подумала: «Серьёзно?»
01:08
So out of curiosity,
19
68258
1664
И из-за своего любопытства
01:09
I did an experiment using myself as bait.
20
69946
2647
я стала приманкой ради эксперимента.
01:13
(Laughter)
21
73013
1355
(Смех)
01:14
I carefully placed my hand into the clam's mouth and waited.
22
74929
3740
Я осторожно засунула руку в рот моллюска и начала ждать.
01:19
Hmm ...
23
79064
1267
Хмм...
01:20
I still have my hand.
24
80355
1400
У меня до сих пор есть рука.
01:22
It seems that these gentle giants would rather retreat
25
82731
2720
Кажется, что эти кроткие гиганты скорее будут прятаться
01:25
and protect their fleshy bodies
26
85475
1581
и защищать свою плоть,
01:27
than feed on me.
27
87080
1211
нежели съедят меня.
01:28
So much for those killer clam myths!
28
88315
2382
Так много мифов о моллюсках-убийцах!
01:31
Unfortunately, the reality is,
29
91778
2692
К сожалению, в реальности
01:34
we are the giant clams' biggest threat.
30
94494
2627
это мы — главная угроза для моллюсков.
01:37
Considered a delicacy throughout the Western Pacific and Indian Oceans,
31
97855
4186
Принимая во внимание деликатесы Запада Тихого океана и Индийского океана,
01:42
giant clams have been traditionally fished as seafood.
32
102065
2811
гигантских тридакн по традиции ловили и упортебляли в пищу.
01:45
Fishermen are particularly interested in their adductor muscles,
33
105614
3540
Рыболовам особенно интересны приводящие мышцы, аддукторы,
01:49
which are organs that hold the two shells together like a hinge.
34
109178
3529
которые держат две раковины вместе, как шарниры.
01:53
Just for their muscles,
35
113536
1412
Только из-за этих мышц
01:54
giant clams were almost hunted to extinction
36
114972
2339
гигантские тридакны практически вымерли
01:57
between the 1960s and 1980s.
37
117335
2665
в период с 1960-х по 1980-е года.
02:01
Clamshells are also popular in the ornamental trade
38
121037
3520
Раковины моллюсков также популярны в декоративной торговле
02:04
as jewelry and for display.
39
124581
1966
и используются в ювелирных изделиях.
02:07
In the South China Sea,
40
127115
1742
В Южно-Китайском море
02:08
fishermen went out of their way to collect fossilized clamshells
41
128881
3902
рыболовы собирали окаменелые раковины моллюсков,
02:12
by digging through large areas of coral reefs.
42
132807
2605
прорывая огромные территории коралловых рифов.
02:15
These were later carved and sold as so-called "ivory handicrafts" in China.
43
135811
5355
Затем их вырезáли и продавали в качестве изделий ручной работы из слоновой кости.
02:21
Giant clams, dead or alive, are not safe from us.
44
141757
3664
Гигантские тридакны, живые или мёртвые, не защищены от нас.
02:25
It's a "clamity!"
45
145445
1352
Это гигантская «тригедия»!
02:27
(Laughter)
46
147245
4392
(Смех)
02:32
(Applause)
47
152518
4035
(Аплодисменты)
02:37
With the spotlight on more charismatic marine animals
48
157593
3626
Из-за более харизматических морских животных,
02:41
such as the whales and coral reefs,
49
161243
2166
таких как, например, киты или коралловые рифы,
02:43
it is easy to forget that other marine life needs our help, too.
50
163433
3700
легко забыть о других морских существах, нуждающихся в нашей помощи.
02:47
My fascination with giant clams got me started on conservation research
51
167552
4919
Моя любовь к этим моллюскам началась после исследования
02:52
to fill in the knowledge gaps on their ecology and behavior.
52
172495
3243
с целью заполнения пробелов в знаниях об их экологии и поведении.
02:56
One of the discoveries that we made was that giant clams could walk
53
176292
3392
Одно из совершённых нами открытий показало, что моллюски могли ходить
02:59
across the seafloor.
54
179708
1405
по морскому дну.
03:02
Yes, you heard me right:
55
182172
1522
Да, вы меня правильно услышали.
03:03
they can walk.
56
183718
1201
Они умеют ходить.
03:05
To find out,
57
185355
1193
Чтобы выяснить это,
03:06
we placed numerous baby clams on a grid.
58
186572
2233
мы разместили детёнышей на сетке.
03:08
Now watch what happens over 24 hours.
59
188829
2898
Смотрите, что происходит за 24 часа.
03:16
We think that walking is important for getting away from predators
60
196892
3762
Мы думаем, что ходьба необходима им для того, чтобы уходить от хищников
03:20
and finding mates for breeding.
61
200678
1988
и находить пару для потомства.
03:22
While it can hard to imagine any movement in these enormous animals,
62
202690
4053
Сложно представить какое-либо движение этих огромных животных,
03:26
giant clams up to 400 pounds can still walk,
63
206767
3484
вес которых составляет 180 килограммов.
03:30
they just move slower.
64
210275
1708
Они могут ходить, только медленнее.
03:33
During my PhD, I discovered more secrets about the giant clams.
65
213348
4387
Получая докторскую степень, я узнала больше секретов об этих моллюсках.
03:37
But there was something missing in my work.
66
217759
3225
Но чего-то не хватало в моей работе.
03:41
I found myself asking,
67
221823
1949
И я спросила себя:
03:43
"Why should people care about conserving giant clams?" --
68
223796
3459
«Почему люди должны уделять внимание проблеме защиты моллюсков?» —
03:47
other than myself, of course.
69
227279
1849
кроме меня, разумеется.
03:50
(Laughter)
70
230753
3861
(Смех)
03:55
It turns out that giant clams have a giant impact on coral reefs.
71
235713
4162
Оказывается, гигантские тридакны оказывают огромное влияние на коралловые рифы.
04:00
These multitasking clams are reef builders,
72
240314
3359
Эти моллюски строят рифы,
04:03
food factories,
73
243697
1775
являются источником пищи,
04:05
shelters for shrimps and crabs
74
245496
2347
убежищем для креветок и крабов,
04:07
and water filters,
75
247867
1202
а также очищают воду.
04:09
all rolled into one.
76
249093
1351
Всё одновременно.
04:10
In a nutshell,
77
250966
1397
В двух словах,
04:12
giant clams play a major contributing role
78
252387
2369
гигантские тридакны играют важную роль.
04:14
as residents of their own reef home,
79
254780
2327
Проживая в коралловых рифах,
04:17
and just having them around keeps the reef healthy.
80
257131
3103
они помогают рифам оставаться здоровыми.
04:21
And because they can live up to 100 years old,
81
261000
3111
Они являются жизненно важным индикатором коралловых рифов,
04:24
giant clams make vital indicators of coral reef health.
82
264135
3370
так как продолжительность их жизни может превышать 100 лет.
04:28
So when giant clams start to disappear from coral reefs,
83
268087
3046
Если тридакны начнут исчезать из коралловых рифов,
04:31
their absence can serve as an alarm bell
84
271777
1997
их отсутствие станет тревожным сигналом
04:33
for scientists to start paying attention,
85
273798
2284
для учёных.
04:36
similar to the canary in a coal mine.
86
276106
2251
Это будет предзнаменованием бедствия.
04:38
But giant clams are endangered.
87
278958
1943
А они находятся под угрозой исчезновения.
04:41
The largest clam in the world is facing the threat of extinction,
88
281675
3486
Самый большой моллюск в мире может вымереть,
04:45
with more than 50 percent of the wild population severely depleted.
89
285185
4530
так как 50% всей популяции истощены.
04:50
And the ecological benefits of having giant clams on coral reefs
90
290423
3804
А если уделить внимание сохранению этих животных,
04:54
are likely to continue only if populations are healthy,
91
294251
4511
они смогут благотворно повлиять на коралловые рифы.
04:58
making their conservation paramount.
92
298786
2337
Но нужно сделать эту проблему первостепенной.
05:01
So I stand here today to give a voice to the giant clams,
93
301790
3627
Я стою здесь, чтобы помочь тридакнам,
05:05
because I care a whole lot for these amazing animals,
94
305441
3007
потому что я очень волнуюсь за этих прекрасных животных,
05:08
and they deserve to be cared for.
95
308472
2118
и они этого заслуживают.
05:11
It is time for the giant clams to step out of their shells,
96
311423
3556
Настало время, чтобы они перестали прятаться в своих раковинах
05:15
and show the world that they, too, can be the heroes of the oceans.
97
315003
4147
и показали свою важность для океана.
05:19
Thank you very much.
98
319174
1215
Большое спасибо.
05:20
(Applause)
99
320413
4153
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7