The fascinating secret lives of giant clams | Mei Lin Neo

109,391 views ・ 2017-10-12

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:12
Back home, my friends call me nicknames,
0
12685
3046
En casa, mis amigos me apodan de varias maneras,
00:15
such as "The Giant Clam Girl,"
1
15755
2233
como "la muchacha ostra gigante",
00:18
"Clam Queen,"
2
18012
1283
"la reina ostra",
00:19
or, "The Mother of Clams."
3
19319
2236
o "la madre de las ostras".
00:21
(Laughter)
4
21579
1351
(Risas)
00:22
This is because every time I see them,
5
22954
2255
Y es así porque, siempre que estoy con ellos,
00:25
I talk nonstop about giant clams all day,
6
25233
3261
no puedo dejar de hablar de las ostras gigantes,
00:28
every day.
7
28518
1277
todos los días.
00:30
Giant clams are these massive and colorful shelled marine animals,
8
30774
3822
Los ostras gigantes son animales marinos coloridos que viven en conchas,
00:34
the largest of its kind.
9
34620
1648
los más grandes de su especie.
00:36
Just look at this shell.
10
36777
1716
Miren esta concha.
00:40
The biggest recorded individual was four-and-a-half-feet long
11
40142
3171
El mayor ejemplar registrado tenía 1,4 m de tamaño
00:43
and weighed about 550 pounds.
12
43337
2374
y un peso de 250 kg.
00:45
That is almost as heavy as three baby elephants.
13
45735
3257
Es casi tan pesado como tres elefantes bebés.
00:50
South Pacific legends once described giant clams as man-eaters
14
50266
4417
Las leyendas del sur del Pacífico describían estas ostras como caníbales
00:54
that would lie in wait on the seabed to trap unsuspecting divers.
15
54707
4001
que esperaban a los buceadores en el fondo del mar, para sorprenderlos.
00:59
A story goes that a diver had lost his legs
16
59191
3198
Hay una historia en la que un buceador perdió ambas piernas,
01:02
while trying to retrieve a pearl from a giant clam.
17
62413
2915
intentando sacar una perla de una ostra gigante.
01:05
I thought, "Really?"
18
65895
1415
Pensé: "¿En serio?"
01:08
So out of curiosity,
19
68258
1664
Y, por curiosidad,
01:09
I did an experiment using myself as bait.
20
69946
2647
hice un experimento conmigo misma como carnada.
01:13
(Laughter)
21
73013
1355
(Risas)
01:14
I carefully placed my hand into the clam's mouth and waited.
22
74929
3740
Con mucho cuidado, puse mi mano dentro de una ostra y esperé.
01:19
Hmm ...
23
79064
1267
Mmm...
01:20
I still have my hand.
24
80355
1400
Todavía tengo mi mano.
01:22
It seems that these gentle giants would rather retreat
25
82731
2720
Parece que estos gigantes delicados prefieren retroceder
01:25
and protect their fleshy bodies
26
85475
1581
y proteger sus cuerpos carnosos
01:27
than feed on me.
27
87080
1211
que comerme.
01:28
So much for those killer clam myths!
28
88315
2382
¡Vaya mitos de ostras asesinas!
01:31
Unfortunately, the reality is,
29
91778
2692
Desafortunadamente, la verdad es que
01:34
we are the giant clams' biggest threat.
30
94494
2627
somos la mayor amenaza a las ostras gigantes.
01:37
Considered a delicacy throughout the Western Pacific and Indian Oceans,
31
97855
4186
Consideradas un manjar en el oeste del Pacífico y en el Índico,
01:42
giant clams have been traditionally fished as seafood.
32
102065
2811
las ostras gigantes han sido pescadas, como mariscos.
01:45
Fishermen are particularly interested in their adductor muscles,
33
105614
3540
Los pescadores tienen un particular interés en sus músculos aductores,
01:49
which are organs that hold the two shells together like a hinge.
34
109178
3529
órganos que se unen a las dos conchas como una bisagra.
01:53
Just for their muscles,
35
113536
1412
Debido a estos músculos,
01:54
giant clams were almost hunted to extinction
36
114972
2339
las ostras gigantes casi fueron llevadas a la extinción
01:57
between the 1960s and 1980s.
37
117335
2665
entre la década de 1960 y la de 1980.
02:01
Clamshells are also popular in the ornamental trade
38
121037
3520
Las conchas también son populares por motivos ornamentales
02:04
as jewelry and for display.
39
124581
1966
como joyas y ornamentación.
02:07
In the South China Sea,
40
127115
1742
En el Mar de China Meridional,
02:08
fishermen went out of their way to collect fossilized clamshells
41
128881
3902
algunos pescadores se desviaron de su ruta para recolectar conchas fosilizadas,
02:12
by digging through large areas of coral reefs.
42
132807
2605
buceando en grandes áreas de arrecifes de coral.
02:15
These were later carved and sold as so-called "ivory handicrafts" in China.
43
135811
5355
Y luego se han tallado y vendido en China como "artesanía de marfil".
02:21
Giant clams, dead or alive, are not safe from us.
44
141757
3664
Las ostras gigantes, vivas o muertas, no están a salvo de nosotros.
02:25
It's a "clamity!"
45
145445
1352
¡Es un "ostricídio"!
02:27
(Laughter)
46
147245
4392
(Risas)
02:32
(Applause)
47
152518
4035
(Aplausos)
02:37
With the spotlight on more charismatic marine animals
48
157593
3626
Con el foco en otros animales marinos más carismáticos
02:41
such as the whales and coral reefs,
49
161243
2166
como las ballenas y los arrecifes de coral,
02:43
it is easy to forget that other marine life needs our help, too.
50
163433
3700
es fácil olvidar que otras vidas marinas también necesitan nuestra ayuda.
02:47
My fascination with giant clams got me started on conservation research
51
167552
4919
Mi fascinación por las ostras gigantes me llevó a investigar su conservación,
02:52
to fill in the knowledge gaps on their ecology and behavior.
52
172495
3243
para cubrir la falta de conocimiento sobre su ecología y comportamiento.
02:56
One of the discoveries that we made was that giant clams could walk
53
176292
3392
Una de las cosas que descubrimos es que las ostras gigantes
02:59
across the seafloor.
54
179708
1405
pueden caminar por el fondo del mar.
03:02
Yes, you heard me right:
55
182172
1522
Sí, me oyeron bien:
03:03
they can walk.
56
183718
1201
pueden caminar.
03:05
To find out,
57
185355
1193
Para descubrirlo
03:06
we placed numerous baby clams on a grid.
58
186572
2233
colocamos varias ostras en una rejilla.
03:08
Now watch what happens over 24 hours.
59
188829
2898
Observen lo que sucedió en las 24 horas siguientes.
03:16
We think that walking is important for getting away from predators
60
196892
3762
Pensamos que caminar es importante para huir de los depredadores
03:20
and finding mates for breeding.
61
200678
1988
y encontrar compañeros para la reproducción.
03:22
While it can hard to imagine any movement in these enormous animals,
62
202690
4053
Por difícil que sea imaginar un movimiento de estos animales,
03:26
giant clams up to 400 pounds can still walk,
63
206767
3484
las ostras gigantes de hasta 180 kg pueden caminar normalmente,
03:30
they just move slower.
64
210275
1708
solo se mueven más lentamente.
03:33
During my PhD, I discovered more secrets about the giant clams.
65
213348
4387
Durante mi doctorado, descubrí más secretos sobre las ostras gigantes.
03:37
But there was something missing in my work.
66
217759
3225
Pero faltaba algo en mi trabajo.
03:41
I found myself asking,
67
221823
1949
Me pregunté a mí misma:
03:43
"Why should people care about conserving giant clams?" --
68
223796
3459
"¿Por qué debe preocuparse la gente por la conservación de estas ostras?",
03:47
other than myself, of course.
69
227279
1849
aparte de mí, claro.
03:50
(Laughter)
70
230753
3861
(Risas)
03:55
It turns out that giant clams have a giant impact on coral reefs.
71
235713
4162
Las ostras gigantes tienen un enorme impacto en los arrecifes de coral.
04:00
These multitasking clams are reef builders,
72
240314
3359
Estas ostras multitareas construyen arrecifes,
04:03
food factories,
73
243697
1775
fábricas de alimentos,
04:05
shelters for shrimps and crabs
74
245496
2347
refugio para camarones y cangrejos
04:07
and water filters,
75
247867
1202
y filtros de agua,
04:09
all rolled into one.
76
249093
1351
todo en uno.
04:10
In a nutshell,
77
250966
1397
En resumen,
04:12
giant clams play a major contributing role
78
252387
2369
las ostras gigantes tienen una importancia extrema
04:14
as residents of their own reef home,
79
254780
2327
como residentes de sus propios arrecifes,
04:17
and just having them around keeps the reef healthy.
80
257131
3103
y solo su presencia garantiza la salud de los mismos.
04:21
And because they can live up to 100 years old,
81
261000
3111
Y como pueden vivir hasta los 100 años,
04:24
giant clams make vital indicators of coral reef health.
82
264135
3370
los ostras gigantes son indicadores vitales de salud de arrecifes de coral.
04:28
So when giant clams start to disappear from coral reefs,
83
268087
3046
Por eso, cuando comienzan a desaparecer los arrecifes,
04:31
their absence can serve as an alarm bell
84
271777
1997
su ausencia se puede interpretar como una alarma
04:33
for scientists to start paying attention,
85
273798
2284
para que los científicos presten atención,
04:36
similar to the canary in a coal mine.
86
276106
2251
son como el canario en una mina de carbón.
04:38
But giant clams are endangered.
87
278958
1943
Pero las ostras gigantes están en peligro.
04:41
The largest clam in the world is facing the threat of extinction,
88
281675
3486
La mayor ostra del mundo está en vías de extinción,
04:45
with more than 50 percent of the wild population severely depleted.
89
285185
4530
con una merma de más del 50 % de la población.
Los beneficios ecológicos de que existan ostras gigantes en los arrecifes de coral
04:50
And the ecological benefits of having giant clams on coral reefs
90
290423
3804
04:54
are likely to continue only if populations are healthy,
91
294251
4511
solo persistirán si las poblaciones son sanas,
04:58
making their conservation paramount.
92
298786
2337
haciendo su conservación primordial.
05:01
So I stand here today to give a voice to the giant clams,
93
301790
3627
Por eso, estoy aquí hoy para hablar por las ostras gigantes,
05:05
because I care a whole lot for these amazing animals,
94
305441
3007
porque me preocupo de verdad por estos animales extraordinarios,
05:08
and they deserve to be cared for.
95
308472
2118
y porque ellos merecen nuestra atención.
05:11
It is time for the giant clams to step out of their shells,
96
311423
3556
Es hora de que de las ostras gigantes salgan de sus conchas
05:15
and show the world that they, too, can be the heroes of the oceans.
97
315003
4147
y muestren al mundo que, ellas también pueden ser heroínas de los océanos.
05:19
Thank you very much.
98
319174
1215
Muchas gracias.
05:20
(Applause)
99
320413
4153
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7