The fascinating secret lives of giant clams | Mei Lin Neo

109,430 views ・ 2017-10-12

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Yousun Kang 검토: Jihyeon J. Kim
00:12
Back home, my friends call me nicknames,
0
12685
3046
제 고향 친구들은 저를 별명으로 부릅니다.
00:15
such as "The Giant Clam Girl,"
1
15755
2233
"대왕조개 아가씨"
00:18
"Clam Queen,"
2
18012
1283
"조개 여왕"
00:19
or, "The Mother of Clams."
3
19319
2236
"조개 엄마" 라고요.
00:21
(Laughter)
4
21579
1351
(웃음)
00:22
This is because every time I see them,
5
22954
2255
왜냐하면 저는 친구들을 만날 때마다
00:25
I talk nonstop about giant clams all day,
6
25233
3261
하루 종일 대왕조개 이야기만 하기 때문이지요.
00:28
every day.
7
28518
1277
매일이요.
00:30
Giant clams are these massive and colorful shelled marine animals,
8
30774
3822
대왕조개는 거대하고 다채로운 색의 껍질을 가진 해양 동물이고
00:34
the largest of its kind.
9
34620
1648
조개류 중에서 가장 큽니다.
00:36
Just look at this shell.
10
36777
1716
이 껍데기 좀 보세요.
00:40
The biggest recorded individual was four-and-a-half-feet long
11
40142
3171
가장 크다고 기록된 대왕조개는 길이가 4.5피트(약137cm)이고
00:43
and weighed about 550 pounds.
12
43337
2374
무게는 약 550파운드 (약250kg)이나 됩니다.
00:45
That is almost as heavy as three baby elephants.
13
45735
3257
아기 코끼리 세 마리의 무게만큼 무겁지요.
00:50
South Pacific legends once described giant clams as man-eaters
14
50266
4417
남태평양에서 전해져온 이야기에서 대왕조개는 사람도 먹는다고 하더군요.
00:54
that would lie in wait on the seabed to trap unsuspecting divers.
15
54707
4001
어떤 위험도 눈치채지 못하는 다이버를 잡으려고 대왕조개는 기다립니다.
00:59
A story goes that a diver had lost his legs
16
59191
3198
그리고 다이버는 결국 다리를 잃게 된다는 이야기지요.
01:02
while trying to retrieve a pearl from a giant clam.
17
62413
2915
대왕조개의 진주를 꺼내려고 할 때 말입니다.
01:05
I thought, "Really?"
18
65895
1415
"정말 그럴까?"라고 생각했습니다.
01:08
So out of curiosity,
19
68258
1664
너무나 궁금해서
01:09
I did an experiment using myself as bait.
20
69946
2647
저를 미끼로 실험을 해보았습니다.
01:13
(Laughter)
21
73013
1355
(웃음)
01:14
I carefully placed my hand into the clam's mouth and waited.
22
74929
3740
저는 조심스럽게 손을 조개 입에 넣고 기다렸습니다.
01:19
Hmm ...
23
79064
1267
흠...
01:20
I still have my hand.
24
80355
1400
제 손은 멀쩡하지요.
01:22
It seems that these gentle giants would rather retreat
25
82731
2720
순한 성격의 대왕조개는 보드라운 속살을 숨겨서
01:25
and protect their fleshy bodies
26
85475
1581
스스로를 보호하더군요.
01:27
than feed on me.
27
87080
1211
제 손을 먹으려고 하지 않았습니다.
01:28
So much for those killer clam myths!
28
88315
2382
사람을 해친다는 대왕조개 이야기는 여기까지 할게요.
01:31
Unfortunately, the reality is,
29
91778
2692
불행히도 실제로는
01:34
we are the giant clams' biggest threat.
30
94494
2627
우리 인간이 대왕조개를 위협하는 존재입니다.
01:37
Considered a delicacy throughout the Western Pacific and Indian Oceans,
31
97855
4186
서태평양과 인도양 주변에서 대왕조개는 별미로 여겨졌고
01:42
giant clams have been traditionally fished as seafood.
32
102065
2811
따라서 대왕조개는 예로부터 해산물로서 인기가 많았습니다.
01:45
Fishermen are particularly interested in their adductor muscles,
33
105614
3540
어부들은 특히 두 개의 껍데기를 연결하는
01:49
which are organs that hold the two shells together like a hinge.
34
109178
3529
기관인 관자를 좋아했습니다.
01:53
Just for their muscles,
35
113536
1412
사람들은 고작 관자를 먹으려고
01:54
giant clams were almost hunted to extinction
36
114972
2339
1960년대부터 1980년대까지 대왕조개를 무자비하게 잡아서
01:57
between the 1960s and 1980s.
37
117335
2665
멸종 위기를 겪을 정도였지요.
02:01
Clamshells are also popular in the ornamental trade
38
121037
3520
또한 대왕 조개의 껍데기는 장식품으로서 인기가 많습니다.
02:04
as jewelry and for display.
39
124581
1966
보석류 혹은 전시용으로요.
02:07
In the South China Sea,
40
127115
1742
남중국해에서
02:08
fishermen went out of their way to collect fossilized clamshells
41
128881
3902
어부들은 화석화된 대왕 조개 껍데기를 구하려고
02:12
by digging through large areas of coral reefs.
42
132807
2605
드넓은 산호초를 파헤치기도 했고요.
02:15
These were later carved and sold as so-called "ivory handicrafts" in China.
43
135811
5355
이 조개 화석은 중국에서 "아이보리 수공예품"으로 팔렸습니다.
02:21
Giant clams, dead or alive, are not safe from us.
44
141757
3664
대왕 조개는 살아있든 죽어있든 인간에게 시달렸지요.
02:25
It's a "clamity!"
45
145445
1352
"조개 살려!”
02:27
(Laughter)
46
147245
4392
(웃음)
02:32
(Applause)
47
152518
4035
(박수)
02:37
With the spotlight on more charismatic marine animals
48
157593
3626
보다 매력적이어서 쉽게 사람들의 관심을 끄는
02:41
such as the whales and coral reefs,
49
161243
2166
고래나 산호와는 달리
02:43
it is easy to forget that other marine life needs our help, too.
50
163433
3700
다른 해양동물 역시 우리의 관심과 도움이 필요합니다.
02:47
My fascination with giant clams got me started on conservation research
51
167552
4919
대왕 조개의 매력에 빠진 저는 대왕조개 보존 연구를 하게 되었고
02:52
to fill in the knowledge gaps on their ecology and behavior.
52
172495
3243
조개의 생태와 행동에 대한 연구를 보충할 수가 있었습니다.
02:56
One of the discoveries that we made was that giant clams could walk
53
176292
3392
대왕조개는 해저에서 걸어다닌다는
02:59
across the seafloor.
54
179708
1405
사실을 발견했지요.
03:02
Yes, you heard me right:
55
182172
1522
네, 들으신 그대로입니다.
03:03
they can walk.
56
183718
1201
걸을 수 있습니다.
03:05
To find out,
57
185355
1193
이 사실을 알기 위해서
03:06
we placed numerous baby clams on a grid.
58
186572
2233
우리는 많은 아기 조개를 격자판 위에 올려 두었습니다.
03:08
Now watch what happens over 24 hours.
59
188829
2898
24시간 동안 어떤 일이 일어났는지 보시지요.
03:16
We think that walking is important for getting away from predators
60
196892
3762
조개에게 걷기가 중요한 것이 포식자로부터 도망쳐야하고
03:20
and finding mates for breeding.
61
200678
1988
짝을 찾아 다녀야하기 때문이지요.
03:22
While it can hard to imagine any movement in these enormous animals,
62
202690
4053
거대한 대왕조개가 어떻게 이동하는지 상상하기는 어렵지만
03:26
giant clams up to 400 pounds can still walk,
63
206767
3484
400파운드(180kg)나 되는 조개도 걸을 수 있습니다.
03:30
they just move slower.
64
210275
1708
좀 느릴 뿐이지요.
03:33
During my PhD, I discovered more secrets about the giant clams.
65
213348
4387
박사과정 중에 저는 대왕조개에 대한 숨겨진 사실을 많이 발견했습니다.
03:37
But there was something missing in my work.
66
217759
3225
하지만 뭔가가 빠진 것 같았습니다.
03:41
I found myself asking,
67
221823
1949
그래서 제 자신에게 물었지요.
03:43
"Why should people care about conserving giant clams?" --
68
223796
3459
"왜 사람들이 대왕조개 보호에 신경써야 할까?”
03:47
other than myself, of course.
69
227279
1849
물론 저 빼고 말이죠.
03:50
(Laughter)
70
230753
3861
(웃음)
03:55
It turns out that giant clams have a giant impact on coral reefs.
71
235713
4162
대왕 조개는 산호초에 막대한 영향을 주기 때문이라는 결론을 내렸습니다.
04:00
These multitasking clams are reef builders,
72
240314
3359
산호초가 자라는데 도움을 주고
04:03
food factories,
73
243697
1775
바다 생물들의 먹이를 공급하는 역할도 하고
04:05
shelters for shrimps and crabs
74
245496
2347
새우나 게의 은신처가 되기도 하며
04:07
and water filters,
75
247867
1202
물을 정화하는 역할도 합니다.
04:09
all rolled into one.
76
249093
1351
이 모든 걸 혼자 해내지요.
04:10
In a nutshell,
77
250966
1397
간단히 말하자면
04:12
giant clams play a major contributing role
78
252387
2369
대왕 조개는 자신들의 거주하는
04:14
as residents of their own reef home,
79
254780
2327
산호초 주변에서 중요한 역할을 하고
04:17
and just having them around keeps the reef healthy.
80
257131
3103
그곳에 존재하는 것만으로도 산호를 건강하게 유지시켜줍니다.
04:21
And because they can live up to 100 years old,
81
261000
3111
100년이나 살 수 있기 때문에
04:24
giant clams make vital indicators of coral reef health.
82
264135
3370
대왕조개는 산호초가 건강한지를 알려주는 중요한 지표가 되지요.
04:28
So when giant clams start to disappear from coral reefs,
83
268087
3046
산호초 주변에 대왕 조개가 사라지기 시작하면
04:31
their absence can serve as an alarm bell
84
271777
1997
연구자들은 이 현상을 위험 신호로 받아들이고
04:33
for scientists to start paying attention,
85
273798
2284
관심을 기울이기 시작합니다.
04:36
similar to the canary in a coal mine.
86
276106
2251
위험을 알려주는 탄광 속의 카나리아와 비슷한 역할을 하는 것이지요.
04:38
But giant clams are endangered.
87
278958
1943
하지만 대왕 조개는 위험에 처해있습니다.
04:41
The largest clam in the world is facing the threat of extinction,
88
281675
3486
세계에서 가장 큰 조개는 지금 멸종 위기에 있습니다.
04:45
with more than 50 percent of the wild population severely depleted.
89
285185
4530
개체 수가 50% 이상 대폭 감소하였지요.
04:50
And the ecological benefits of having giant clams on coral reefs
90
290423
3804
그리고 대왕 조개가 산호초 주변에 존재해서 생기는 생태학적인 혜택은
04:54
are likely to continue only if populations are healthy,
91
294251
4511
그 개체들이 건강할 때만 유효합니다.
04:58
making their conservation paramount.
92
298786
2337
따라서 이들을 보존하는 일이 무엇보다도 중요하죠.
05:01
So I stand here today to give a voice to the giant clams,
93
301790
3627
저는 오늘 이 자리에서 대왕조개를 대신해 목소리를 높이고자 합니다.
05:05
because I care a whole lot for these amazing animals,
94
305441
3007
저는 이 놀라운 생물을 너무나 좋아하고
05:08
and they deserve to be cared for.
95
308472
2118
대왕조개 역시 사람들의 관심을 받을 가치가 있기 때문이지요.
05:11
It is time for the giant clams to step out of their shells,
96
311423
3556
대왕조개는 이제 껍데기 밖으로 나와서
05:15
and show the world that they, too, can be the heroes of the oceans.
97
315003
4147
자신들 역시 바다의 영웅이라고 보여줄 때입니다.
05:19
Thank you very much.
98
319174
1215
대단히 감사합니다.
05:20
(Applause)
99
320413
4153
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7