The fascinating secret lives of giant clams | Mei Lin Neo

109,391 views ・ 2017-10-12

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Agapi Kyriakopoulou Επιμέλεια: Chryssa Takahashi
00:12
Back home, my friends call me nicknames,
0
12685
3046
Στην πατρίδα μου, οι φίλοι μου με φώναζαν με παρατσούκλια,
00:15
such as "The Giant Clam Girl,"
1
15755
2233
όπως «Το κορίτσι γιγαντιαία αχιβάδα»,
00:18
"Clam Queen,"
2
18012
1283
«Βασίλισσα Αχιβάδα».
00:19
or, "The Mother of Clams."
3
19319
2236
ή «Η μητέρα των Αχιβάδων».
00:21
(Laughter)
4
21579
1351
(Γέλια)
00:22
This is because every time I see them,
5
22954
2255
Γιατί κάθε φορά που τους έβλεπα,
00:25
I talk nonstop about giant clams all day,
6
25233
3261
μιλούσα ασταμάτητα για γιγαντιαίες αχιβάδες όλη μέρα,
00:28
every day.
7
28518
1277
κάθε μέρα.
00:30
Giant clams are these massive and colorful shelled marine animals,
8
30774
3822
Οι αχιβάδες είναι θαλάσσια μαλάκια με τεράστιο και πολύχρωμο κέλυφος,
00:34
the largest of its kind.
9
34620
1648
το μεγαλύτερο του είδους του.
00:36
Just look at this shell.
10
36777
1716
Απλώς κοιτάξτε αυτό το όστρακο.
00:40
The biggest recorded individual was four-and-a-half-feet long
11
40142
3171
Το μεγαλύτερο που βρέθηκε είχε μήκος 1,40 μέτρα
00:43
and weighed about 550 pounds.
12
43337
2374
και ζύγιζε περίπου 250 κιλά.
00:45
That is almost as heavy as three baby elephants.
13
45735
3257
Σχεδόν το βάρος τριών μωρών ελεφάντων.
00:50
South Pacific legends once described giant clams as man-eaters
14
50266
4417
Οι μύθοι του Νοτίου Ειρηνικού περιέγραφαν τις τεράστιες αχιβάδες ως ανθρωποφάγους
00:54
that would lie in wait on the seabed to trap unsuspecting divers.
15
54707
4001
που περίμεναν στον βυθό της θάλασσας για να παγιδεύσουν ανύποπτους δύτες.
00:59
A story goes that a diver had lost his legs
16
59191
3198
Η ιστορία λέει ότι ένας δύτης έχασε τα πόδια του
01:02
while trying to retrieve a pearl from a giant clam.
17
62413
2915
στην προσπάθειά του να πάρει ένα μαργαριτάρι από μια γιγάντια αχιβάδα.
01:05
I thought, "Really?"
18
65895
1415
Και σκέφτηκα, «Αλήθεια;»
01:08
So out of curiosity,
19
68258
1664
Έτσι από περιέργεια,
01:09
I did an experiment using myself as bait.
20
69946
2647
έκανα ένα πείραμα με τον εαυτό μου ως δόλωμα.
01:13
(Laughter)
21
73013
1355
(Γέλια)
01:14
I carefully placed my hand into the clam's mouth and waited.
22
74929
3740
Πολύ προσεχτικά έβαλα το χέρι μου μέσα στο στόμα της αχιβάδας και περίμενα.
01:19
Hmm ...
23
79064
1267
Χμμμ...
01:20
I still have my hand.
24
80355
1400
Έχω ακόμα το χέρι μου.
01:22
It seems that these gentle giants would rather retreat
25
82731
2720
Προφανώς οι ευγενικοί γίγαντες προτίμησαν να οπισθοχωρήσουν
01:25
and protect their fleshy bodies
26
85475
1581
και να προστατεύσουν τα σώματά τους
01:27
than feed on me.
27
87080
1211
από το να με φάνε.
01:28
So much for those killer clam myths!
28
88315
2382
Τόσοι μύθοι για τις δολοφονικές αχιβάδες!
01:31
Unfortunately, the reality is,
29
91778
2692
Δυστυχώς, στην πραγματικότητα,
01:34
we are the giant clams' biggest threat.
30
94494
2627
εμείς είμαστε η μεγαλύτερη απειλή για τις γιγαντιαίες αχιβάδες.
01:37
Considered a delicacy throughout the Western Pacific and Indian Oceans,
31
97855
4186
Καθώς θεωρούνται λιχουδιά κατά μήκος του δυτικού Ειρηνικού και Ινδικού Ωκεανού,
01:42
giant clams have been traditionally fished as seafood.
32
102065
2811
οι αχιβάδες ψαρεύονται ως παραδοσιακό θαλασσινό.
01:45
Fishermen are particularly interested in their adductor muscles,
33
105614
3540
Οι ψαράδες ενδιαφέρονται για τους προσαγωγούς μύες,
01:49
which are organs that hold the two shells together like a hinge.
34
109178
3529
που είναι τα όργανα που συγκρατούν τα δυο όστρακα μαζί σαν μεντεσές.
01:53
Just for their muscles,
35
113536
1412
Μόνο για τους μύες τους,
01:54
giant clams were almost hunted to extinction
36
114972
2339
οι γιγαντιαίες αχιβάδες ήταν υπό εξαφάνιση
01:57
between the 1960s and 1980s.
37
117335
2665
μεταξύ των δεκαετιών του '60 και '80.
02:01
Clamshells are also popular in the ornamental trade
38
121037
3520
Οι αχιβάδες έχουν επίσης ζήτηση στο εμπόριο
02:04
as jewelry and for display.
39
124581
1966
ως κόσμημα και ως διακοσμητικό.
02:07
In the South China Sea,
40
127115
1742
Στη νότια θάλασσα της Κίνας,
02:08
fishermen went out of their way to collect fossilized clamshells
41
128881
3902
οι ψαράδες έμπαιναν στον κόπο να συλλέγουν απολιθώματα οστράκων
02:12
by digging through large areas of coral reefs.
42
132807
2605
σκάβοντας μέσα σε μεγάλες περιοχές με κοραλλιογενείς υφάλους.
02:15
These were later carved and sold as so-called "ivory handicrafts" in China.
43
135811
5355
Μετά σκαλίστηκαν και πωλήθηκαν ως «χειροτεχνίες από φίλντισι» στην Κίνα.
02:21
Giant clams, dead or alive, are not safe from us.
44
141757
3664
Τα τεράστια όστρακα, ζωντανά ή νεκρά, δεν είναι ασφαλή από εμάς.
02:25
It's a "clamity!"
45
145445
1352
Είναι μια συμφορά!
02:27
(Laughter)
46
147245
4392
(Γέλια)
02:32
(Applause)
47
152518
4035
(Χειροκρότημα)
02:37
With the spotlight on more charismatic marine animals
48
157593
3626
Με το επίκεντρο της προσοχής στραμμένο σε πιο χαρισματικά θαλάσσια ζώα
02:41
such as the whales and coral reefs,
49
161243
2166
όπως οι φάλαινες και οι κοραλλιογενείς ύφαλοι,
02:43
it is easy to forget that other marine life needs our help, too.
50
163433
3700
εύκολα ξεχνάμε ότι και άλλη θαλάσσια ζωή χρειάζεται τη βοήθειά μας.
02:47
My fascination with giant clams got me started on conservation research
51
167552
4919
Η αγάπη μου για τις γιγαντιαίες αχιβάδες με οδήγησε σε έρευνα για τη διατήρηση
02:52
to fill in the knowledge gaps on their ecology and behavior.
52
172495
3243
για να καλύψω τα κενά στην οικολογία και τη συμπεριφορά τους.
02:56
One of the discoveries that we made was that giant clams could walk
53
176292
3392
Μια ανακαλύψή μας ήταν ότι μπορούσαν να περπατήσουν
02:59
across the seafloor.
54
179708
1405
κατά μήκος του βυθού της θάλασσας.
03:02
Yes, you heard me right:
55
182172
1522
Ναι, καλά ακούσατε:
03:03
they can walk.
56
183718
1201
μπορούν να περπατήσουν.
03:05
To find out,
57
185355
1193
Για να το επιβεβαιώσουμε,
03:06
we placed numerous baby clams on a grid.
58
186572
2233
τοποθετήσαμε μωρά αχιβάδες σε πλέγμα.
03:08
Now watch what happens over 24 hours.
59
188829
2898
Και δείτε τι παρατηρήσαμε για 24 ώρες.
03:16
We think that walking is important for getting away from predators
60
196892
3762
Θεωρούμε ότι το περπάτημα είναι σημαντικό για να γλυτώσουν από τα αρπακτικά
03:20
and finding mates for breeding.
61
200678
1988
αλλά και για την αναπαραγωγή.
03:22
While it can hard to imagine any movement in these enormous animals,
62
202690
4053
Ενώ είναι δύσκολο να φανταστείτε αυτά τα τεράστια ζώα να κινούνται,
03:26
giant clams up to 400 pounds can still walk,
63
206767
3484
οι αχιβάδες μέχρι 180 κιλά μπορούν ακόμα να περπατήσουν,
03:30
they just move slower.
64
210275
1708
απλώς κινούνται πιο αργά.
03:33
During my PhD, I discovered more secrets about the giant clams.
65
213348
4387
Στο διδακτορικό μου ανακάλυψα και άλλα μυστικά για τις γιγαντιαίες αχιβάδες.
03:37
But there was something missing in my work.
66
217759
3225
Αλλά κάτι μου έλειπε από τη δουλειά μου.
03:41
I found myself asking,
67
221823
1949
Αναρωτιόμουν,
03:43
"Why should people care about conserving giant clams?" --
68
223796
3459
«Γιατί οι άνθρωποι να νοιαστούν για τη διατήρηση των αχιβάδων;» -
03:47
other than myself, of course.
69
227279
1849
με εξαίρεση τον εαυτό μου, φυσικά.
03:50
(Laughter)
70
230753
3861
(Γέλια)
03:55
It turns out that giant clams have a giant impact on coral reefs.
71
235713
4162
Αποδείχθηκε ότι οι αχιβάδες επηρεάζουν τους κοραλλιογενείς υφάλους.
04:00
These multitasking clams are reef builders,
72
240314
3359
Αυτές οι πολυάσχολες αχιβάδες φτιάχνουν υφάλους,
04:03
food factories,
73
243697
1775
φτιάχνουν φαγητό,
04:05
shelters for shrimps and crabs
74
245496
2347
αποτελούν καταφύγιο για γαρίδες και καβούρια,
04:07
and water filters,
75
247867
1202
και φιλτράρουν το νερό,
04:09
all rolled into one.
76
249093
1351
όλα σε ένα.
04:10
In a nutshell,
77
250966
1397
Με λίγα λόγια,
04:12
giant clams play a major contributing role
78
252387
2369
έχουν καθοριστικό ρόλο συνεισφοράς
04:14
as residents of their own reef home,
79
254780
2327
ως κάτοικοι του ίδιου δικού τους σπιτιού,
04:17
and just having them around keeps the reef healthy.
80
257131
3103
και μόνο έχοντας τες εκεί διατηρούν τους υφάλους υγιείς.
04:21
And because they can live up to 100 years old,
81
261000
3111
Κι επειδή ζουν για περισσότερα από 100 χρόνια
04:24
giant clams make vital indicators of coral reef health.
82
264135
3370
αποτελούν καθοριστικό παράγοντα για την υγεία των κοραλλιογενών υφάλων.
04:28
So when giant clams start to disappear from coral reefs,
83
268087
3046
Όταν οι αχιβάδες εξαφανιστούν από τους κοραλλιογενείς υφάλους,
04:31
their absence can serve as an alarm bell
84
271777
1997
η απουσία τους θα αποτελεί προειδοποίηση
04:33
for scientists to start paying attention,
85
273798
2284
στους επιστήμονες να δώσουν προσοχή,
04:36
similar to the canary in a coal mine.
86
276106
2251
όπως και με το καναρίνι σε ανθρακωρυχείο.
04:38
But giant clams are endangered.
87
278958
1943
Αλλά οι γιγαντιαίες αχιβάδες είναι είδος υπό εξαφάνιση.
04:41
The largest clam in the world is facing the threat of extinction,
88
281675
3486
Η μεγαλύτερη αχιβάδα του κόσμου αντιμετωπίζει κίνδυνο εξαφάνισης
04:45
with more than 50 percent of the wild population severely depleted.
89
285185
4530
με περισσότερο από 50% του πληθυσμού να έχει μειωθεί δραστικά.
04:50
And the ecological benefits of having giant clams on coral reefs
90
290423
3804
Τα οικολογικά οφέλη της ύπαρξής τους στους κοραλλιογενείς ύφαλους
04:54
are likely to continue only if populations are healthy,
91
294251
4511
θα συνεχιστούν μόνο αν ο πληθυσμός είναι υγιής,
04:58
making their conservation paramount.
92
298786
2337
καθιστώντας τη διαφύλαξή τους προτεραιότητα.
05:01
So I stand here today to give a voice to the giant clams,
93
301790
3627
Βρίσκομαι σήμερα εδώ για να ακουστούν,
05:05
because I care a whole lot for these amazing animals,
94
305441
3007
γιατί νοιάζομαι πάρα πολύ για αυτά τα εκπληκτικά ζώα,
05:08
and they deserve to be cared for.
95
308472
2118
και αξίζουν τη φροντίδα μας.
05:11
It is time for the giant clams to step out of their shells,
96
311423
3556
Ήρθε η ώρα οι γιγαντιαίες αχιβάδες να βγουν από το κέλυφός τους
05:15
and show the world that they, too, can be the heroes of the oceans.
97
315003
4147
και να δείξουν ότι και αυτές μπορούν να είναι οι ήρωες των ωκεανών.
05:19
Thank you very much.
98
319174
1215
Σας ευχαριστώ πολύ.
05:20
(Applause)
99
320413
4153
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7