The fascinating secret lives of giant clams | Mei Lin Neo

109,430 views ・ 2017-10-12

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Sylwia Gliniewicz Korekta: Małgosia Makowska
00:12
Back home, my friends call me nicknames,
0
12685
3046
Przyjaciele nazywają mnie: dziewczyną od przydaczni olbrzymich,
00:15
such as "The Giant Clam Girl,"
1
15755
2233
00:18
"Clam Queen,"
2
18012
1283
małżową królową
00:19
or, "The Mother of Clams."
3
19319
2236
lub matką przydaczni.
00:21
(Laughter)
4
21579
1351
(Śmiech)
00:22
This is because every time I see them,
5
22954
2255
Robią tak, bo podczas spotkań,
00:25
I talk nonstop about giant clams all day,
6
25233
3261
mówię im bez przerwy o przydaczniach olbrzymich
00:28
every day.
7
28518
1277
i to codziennie.
00:30
Giant clams are these massive and colorful shelled marine animals,
8
30774
3822
Przydacznie olbrzymie to gigantyczne zwierzęta morskie o kolorowym płaszczu.
00:34
the largest of its kind.
9
34620
1648
Najwięksi przedstawiciele gatunku.
00:36
Just look at this shell.
10
36777
1716
Spójrzcie tylko na tę muszlę.
00:40
The biggest recorded individual was four-and-a-half-feet long
11
40142
3171
Największy znaleziony osobnik miał ponad 1,4 metra długości
00:43
and weighed about 550 pounds.
12
43337
2374
i ważył około 250 kilogramów.
00:45
That is almost as heavy as three baby elephants.
13
45735
3257
To prawie tyle, co trzy słoniątka.
00:50
South Pacific legends once described giant clams as man-eaters
14
50266
4417
Legendy południowego Pacyfiku opisywały przydacznie jako ludojady,
00:54
that would lie in wait on the seabed to trap unsuspecting divers.
15
54707
4001
czyhające na dnie morskim na niczego nieświadomych nurków.
00:59
A story goes that a diver had lost his legs
16
59191
3198
Historia głosi, że jeden z nich stracił nogi,
01:02
while trying to retrieve a pearl from a giant clam.
17
62413
2915
próbując wydobyć perłę z przydaczni.
01:05
I thought, "Really?"
18
65895
1415
Pomyślałam: "Serio?".
01:08
So out of curiosity,
19
68258
1664
Z czystej ciekawości
01:09
I did an experiment using myself as bait.
20
69946
2647
zrobiłam eksperyment, używając siebie jako przynęty.
01:13
(Laughter)
21
73013
1355
(Śmiech)
01:14
I carefully placed my hand into the clam's mouth and waited.
22
74929
3740
Ostrożnie włożyłam rękę do jamy gębowej przydaczni i czekałam.
01:19
Hmm ...
23
79064
1267
01:20
I still have my hand.
24
80355
1400
Nadal mam rękę.
01:22
It seems that these gentle giants would rather retreat
25
82731
2720
Te łagodne olbrzymy prędzej schowają się do muszli,
01:25
and protect their fleshy bodies
26
85475
1581
by chronić miękki płaszcz
01:27
than feed on me.
27
87080
1211
niż mnie pożrą.
01:28
So much for those killer clam myths!
28
88315
2382
Tyle w kwestii mitów o ludożerczych przydaczniach!
01:31
Unfortunately, the reality is,
29
91778
2692
Smutną prawdą jest,
01:34
we are the giant clams' biggest threat.
30
94494
2627
że my jesteśmy dla nich największym zagrożeniem.
01:37
Considered a delicacy throughout the Western Pacific and Indian Oceans,
31
97855
4186
Uznawane za przysmak na zachodnim Pacyfiku i Oceanie Indyjskim,
01:42
giant clams have been traditionally fished as seafood.
32
102065
2811
przydacznie olbrzymie poławia się jako owoce morza.
01:45
Fishermen are particularly interested in their adductor muscles,
33
105614
3540
Rybaków najbardziej interesują ich mięśnie odwodzące,
01:49
which are organs that hold the two shells together like a hinge.
34
109178
3529
które utrzymują jak zawias obie muszle.
01:53
Just for their muscles,
35
113536
1412
Ze względu na smak mięśni
01:54
giant clams were almost hunted to extinction
36
114972
2339
przydacznie niemal wytrzebiono
01:57
between the 1960s and 1980s.
37
117335
2665
pomiędzy 1960 a 1980 rokiem.
02:01
Clamshells are also popular in the ornamental trade
38
121037
3520
Ich muszle często wykorzystuje przemysł zdobniczy
02:04
as jewelry and for display.
39
124581
1966
do wyrobu biżuterii i dekoracji.
02:07
In the South China Sea,
40
127115
1742
Na Morzu Południowochińskim
02:08
fishermen went out of their way to collect fossilized clamshells
41
128881
3902
rybacy trudzili się, zbierając skamieniałe muszle przydaczni
02:12
by digging through large areas of coral reefs.
42
132807
2605
i przekopując olbrzymie tereny raf koralowych.
02:15
These were later carved and sold as so-called "ivory handicrafts" in China.
43
135811
5355
Wykonywano z nich rzeźby
i sprzedawano w Chinach jako tak zwane "rękodzieła z kości słoniowej".
02:21
Giant clams, dead or alive, are not safe from us.
44
141757
3664
Zagrażamy przydaczniom olbrzymim, martwym lub żywym.
02:25
It's a "clamity!"
45
145445
1352
To "przydastrofa"!
02:27
(Laughter)
46
147245
4392
(Śmiech)
02:32
(Applause)
47
152518
4035
(Brawa)
02:37
With the spotlight on more charismatic marine animals
48
157593
3626
Uwaga skupia się na charyzmatycznych morskich stworach,
02:41
such as the whales and coral reefs,
49
161243
2166
takich jak wieloryby i rafy koralowe,
02:43
it is easy to forget that other marine life needs our help, too.
50
163433
3700
dlatego łatwo zapomnieć, że inne zwierzęta też wymagają pomocy.
02:47
My fascination with giant clams got me started on conservation research
51
167552
4919
Zainteresowanie przydaczniami skierowało moje badania na ich ochronę,
02:52
to fill in the knowledge gaps on their ecology and behavior.
52
172495
3243
by uzupełnić wiedzę o ich ekologii i zachowaniu.
02:56
One of the discoveries that we made was that giant clams could walk
53
176292
3392
Odkryliśmy na przykład, że przydacznie poruszają się
02:59
across the seafloor.
54
179708
1405
po dnie morskim.
03:02
Yes, you heard me right:
55
182172
1522
Dobrze usłyszeliście,
03:03
they can walk.
56
183718
1201
potrafią się poruszać.
03:05
To find out,
57
185355
1193
W ramach testu
03:06
we placed numerous baby clams on a grid.
58
186572
2233
wiele młodych osobników umieściliśmy na polu.
03:08
Now watch what happens over 24 hours.
59
188829
2898
Spójrzcie, co wydarzy się po upływie doby.
03:16
We think that walking is important for getting away from predators
60
196892
3762
Zdolność poruszania się pomaga w ucieczce przed drapieżnikami
03:20
and finding mates for breeding.
61
200678
1988
i poszukiwaniach partnera do rozmnażania.
03:22
While it can hard to imagine any movement in these enormous animals,
62
202690
4053
Trudno wyobrazić sobie jakikolwiek ruch tych olbrzymich zwierząt,
03:26
giant clams up to 400 pounds can still walk,
63
206767
3484
a jednak 250-kilogramowe przydacznie poruszają się,
03:30
they just move slower.
64
210275
1708
po prostu wolniej.
03:33
During my PhD, I discovered more secrets about the giant clams.
65
213348
4387
Robiąc doktorat, odkryłam więcej ich sekretów.
03:37
But there was something missing in my work.
66
217759
3225
Czegoś jednak brakowało w moich badaniach.
03:41
I found myself asking,
67
221823
1949
Zastanawiałam się,
03:43
"Why should people care about conserving giant clams?" --
68
223796
3459
dlaczego ktoś poza mną ma się przejmować
03:47
other than myself, of course.
69
227279
1849
przetrwaniem przydaczni.
03:50
(Laughter)
70
230753
3861
(Śmiech)
03:55
It turns out that giant clams have a giant impact on coral reefs.
71
235713
4162
Przydacznie olbrzymie mają ogromny wpływ na rafy.
04:00
These multitasking clams are reef builders,
72
240314
3359
Są budowniczymi raf,
04:03
food factories,
73
243697
1775
produkują pożywienie,
04:05
shelters for shrimps and crabs
74
245496
2347
dają schronienie krewetkom i krabom,
04:07
and water filters,
75
247867
1202
oczyszczają wodę.
04:09
all rolled into one.
76
249093
1351
One to wszystko robią.
04:10
In a nutshell,
77
250966
1397
Podsumowując,
04:12
giant clams play a major contributing role
78
252387
2369
przydacznie olbrzymie pełnią ważną rolę
04:14
as residents of their own reef home,
79
254780
2327
jako mieszkańcy raf,
04:17
and just having them around keeps the reef healthy.
80
257131
3103
a ich obecność służy zdrowiu rafy.
04:21
And because they can live up to 100 years old,
81
261000
3111
Jako że żyją około 100 lat,
04:24
giant clams make vital indicators of coral reef health.
82
264135
3370
przydacznie olbrzymie to ważny wskaźnik stanu zdrowia raf.
04:28
So when giant clams start to disappear from coral reefs,
83
268087
3046
Jeśli przydacznie zaczną znikać z raf,
04:31
their absence can serve as an alarm bell
84
271777
1997
będzie to sygnał alarmowy dla naukowców,
04:33
for scientists to start paying attention,
85
273798
2284
żeby zaczęli uważać,
04:36
similar to the canary in a coal mine.
86
276106
2251
jak kanarek w kopalni.
04:38
But giant clams are endangered.
87
278958
1943
Przydacznie są zagrożone.
04:41
The largest clam in the world is facing the threat of extinction,
88
281675
3486
Największym małżom na świecie grozi wyginięcie.
04:45
with more than 50 percent of the wild population severely depleted.
89
285185
4530
Ich liczba w naturze spadła o połowę.
04:50
And the ecological benefits of having giant clams on coral reefs
90
290423
3804
Przydacznie mogą przynosić ekologiczne korzyści dla raf,
04:54
are likely to continue only if populations are healthy,
91
294251
4511
tylko kiedy ich populacje będą zdrowe,
04:58
making their conservation paramount.
92
298786
2337
stąd ich ochrona ma wielkie znaczenie.
05:01
So I stand here today to give a voice to the giant clams,
93
301790
3627
Przemawiam tu w imieniu przydaczni olbrzymich,
05:05
because I care a whole lot for these amazing animals,
94
305441
3007
bo bardzo zależy mi na ich losie,
05:08
and they deserve to be cared for.
95
308472
2118
a one zasługują, by o nie dbać.
05:11
It is time for the giant clams to step out of their shells,
96
311423
3556
Nadszedł czas, by przydacznie wyszły z muszli,
05:15
and show the world that they, too, can be the heroes of the oceans.
97
315003
4147
i pokazały światu, że też są bohaterami oceanów.
05:19
Thank you very much.
98
319174
1215
Bardzo dziękuję.
05:20
(Applause)
99
320413
4153
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7