The fascinating secret lives of giant clams | Mei Lin Neo

109,430 views ・ 2017-10-12

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Gerard van der Rijst Nagekeken door: Peter van de Ven
00:12
Back home, my friends call me nicknames,
0
12685
3046
Mijn vrienden geven me allerlei bijnamen,
00:15
such as "The Giant Clam Girl,"
1
15755
2233
zoals 'Het reuzemosselmeisje',
00:18
"Clam Queen,"
2
18012
1283
'Mosselkoningin',
00:19
or, "The Mother of Clams."
3
19319
2236
of 'Mosselmoeder',
00:21
(Laughter)
4
21579
1351
(Gelach)
00:22
This is because every time I see them,
5
22954
2255
omdat ik de hele dag
00:25
I talk nonstop about giant clams all day,
6
25233
3261
constant praat over reuzemossels.
00:28
every day.
7
28518
1277
Iedere dag.
00:30
Giant clams are these massive and colorful shelled marine animals,
8
30774
3822
Reuzemossels zijn die enorme zeedieren in kleurrijke schelpen,
00:34
the largest of its kind.
9
34620
1648
de grootste in hun soort.
00:36
Just look at this shell.
10
36777
1716
Kijk maar eens naar deze schelp.
00:40
The biggest recorded individual was four-and-a-half-feet long
11
40142
3171
Het grootste, geregistreerde exemplaar was 1,4 meter lang
00:43
and weighed about 550 pounds.
12
43337
2374
en woog ongeveer 275 kilo.
00:45
That is almost as heavy as three baby elephants.
13
45735
3257
Dat is net zo zwaar als drie babyolifanten.
00:50
South Pacific legends once described giant clams as man-eaters
14
50266
4417
Grote Oceaanlegendes beschreven ze ooit als mens-eters
00:54
that would lie in wait on the seabed to trap unsuspecting divers.
15
54707
4001
die op de bodem op nietsvermoedende duikers loeren.
00:59
A story goes that a diver had lost his legs
16
59191
3198
Er doet een verhaal de ronde dat een duiker zijn benen had verloren
01:02
while trying to retrieve a pearl from a giant clam.
17
62413
2915
terwijl hij een parel greep uit een reuzemosselschelp.
01:05
I thought, "Really?"
18
65895
1415
Ik dacht: echt waar?
01:08
So out of curiosity,
19
68258
1664
Dus ik deed uit nieuwsgierigheid
01:09
I did an experiment using myself as bait.
20
69946
2647
een experiment met mijzelf als lokaas.
01:13
(Laughter)
21
73013
1355
(Gelach)
01:14
I carefully placed my hand into the clam's mouth and waited.
22
74929
3740
Ik deed mijn hand voorzichtig in de mond van de mossel en wachtte.
01:19
Hmm ...
23
79064
1267
Hmm ...
01:20
I still have my hand.
24
80355
1400
Ik heb mijn hand nog.
01:22
It seems that these gentle giants would rather retreat
25
82731
2720
Deze vriendelijke reuzen trekken zich liever terug
01:25
and protect their fleshy bodies
26
85475
1581
om hun lichaam te beschermen
01:27
than feed on me.
27
87080
1211
dan dat ze mij opeten.
01:28
So much for those killer clam myths!
28
88315
2382
Tot zover de legendes over reuzemossels!
01:31
Unfortunately, the reality is,
29
91778
2692
Helaas is het zo
01:34
we are the giant clams' biggest threat.
30
94494
2627
dat wij de grootste bedreiging voor deze mossels zijn.
01:37
Considered a delicacy throughout the Western Pacific and Indian Oceans,
31
97855
4186
Vissers vangen reuzenmossels als delicatesse
01:42
giant clams have been traditionally fished as seafood.
32
102065
2811
in de Grote en Indische Oceaan.
01:45
Fishermen are particularly interested in their adductor muscles,
33
105614
3540
Vissers hebben vooral interesse in hun adductie spieren,
01:49
which are organs that hold the two shells together like a hinge.
34
109178
3529
spieren die de twee schelpen als een scharnier bij elkaar houden.
01:53
Just for their muscles,
35
113536
1412
Tussen 1960 en 1990
01:54
giant clams were almost hunted to extinction
36
114972
2339
werden ze alleen om deze spieren gejaagd,
01:57
between the 1960s and 1980s.
37
117335
2665
totdat ze bijna uitgestorven waren.
02:01
Clamshells are also popular in the ornamental trade
38
121037
3520
Mosselschelpen zijn ook geliefd in de decoratiehandel,
02:04
as jewelry and for display.
39
124581
1966
als juwelen en als versiering.
02:07
In the South China Sea,
40
127115
1742
Op de Zuid-Chinese Zee
02:08
fishermen went out of their way to collect fossilized clamshells
41
128881
3902
werden mosselschelpfossielen verzameld
02:12
by digging through large areas of coral reefs.
42
132807
2605
door veel koraalriffen te bevissen.
02:15
These were later carved and sold as so-called "ivory handicrafts" in China.
43
135811
5355
Deze werden bewerkt en verkocht als 'ivoren handwerk' in China.
02:21
Giant clams, dead or alive, are not safe from us.
44
141757
3664
Reuzemossels, dood of levend, zijn niet veilig voor ons.
02:25
It's a "clamity!"
45
145445
1352
Een ramp,
maar zelf zwijgen ze erover! (Gelach)
02:27
(Laughter)
46
147245
4392
02:32
(Applause)
47
152518
4035
(Applaus)
02:37
With the spotlight on more charismatic marine animals
48
157593
3626
Met de schijnwerpers op meer opvallende zeedieren,
02:41
such as the whales and coral reefs,
49
161243
2166
zoals walvissen en koraalriffen,
02:43
it is easy to forget that other marine life needs our help, too.
50
163433
3700
vergeten we licht dat andere dieren en planten ook onze hulp nodig hebben.
02:47
My fascination with giant clams got me started on conservation research
51
167552
4919
Mijn fascinatie voor reuzemossels bracht me tot natuurbehoudonderzoek,
02:52
to fill in the knowledge gaps on their ecology and behavior.
52
172495
3243
om het gebrek aan kennis over hun leefwijze weg te werken.
02:56
One of the discoveries that we made was that giant clams could walk
53
176292
3392
We hebben ontdekt dat reuzemossels kunnen lopen
02:59
across the seafloor.
54
179708
1405
over de zeebodem.
03:02
Yes, you heard me right:
55
182172
1522
Jullie hebben me goed gehoord:
03:03
they can walk.
56
183718
1201
ze kunnen lopen.
03:05
To find out,
57
185355
1193
Om daar achter te komen
03:06
we placed numerous baby clams on a grid.
58
186572
2233
hebben we babymossels op een rooster geplaatst.
03:08
Now watch what happens over 24 hours.
59
188829
2898
Kijk nu eens wat er binnen 24 uur gebeurt.
03:16
We think that walking is important for getting away from predators
60
196892
3762
We denken dat ze lopen om roofdieren te ontvluchten
03:20
and finding mates for breeding.
61
200678
1988
en broedpartners te vinden.
03:22
While it can hard to imagine any movement in these enormous animals,
62
202690
4053
Al kunnen we ons moeilijk voorstellen dat deze enorme dieren bewegen,
03:26
giant clams up to 400 pounds can still walk,
63
206767
3484
reuzemossels tot 200 kilo kunnen toch echt lopen.
03:30
they just move slower.
64
210275
1708
Ze bewegen alleen langzamer.
03:33
During my PhD, I discovered more secrets about the giant clams.
65
213348
4387
Tijdens het schrijven van mijn proefschrift
ontdekte ik meer over reuzemossels.
03:37
But there was something missing in my work.
66
217759
3225
Maar ik miste iets in mijn werk.
03:41
I found myself asking,
67
221823
1949
Ik vroeg me af:
03:43
"Why should people care about conserving giant clams?" --
68
223796
3459
waarom zou het behoud van reuzemossels iemand wat kunnen schelen?
03:47
other than myself, of course.
69
227279
1849
Iemand anders dan ik, natuurlijk!
03:50
(Laughter)
70
230753
3861
03:55
It turns out that giant clams have a giant impact on coral reefs.
71
235713
4162
Het blijkt dat reuzemossels een reuze-effect hebben op koraalriffen.
04:00
These multitasking clams are reef builders,
72
240314
3359
Deze veelzijdige mossels bouwen koraalriffen op.
04:03
food factories,
73
243697
1775
Het zijn voedselfabrieken,
04:05
shelters for shrimps and crabs
74
245496
2347
schuilplaatsen voor garnalen en krabben,
04:07
and water filters,
75
247867
1202
en waterfilters.
04:09
all rolled into one.
76
249093
1351
Alles in één.
04:10
In a nutshell,
77
250966
1397
In een notendop:
04:12
giant clams play a major contributing role
78
252387
2369
reuzemossels spelen een belangrijke rol.
04:14
as residents of their own reef home,
79
254780
2327
04:17
and just having them around keeps the reef healthy.
80
257131
3103
Alleen omdat ze er wonen houden ze het rif gezond.
04:21
And because they can live up to 100 years old,
81
261000
3111
En omdat ze wel honderd kunnen worden
04:24
giant clams make vital indicators of coral reef health.
82
264135
3370
laten reuzemossels goed de gezondheid van het koraalrif zien.
04:28
So when giant clams start to disappear from coral reefs,
83
268087
3046
Dus wanneer reuzemossels verdwijnen uit het koraalrif
04:31
their absence can serve as an alarm bell
84
271777
1997
is dat een alarmsignaal
04:33
for scientists to start paying attention,
85
273798
2284
voor wetenschappers.
04:36
similar to the canary in a coal mine.
86
276106
2251
Het betekent dat de oceaan in gevaar is.
04:38
But giant clams are endangered.
87
278958
1943
Maar reuzemossels worden bedreigd.
04:41
The largest clam in the world is facing the threat of extinction,
88
281675
3486
De grootste mossel ter wereld wordt met uitsterven bedreigd.
04:45
with more than 50 percent of the wild population severely depleted.
89
285185
4530
Vijftig procent van de populatie in het wild is drastisch uitgedund.
04:50
And the ecological benefits of having giant clams on coral reefs
90
290423
3804
De ecologische voordelen van reuzemossels op koraalriffen
04:54
are likely to continue only if populations are healthy,
91
294251
4511
zullen alleen voortduren als de populaties gezond zijn.
04:58
making their conservation paramount.
92
298786
2337
Daarom is hun behoud uiterst belangrijk.
05:01
So I stand here today to give a voice to the giant clams,
93
301790
3627
Ik sta hier om een stem te geven aan de reuzemossels,
05:05
because I care a whole lot for these amazing animals,
94
305441
3007
omdat ik veel geef om deze fantastische dieren.
05:08
and they deserve to be cared for.
95
308472
2118
Ze verdienen goede zorg!
05:11
It is time for the giant clams to step out of their shells,
96
311423
3556
Het is tijd dat de reuzemossels uit hun schelpen stappen
05:15
and show the world that they, too, can be the heroes of the oceans.
97
315003
4147
en de wereld tonen dat ook zij de helden van de oceaan kunnen zijn.
05:19
Thank you very much.
98
319174
1215
Ik dank jullie wel.
05:20
(Applause)
99
320413
4153
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7