The fascinating secret lives of giant clams | Mei Lin Neo

109,430 views ・ 2017-10-12

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Cihan Ekmekçi Gözden geçirme: Figen Ergürbüz
00:12
Back home, my friends call me nicknames,
0
12685
3046
Evde arkadaşlarım bana takma isimlerle seslenir:
00:15
such as "The Giant Clam Girl,"
1
15755
2233
''devasa midye kızı''
00:18
"Clam Queen,"
2
18012
1283
''midye kraliçesi''
00:19
or, "The Mother of Clams."
3
19319
2236
ya da ''midyelerin anası''
00:21
(Laughter)
4
21579
1351
(Kahkaha)
00:22
This is because every time I see them,
5
22954
2255
Bunun sebebi ise onları her gördüğümde
00:25
I talk nonstop about giant clams all day,
6
25233
3261
tüm gün dev midyeler hakkında hiç durmadan konuşmam,
00:28
every day.
7
28518
1277
her gün.
00:30
Giant clams are these massive and colorful shelled marine animals,
8
30774
3822
Dev midyeler türünün en genişi olan büyük ve renkli kabuklu
00:34
the largest of its kind.
9
34620
1648
deniz hayvanlarıdır.
00:36
Just look at this shell.
10
36777
1716
Şu midyeye bir bakın.
00:40
The biggest recorded individual was four-and-a-half-feet long
11
40142
3171
Kaydedilen en büyüğü yaklaşık 14 metre uzunluğunda
00:43
and weighed about 550 pounds.
12
43337
2374
ve 250 kilo ağırlığındaydı.
00:45
That is almost as heavy as three baby elephants.
13
45735
3257
Neredeyse üç tane yavru fil kadar.
00:50
South Pacific legends once described giant clams as man-eaters
14
50266
4417
Bir zamanlar güney pasifik efsaneleri dev midyeleri deniz tabanında
00:54
that would lie in wait on the seabed to trap unsuspecting divers.
15
54707
4001
masum dalgıçlara tuzak kurmak için pusuya yatan insan yiyenler olarak tanımlardı.
00:59
A story goes that a diver had lost his legs
16
59191
3198
Bir dalgıcın büyük bir midyeden inci almaya çalışırken
01:02
while trying to retrieve a pearl from a giant clam.
17
62413
2915
bacaklarını kaybettiği bir hikâyede geçer.
01:05
I thought, "Really?"
18
65895
1415
''Gerçek mi?'' diye düşündüm.
01:08
So out of curiosity,
19
68258
1664
Merakımdan dolayı
01:09
I did an experiment using myself as bait.
20
69946
2647
yem olarak kendimi kullanarak bir deney yaptım.
01:13
(Laughter)
21
73013
1355
(Kahkaha)
01:14
I carefully placed my hand into the clam's mouth and waited.
22
74929
3740
Dikkatli bir şekilde elimi midyenin ağzına yerleştirdim ve bekledim.
01:19
Hmm ...
23
79064
1267
Hmm...
01:20
I still have my hand.
24
80355
1400
Elim yerinde duruyor.
01:22
It seems that these gentle giants would rather retreat
25
82731
2720
Öyle görünüyor ki bu naif devler benden beslenmektense
01:25
and protect their fleshy bodies
26
85475
1581
etli bedenlerini korumayı,
01:27
than feed on me.
27
87080
1211
geri çekilmeyi seçerler.
01:28
So much for those killer clam myths!
28
88315
2382
Bu katil midye efsaneleri işte!
01:31
Unfortunately, the reality is,
29
91778
2692
Ne yazık ki asıl gerçek dev midyeler için
01:34
we are the giant clams' biggest threat.
30
94494
2627
en büyük tehdidin biz olduğumuz.
01:37
Considered a delicacy throughout the Western Pacific and Indian Oceans,
31
97855
4186
Batı Pasifik ve Hint Okyanusu boyunca leziz olduğu düşünülen dev midyeler
01:42
giant clams have been traditionally fished as seafood.
32
102065
2811
geleneksel bir şekilde deniz ürünü olarak tutulur.
01:45
Fishermen are particularly interested in their adductor muscles,
33
105614
3540
Özellikle balıkçılar bir eklem gibi iki kabuğu bir arada tutan organları
01:49
which are organs that hold the two shells together like a hinge.
34
109178
3529
olan midyelerin bağlayıcı kaslarıyla ilgilidirler.
01:53
Just for their muscles,
35
113536
1412
Sadece kasları için,
01:54
giant clams were almost hunted to extinction
36
114972
2339
1960 ve 1980'ler arasında dev midyeler neredeyse
01:57
between the 1960s and 1980s.
37
117335
2665
nesilleri tükenene kadar avlanıldılar.
02:01
Clamshells are also popular in the ornamental trade
38
121037
3520
Ayrıca midye kabukları takı ve süs eşyası
02:04
as jewelry and for display.
39
124581
1966
olarak da popülerdir.
02:07
In the South China Sea,
40
127115
1742
Güney Çin Denizinde,
02:08
fishermen went out of their way to collect fossilized clamshells
41
128881
3902
balıkçılar fosilleşmiş midye kabuklarını geniş mercan yataklarını kazarak
02:12
by digging through large areas of coral reefs.
42
132807
2605
toplamak için büyük çaba sarfettiler.
02:15
These were later carved and sold as so-called "ivory handicrafts" in China.
43
135811
5355
Daha sonra bunlar Çin'de ''el yapımı fil dişi'' olarak işlendi ve satıldı.
02:21
Giant clams, dead or alive, are not safe from us.
44
141757
3664
Ölü veya diri dev midyeler bize karşı güvende değiller.
02:25
It's a "clamity!"
45
145445
1352
Bu bir ''midyeciliktir''.
02:27
(Laughter)
46
147245
4392
(Kahkaha)
02:32
(Applause)
47
152518
4035
(Alkış)
02:37
With the spotlight on more charismatic marine animals
48
157593
3626
Balina ve mercanlar gibi daha etkileyici deniz hayvanlarına duyulan
02:41
such as the whales and coral reefs,
49
161243
2166
ilgi ile birlikte yardımımıza ihtiyaç duyan
02:43
it is easy to forget that other marine life needs our help, too.
50
163433
3700
diğer deniz canlılarını unutmak basit.
02:47
My fascination with giant clams got me started on conservation research
51
167552
4919
Dev midyelere olan ilgim onların ekoloji ve davranışları üzerinde bilgi açıklarını
02:52
to fill in the knowledge gaps on their ecology and behavior.
52
172495
3243
kapamaya yönelik bir koruma araştırmasına başlamama neden oldu.
02:56
One of the discoveries that we made was that giant clams could walk
53
176292
3392
Bulgularımızdan biri midyelerin okyanus yüzeyinde
02:59
across the seafloor.
54
179708
1405
yürüyebildiği yönündeydi.
03:02
Yes, you heard me right:
55
182172
1522
Evet, bu doğru:
03:03
they can walk.
56
183718
1201
Yürüyebiliyorlar.
03:05
To find out,
57
185355
1193
Anlamak için
03:06
we placed numerous baby clams on a grid.
58
186572
2233
ağ üzerine çok sayıda yavru midye koyduk.
03:08
Now watch what happens over 24 hours.
59
188829
2898
Şimdi 24 saat içinde neler olduğuna bakın.
03:16
We think that walking is important for getting away from predators
60
196892
3762
Yürümelerinin avcılardan kaçmak ve üremek için eş bulmada
03:20
and finding mates for breeding.
61
200678
1988
önemli bir rol oynadığını düşünüyoruz.
03:22
While it can hard to imagine any movement in these enormous animals,
62
202690
4053
Bu dev hayvanların hareket ettiğini bile düşünmek zorken
03:26
giant clams up to 400 pounds can still walk,
63
206767
3484
200 kiloya yakın midyeler bile yürüyebilir,
03:30
they just move slower.
64
210275
1708
sadece daha yavaş yürürler.
03:33
During my PhD, I discovered more secrets about the giant clams.
65
213348
4387
Doktoram esnasında dev midyeler hakkında daha çok sır keşfettim.
03:37
But there was something missing in my work.
66
217759
3225
Ancak yaptığım işte eksik bir şey vardı.
03:41
I found myself asking,
67
221823
1949
Şunu sordum kendime:
03:43
"Why should people care about conserving giant clams?" --
68
223796
3459
''İnsanlar dev midyeleri korumayı niçin önemsesinler?''
03:47
other than myself, of course.
69
227279
1849
Benim dışımda, tabii.
03:50
(Laughter)
70
230753
3861
(Kahkaha)
03:55
It turns out that giant clams have a giant impact on coral reefs.
71
235713
4162
Görünüşe göre dev midyelerin mercan resifleri üstünde büyük etkisi var.
04:00
These multitasking clams are reef builders,
72
240314
3359
Bu çok çalışkan midyeler resif yapıcılar,
04:03
food factories,
73
243697
1775
gıda fabrikaları,
04:05
shelters for shrimps and crabs
74
245496
2347
karides ve yengeçler için barınak
04:07
and water filters,
75
247867
1202
ve su filtreleyici,
04:09
all rolled into one.
76
249093
1351
hepsi bir arada.
04:10
In a nutshell,
77
250966
1397
Kısaca,
04:12
giant clams play a major contributing role
78
252387
2369
dev midyeler kendi resif evlerinin sakini olarak
04:14
as residents of their own reef home,
79
254780
2327
çok büyük bir rol oynuyorlar
04:17
and just having them around keeps the reef healthy.
80
257131
3103
ve varlıkları resifleri sağlıklı kılıyor.
04:21
And because they can live up to 100 years old,
81
261000
3111
100 yaşına kadar yaşayabildikleri için
04:24
giant clams make vital indicators of coral reef health.
82
264135
3370
dev midyeler koral resif sağlığının yaşamsal göstergeleri.
04:28
So when giant clams start to disappear from coral reefs,
83
268087
3046
Bu midyeler koral resiflerden kaybolmaya başladığında,
04:31
their absence can serve as an alarm bell
84
271777
1997
yoklukları bilim insanlarının
04:33
for scientists to start paying attention,
85
273798
2284
dikkat vermesi gereken bir alarm olmalı,
04:36
similar to the canary in a coal mine.
86
276106
2251
tıpkı bir kömür madenindeki kanarya gibi.
04:38
But giant clams are endangered.
87
278958
1943
Ancak dev midyelerin nesli tükenmekte.
04:41
The largest clam in the world is facing the threat of extinction,
88
281675
3486
Dünyanın en büyük midyesi nesli tükenme tehdidiyle yüzleşiyor;
04:45
with more than 50 percent of the wild population severely depleted.
89
285185
4530
popülasyonlarının %50'den fazlası tükenmiş bile.
04:50
And the ecological benefits of having giant clams on coral reefs
90
290423
3804
Koral resiflerde olmalarının ekolojik faydaları
04:54
are likely to continue only if populations are healthy,
91
294251
4511
yalnızca popülasyonlarının sağlıklı olmasıyla devam edebilir,
04:58
making their conservation paramount.
92
298786
2337
bu da korunmalarını çok önemli kılar.
05:01
So I stand here today to give a voice to the giant clams,
93
301790
3627
O yüzden bugün burada dev midyelerin sesi oluyorum
05:05
because I care a whole lot for these amazing animals,
94
305441
3007
çünkü bu harika hayvanlar benim için çok önemli
05:08
and they deserve to be cared for.
95
308472
2118
ve önemsenmeyi hak ediyorlar.
05:11
It is time for the giant clams to step out of their shells,
96
311423
3556
Dev midyelerin kabuklarından çıkıp dünyaya
05:15
and show the world that they, too, can be the heroes of the oceans.
97
315003
4147
okyanusların kahramanları olabileceklerini gösterme zamanları geldi.
05:19
Thank you very much.
98
319174
1215
Çok teşekkürler.
05:20
(Applause)
99
320413
4153
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7