The fascinating secret lives of giant clams | Mei Lin Neo

109,430 views ・ 2017-10-12

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Shajwan Muhammad Reviewer: Daban Q Jaff
00:12
Back home, my friends call me nicknames,
0
12685
3046
کاتی گەڕانەوەم بۆ ماڵەوە، ھاوڕێکانم بە نازناوەکانم بانگیان کردم،
00:15
such as "The Giant Clam Girl,"
1
15755
2233
بۆ نموونە "کچی ھێلکە شەیتانۆکە زەبەلاحەکان،"
00:18
"Clam Queen,"
2
18012
1283
"شاژنی ھێلکە شەیتانۆکە،"
00:19
or, "The Mother of Clams."
3
19319
2236
یان، "دایکی ھێلکە شەیتانۆکەکان."
00:21
(Laughter)
4
21579
1351
(پێکەنین)
00:22
This is because every time I see them,
5
22954
2255
لەبەر ئەوەی ھەموو کات کە دەیان بینم،
00:25
I talk nonstop about giant clams all day,
6
25233
3261
ھەموو ڕۆژەکە بێوەستان دەربارەی ھێلکە شەیتانۆکە زەبەلاحەکان قسە دەکەم،
00:28
every day.
7
28518
1277
ھەموو ڕۆژێک.
00:30
Giant clams are these massive and colorful shelled marine animals,
8
30774
3822
ھێلکە شەیتانۆکە زەبەلاحەکان ئاژەڵانی دەریایی قاوغداری ڕەنگاوڕەنگی گەورەن،
00:34
the largest of its kind.
9
34620
1648
گەورەترینن لە جۆری خۆیان.
00:36
Just look at this shell.
10
36777
1716
سەیری ئەم قاوغە بکەن.
00:40
The biggest recorded individual was four-and-a-half-feet long
11
40142
3171
گەورەترین تاکی تۆمارکراو چوار پێ و نیو درێژ بوو
00:43
and weighed about 550 pounds.
12
43337
2374
و کێشی ٥٥٠ پاوەند بوو.
00:45
That is almost as heavy as three baby elephants.
13
45735
3257
کە ھێندەی سێ بەچکە فیل قورسە.
00:50
South Pacific legends once described giant clams as man-eaters
14
50266
4417
ئەفسانەکانی باشوور جارێک باسی ھێلکە شەیتانۆکەکانیان وەک مرۆڤ خۆرەکان دەکەن
00:54
that would lie in wait on the seabed to trap unsuspecting divers.
15
54707
4001
کە لە ژێرەوەی دەریادا و دەنێنەوە بۆ مەلەوانە خۆش باوەڕەکانی دەریا.
00:59
A story goes that a diver had lost his legs
16
59191
3198
چیرۆکێک ھەیە کە مەلەوانێک قاچەکانی لە دەست داوە
01:02
while trying to retrieve a pearl from a giant clam.
17
62413
2915
کاتی ھەوڵدان بۆ بەدەستھێنانی مرواری لە ھێلکە شەیتانۆکەیەکەوە.
01:05
I thought, "Really?"
18
65895
1415
بیرم کردەوە، "بەڕاست؟"
01:08
So out of curiosity,
19
68258
1664
بۆیە لە دەرەوەی زانستخوازی،
01:09
I did an experiment using myself as bait.
20
69946
2647
تاقیکردنەوەم ئەنجامدا بە بەکارھێنانی خۆم وەکو خۆراکێک.
01:13
(Laughter)
21
73013
1355
(پێکەنین)
01:14
I carefully placed my hand into the clam's mouth and waited.
22
74929
3740
بە وریاییەوە دەستم لەناو دەمی ھێلکە شەیتانۆکەکە دانا و چاوەڕێم کرد.
01:19
Hmm ...
23
79064
1267
ھمم ...
01:20
I still have my hand.
24
80355
1400
ھێشتا دەستمم ھەیە.
01:22
It seems that these gentle giants would rather retreat
25
82731
2720
پێدەچێت ئەو زەبەلاحە نەرم و نیانانە دەکشێنەوە
01:25
and protect their fleshy bodies
26
85475
1581
و جەستە گۆشتنەکەیان دەپارێزن
01:27
than feed on me.
27
87080
1211
لە جیاتی ئەوەی من بخۆن.
01:28
So much for those killer clam myths!
28
88315
2382
ئەو ھێلکە شەیتانۆکە بکوژانە قسەی پڕوپوچ بوو!
01:31
Unfortunately, the reality is,
29
91778
2692
بەداخەوە، ڕاستییەکە بریتییە لە،
01:34
we are the giant clams' biggest threat.
30
94494
2627
ئێمە گەورەترین ترسی ھێلکە شەیتانۆکە زەبەلاحەکانین.
01:37
Considered a delicacy throughout the Western Pacific and Indian Oceans,
31
97855
4186
وەکو خواردنێکی خۆش لێی دەڕوانرێت لە ڕۆژئاوای ھێمن و ئۆقیانوسە ھیندییەکان،
01:42
giant clams have been traditionally fished as seafood.
32
102065
2811
ھێلکە شەیتانۆکە ھەرلە کۆنەوە وەک خواردنی دەریایی ڕاو دەکرێن.
01:45
Fishermen are particularly interested in their adductor muscles,
33
105614
3540
ماسیگرەکان بەشێوەیەکی تایبەتی بایەخ دەدەن بە ماسولکە بەستەرەکانیان،
01:49
which are organs that hold the two shells together like a hinge.
34
109178
3529
ئەو ئەندامانەن کە دوو قاوغەکانیان بەیەکەوە دەبەستێت وەکو ئەنجامەی دەرگا.
01:53
Just for their muscles,
35
113536
1412
تەنھا بۆ ماسولکەکانیان،
01:54
giant clams were almost hunted to extinction
36
114972
2339
ھێلکە شەیتانۆکە تا نزیکی لەناوچوون ڕاوکراون
01:57
between the 1960s and 1980s.
37
117335
2665
لە نێوان ١٩٦٠ و ١٩٨٠.
02:01
Clamshells are also popular in the ornamental trade
38
121037
3520
ھەروەھا قاوغی ھێلکە شەیتانۆکەکان لە بازرگانی خشڵیشدا بەر بڵاون
02:04
as jewelry and for display.
39
124581
1966
وەکو ڕازاندنەوە و بۆ پیشاندان.
02:07
In the South China Sea,
40
127115
1742
لە دەریای چینی باشوور،
02:08
fishermen went out of their way to collect fossilized clamshells
41
128881
3902
ماسیگرەکان دەچوون بۆ کۆ کردنەوەی قاوغی ھێلکە شەیتانۆکە بە بەرد بووەکان
02:12
by digging through large areas of coral reefs.
42
132807
2605
بە ھەڵکۆڵینی ناوچەی گەورەی تیرە مەرجانییەکان.
02:15
These were later carved and sold as so-called "ivory handicrafts" in China.
43
135811
5355
دواتر دەنەخشێنران و دەفرۆشران بە ناوی "کاری دەستی عاجی فیل" لە چین.
02:21
Giant clams, dead or alive, are not safe from us.
44
141757
3664
ھێلکە شەیتانۆکە زەبەلاحەکان، مردوو یان زیندوو، لە ئێمە پارێزراو نین.
02:25
It's a "clamity!"
45
145445
1352
ئەوە "کارەساتە!"
02:27
(Laughter)
46
147245
4392
(پێکەنین)
02:32
(Applause)
47
152518
4035
(چەپڵە)
02:37
With the spotlight on more charismatic marine animals
48
157593
3626
بە ڕووناکی خستنە سەر ئاژەڵی دەریایی ھەست جوڵێنەری زیاتر
02:41
such as the whales and coral reefs,
49
161243
2166
وەک نەھەنگ و تیرە مەرجانییەکان،
02:43
it is easy to forget that other marine life needs our help, too.
50
163433
3700
ئاسانە لەبیرکردنی ئەوەی ژیانە دەریاییەکانی تر پێویستیان بە یارمەتیمانە.
02:47
My fascination with giant clams got me started on conservation research
51
167552
4919
دڵڕفێنی من لەگەڵ ھێلکە شەیتانۆکەکان وایانکرد دەست بکەم بە توێژینەوەی پاراستن
02:52
to fill in the knowledge gaps on their ecology and behavior.
52
172495
3243
بۆ پڕکردنەوەی بۆشاییە زانیارییەکانیان لەسەر ژینگەزانی و ڕەفتاریان.
02:56
One of the discoveries that we made was that giant clams could walk
53
176292
3392
یەکێک لە دۆزینەوەکانمان ئەوە بوو کە ھێلکە شەیتانۆکە دەتوانن بڕۆن
02:59
across the seafloor.
54
179708
1405
لەژێر دەریا.
03:02
Yes, you heard me right:
55
182172
1522
بەڵێ: گوێت لە ڕاستی بوو:
03:03
they can walk.
56
183718
1201
ئەوان دەتوانن بڕۆن.
03:05
To find out,
57
185355
1193
بۆ دۆزینەوەی،
03:06
we placed numerous baby clams on a grid.
58
186572
2233
ژمارەیەک بەچکە شەیتانۆکەمان لەسەر تۆڕێک دانا.
03:08
Now watch what happens over 24 hours.
59
188829
2898
ئێستا سەیر بکە دوای ٢٤ کاتژمێر چی ڕوو دەدات.
03:16
We think that walking is important for getting away from predators
60
196892
3762
بیرمان دەکردەوە ڕۆشتن گرنگە بۆ دوورکەوتنەوە لە ئاژەڵە دڕندەکان
03:20
and finding mates for breeding.
61
200678
1988
و دۆزینەوەی ھاوەڵ بۆ زاوزێ کردن.
03:22
While it can hard to imagine any movement in these enormous animals,
62
202690
4053
لە کاتێکدا قورسە ھەر جوڵەیەکی ئەو ئاژەڵە مەزنانە بھێنیە پێش چاوت،
03:26
giant clams up to 400 pounds can still walk,
63
206767
3484
ھێلکە شەیتانۆکەکان کە کێشیان سەروو ٤٠٠ پاوەندە ھێشتا دەتوانن بجوڵێن،
03:30
they just move slower.
64
210275
1708
تەنھا ھێواشتر دەجوڵێن.
03:33
During my PhD, I discovered more secrets about the giant clams.
65
213348
4387
لە ماوەی دکتۆراکەم، نھێنی زیاترم دۆزییەوە دەربارەی ھێلکە شەیتانۆکە زەبەلاحەکان.
03:37
But there was something missing in my work.
66
217759
3225
بەڵام شتێک لە کارەکەم کەم بوو.
03:41
I found myself asking,
67
221823
1949
پرسیارم لە خۆم دەکرد،
03:43
"Why should people care about conserving giant clams?" --
68
223796
3459
"بۆچی پێویستە خەڵکی گرنگی بە ھێشتنەوەی ھێلکە شەیتانۆکەکان بدەن؟" --
03:47
other than myself, of course.
69
227279
1849
بە دڵنیاییەوە، جگە لە من.
03:50
(Laughter)
70
230753
3861
(پێکەنین)
03:55
It turns out that giant clams have a giant impact on coral reefs.
71
235713
4162
ئەوە دەوەستێتە سەر ئەوەی ھێلکە شەیتانۆکە کاریگەریان ھەیە لەسەر تۆپەڵە مەرجانەیەکان.
04:00
These multitasking clams are reef builders,
72
240314
3359
ئەو ھێلکە شەیتانۆکە ئەرک ھەمەجۆرانە بنیادنەری تیرەکانن،
04:03
food factories,
73
243697
1775
کارگەکانی خواردنن،
04:05
shelters for shrimps and crabs
74
245496
2347
پەناگەن بۆ ڕۆبیان و قرژاڵەکان
04:07
and water filters,
75
247867
1202
و ئاو پاڵێون،
04:09
all rolled into one.
76
249093
1351
ھەموویان لە یەک دانەدا.
04:10
In a nutshell,
77
250966
1397
لەناو قاوغدا،
04:12
giant clams play a major contributing role
78
252387
2369
ھێلکە شەیتانۆکەکان چەند ڕۆڵێکی بەخشین دەگێڕن
04:14
as residents of their own reef home,
79
254780
2327
وەک بوون بە شوێنی نێشتەجێ بوونی مەرجانەکانی خۆی،
04:17
and just having them around keeps the reef healthy.
80
257131
3103
و تەنھا بە نزیک ھێشتنەوەیان مەرجانەکان تەندروست دەبن.
04:21
And because they can live up to 100 years old,
81
261000
3111
و چونکە دەتوانن تا سەروو ١٠٠ ساڵ بژین،
04:24
giant clams make vital indicators of coral reef health.
82
264135
3370
ھێلکە شەیتانۆکەکان نیشانەی گرنگ لە تەندروستی مەرجانەکان پیشان دەدەن.
04:28
So when giant clams start to disappear from coral reefs,
83
268087
3046
بۆیە کاتێک ھێلکە شەیتانۆکەکان لە تیرە مەرجانییەکان ون دەبن،
04:31
their absence can serve as an alarm bell
84
271777
1997
نەبوونیان وەکو زەنگێکی ئاگاداری خزمەت دەکات
04:33
for scientists to start paying attention,
85
273798
2284
بۆ زانایان بۆ چاودێری کردن،
04:36
similar to the canary in a coal mine.
86
276106
2251
وەکو کەنارییەک لە کانی خەڵوزی بەردین.
04:38
But giant clams are endangered.
87
278958
1943
ھێلکە شەیتانۆکەکان خراونەتە مەترسییەوە.
04:41
The largest clam in the world is facing the threat of extinction,
88
281675
3486
گەورەترین ھێلکە شەیتانۆکە لە جیھاندا ڕووبەڕووی مەترسی لەناوچوون دەبێتەوە،
04:45
with more than 50 percent of the wild population severely depleted.
89
285185
4530
بە زیاتر لە ٥٠ لە سەدی ژمارەی ئاژەڵی کێوی بەکار ھاتوون.
04:50
And the ecological benefits of having giant clams on coral reefs
90
290423
3804
و سوودە ژینگەییەکانی ھەبوونی ھێلکە شەیتانۆکەكان لەسەر تیرە مەرجانییەکان
04:54
are likely to continue only if populations are healthy,
91
294251
4511
تەنھا کاتێک بەردەوام دەبن کە دانیشتووان تەندروست بن،
04:58
making their conservation paramount.
92
298786
2337
پاراستنیان گەورەتر دەبێت.
05:01
So I stand here today to give a voice to the giant clams,
93
301790
3627
بۆیە ئەمڕۆ لێرە وەستاوم بۆ بەخشینی دەنگێک بە ھێلکە شەیتانۆکە زەبەلاحەکان،
05:05
because I care a whole lot for these amazing animals,
94
305441
3007
چونکە ئەو ئاژەڵە سەرسوڕھێنەرانە زۆر گرنگن بۆ من،
05:08
and they deserve to be cared for.
95
308472
2118
و شایەنی ئەوەن گرنگییان پێ بدرێت.
05:11
It is time for the giant clams to step out of their shells,
96
311423
3556
ئێستا کاتی ھێلکە شەیتانۆکە زەبەلاحەکانە بۆ ھاتنە دەرەوە لە قاوغەکانیان،
05:15
and show the world that they, too, can be the heroes of the oceans.
97
315003
4147
و پیشانی جیھانی بدەن کە ھەروەھا ئەوانیش، دەتوانن ببن بە پاڵەوانی ئۆقیانوسەکان.
05:19
Thank you very much.
98
319174
1215
زۆر سوپاس بۆ ئێوە.
05:20
(Applause)
99
320413
4153
(چەپڵە)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7