The fascinating secret lives of giant clams | Mei Lin Neo

109,430 views ・ 2017-10-12

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: sadegh zabihi Reviewer: Leila Ataei
00:12
Back home, my friends call me nicknames,
0
12685
3046
در خانه دوستانم مرا با اسم‌های مستعار صدا می‌کنند،
00:15
such as "The Giant Clam Girl,"
1
15755
2233
مثل "دختر صدفی غول‌پیکر،"
00:18
"Clam Queen,"
2
18012
1283
"ملکه صدف،"
00:19
or, "The Mother of Clams."
3
19319
2236
یا "مادر صدف‌ها."
00:21
(Laughter)
4
21579
1351
(خنده)
00:22
This is because every time I see them,
5
22954
2255
این به این خاطر است که هر وقت می‌بینمشان،
00:25
I talk nonstop about giant clams all day,
6
25233
3261
بی وقفه تمام روز درباره صدف‌های بزرگ حرف می‌زنم،
00:28
every day.
7
28518
1277
هر روز.
00:30
Giant clams are these massive and colorful shelled marine animals,
8
30774
3822
صدف‌های بزرگ این جانوران غول‌پیکر صدفی رنگارنگ هستند،
00:34
the largest of its kind.
9
34620
1648
بزرگ‌ترین گونه خود هستند.
00:36
Just look at this shell.
10
36777
1716
فقط به این صدف نگاه کنید.
00:40
The biggest recorded individual was four-and-a-half-feet long
11
40142
3171
بزرگ‌ترین مورد ثبت شده ۱٫۴ متر طول
00:43
and weighed about 550 pounds.
12
43337
2374
و ۲۵۰ کیلوگرم وزن دارد.
00:45
That is almost as heavy as three baby elephants.
13
45735
3257
تقریباً به اندازه سه بچه فیل.
00:50
South Pacific legends once described giant clams as man-eaters
14
50266
4417
افسانه‌های جنوب اقیانوس آرام صدف آدم‌خوار غول‌آسایی را توصیف می‌کردند
00:54
that would lie in wait on the seabed to trap unsuspecting divers.
15
54707
4001
که کف اقیانوس در کمین شناگران از همه جا بی‌خبر می‌نشست.
00:59
A story goes that a diver had lost his legs
16
59191
3198
در یک داستان غواص پایش را
01:02
while trying to retrieve a pearl from a giant clam.
17
62413
2915
وقتی می‌خواسته مروارید صدف غول‌پیکر را بردارد از دست داده است.
01:05
I thought, "Really?"
18
65895
1415
من فکر کردم، "واقعاً؟"
01:08
So out of curiosity,
19
68258
1664
پس از سر کنجکاوی،
01:09
I did an experiment using myself as bait.
20
69946
2647
آزمایشی انجام دادم و از خودم به عنوان طعمه استفاده کردم.
01:13
(Laughter)
21
73013
1355
(خنده)
01:14
I carefully placed my hand into the clam's mouth and waited.
22
74929
3740
با احتیاط دستم را در دهان صدف گذاشتم و صبر کردم.
01:19
Hmm ...
23
79064
1267
همم ...
01:20
I still have my hand.
24
80355
1400
من هنوز دستم را دارم.
01:22
It seems that these gentle giants would rather retreat
25
82731
2720
مشخص شد که این غول‌های آرام برای دفاع از بدن گوشتی‌شان
01:25
and protect their fleshy bodies
26
85475
1581
ترجیح می‌دهند بیشتر عقب نشینی کنند
01:27
than feed on me.
27
87080
1211
تا آنکه از من تغذیه کنند.
01:28
So much for those killer clam myths!
28
88315
2382
پس بیشتر آن صدف‌های قاتل افسانه هستند!
01:31
Unfortunately, the reality is,
29
91778
2692
متاسفانه واقعیت این است
01:34
we are the giant clams' biggest threat.
30
94494
2627
که ما بزرگترین تهدید برای صدف‌های غول‌پیکر هستیم.
01:37
Considered a delicacy throughout the Western Pacific and Indian Oceans,
31
97855
4186
در غرب اقیانوس آرام و اقیانوس هند این صدف‌ها غذایی لذیذ هستند
01:42
giant clams have been traditionally fished as seafood.
32
102065
2811
و به صورت سنتی به عنوان غذای دریایی شکار می‌شوند.
01:45
Fishermen are particularly interested in their adductor muscles,
33
105614
3540
صیادان مخصوصاً به عضله آدرنال آنها علاقه دارند،
01:49
which are organs that hold the two shells together like a hinge.
34
109178
3529
همان اندامی که مثل لولایی دو کفه را کنار هم نگه داشته است.
01:53
Just for their muscles,
35
113536
1412
فقط به خاطر ماهیچه‌شان،
01:54
giant clams were almost hunted to extinction
36
114972
2339
صدف‌های بزرگ بین سال‌های ۱۹۶۰ تا ۱۹۸۰
01:57
between the 1960s and 1980s.
37
117335
2665
تا مرز انقراض صید شدند.
02:01
Clamshells are also popular in the ornamental trade
38
121037
3520
صدف آنها همچنین به عنوان زینت سنتی
02:04
as jewelry and for display.
39
124581
1966
به صورت زیورآلات به نمایش گذاشته می‌شوند.
02:07
In the South China Sea,
40
127115
1742
در دریای چین جنوبی،
02:08
fishermen went out of their way to collect fossilized clamshells
41
128881
3902
صیادان از مسیر خود خارج شدند تا فسیل صدف‌های بزرگ را
02:12
by digging through large areas of coral reefs.
42
132807
2605
با حفاری در مناطق بزرگ صخره‌های مرجانی جمع‌آوری کنند.
02:15
These were later carved and sold as so-called "ivory handicrafts" in China.
43
135811
5355
این‌ها بعدها به عنوان "صنایع دستی عاجی" در چین حکاکی و فروخته می‌شدند.
02:21
Giant clams, dead or alive, are not safe from us.
44
141757
3664
صدف‌های بزرگ مرده یا زنده از دست ما در امان نیستند.
02:25
It's a "clamity!"
45
145445
1352
"فاجعه صدفی!" است.
02:27
(Laughter)
46
147245
4392
(خنده)
02:32
(Applause)
47
152518
4035
(تشویق)
02:37
With the spotlight on more charismatic marine animals
48
157593
3626
با درخشش موجودات دریایی ببشتر کاریزماتیک
02:41
such as the whales and coral reefs,
49
161243
2166
مثل نهنگ‌ها و صخره‌های مرجانی،
02:43
it is easy to forget that other marine life needs our help, too.
50
163433
3700
به راحتی فراموش می‌کنیم که باقی حیات دریایی هم نیازمند توجه ماست.
02:47
My fascination with giant clams got me started on conservation research
51
167552
4919
شیفتگی من نسبت به این صدف‌های غول‌پیکر باعث شد برای حفاظت از آنها تحقیق کنم
02:52
to fill in the knowledge gaps on their ecology and behavior.
52
172495
3243
تا حفره‌های دانش در زمینه محیط زندگی و رفتار آنها را پر کنم.
02:56
One of the discoveries that we made was that giant clams could walk
53
176292
3392
یکی از کشفیات ما این بود
که صدف‌های غول‌پیکر می‌توانند کف اقیانوس قدم بزنند.
02:59
across the seafloor.
54
179708
1405
03:02
Yes, you heard me right:
55
182172
1522
بله، درست شنیدید:
03:03
they can walk.
56
183718
1201
آنها می‌توانند راه بروند.
03:05
To find out,
57
185355
1193
برای کشف آن،
03:06
we placed numerous baby clams on a grid.
58
186572
2233
تعداد بسیار زیادی بچه صدف را روی یک شبکه قرار دادیم.
03:08
Now watch what happens over 24 hours.
59
188829
2898
حال تماشا کنید طی ۲۴ ساعت چه اتفاقی می‌افتد.
03:16
We think that walking is important for getting away from predators
60
196892
3762
ما فکر می‌کنیم راه رفتن برای فرار از شکارچیان
03:20
and finding mates for breeding.
61
200678
1988
و پیدا کردن جفت برای تولید مثل مهم است.
03:22
While it can hard to imagine any movement in these enormous animals,
62
202690
4053
هرچند تصور هرگونه حرکتی برای این حیوانات عظیم غیرممکن به نظر می‌رسد،
03:26
giant clams up to 400 pounds can still walk,
63
206767
3484
صدف‌های غول‌پیکر ۲۰۰ کیلویی هم می‌توانند راه بروند،
03:30
they just move slower.
64
210275
1708
فقط کمی آهسته‌تر.
03:33
During my PhD, I discovered more secrets about the giant clams.
65
213348
4387
در طول دوره دکتری، رازهای بیشتری درباره صدف‌های غول‌پیکر کشف کردم.
03:37
But there was something missing in my work.
66
217759
3225
اما چیزی در کار من از قلم افتاده بود.
03:41
I found myself asking,
67
221823
1949
از خودم می‌پرسیدم،
03:43
"Why should people care about conserving giant clams?" --
68
223796
3459
"مردم چرا باید به حفاظت از صدف‌های غول‌پیکر اهمیت بدهند؟" --
03:47
other than myself, of course.
69
227279
1849
غیر از خودم البته.
03:50
(Laughter)
70
230753
3861
(خنده)
03:55
It turns out that giant clams have a giant impact on coral reefs.
71
235713
4162
مشخص شد صدف‌های غول‌پیکر تأثیر بسیار زیادی بر صخره‌های مرجانی دارند.
04:00
These multitasking clams are reef builders,
72
240314
3359
این صدف‌های چندکاره سازندگان صخره مرجانی،
04:03
food factories,
73
243697
1775
کارخانه تولید غذا،
04:05
shelters for shrimps and crabs
74
245496
2347
سرپناه میگوها و خرچنگ‌ها،
04:07
and water filters,
75
247867
1202
و صافی آب هستند،
04:09
all rolled into one.
76
249093
1351
این همه کار در آن جمع شده.
04:10
In a nutshell,
77
250966
1397
مخلص کلام،
04:12
giant clams play a major contributing role
78
252387
2369
صدف‌های بزرگ به عنوان ساکنین نقش همکاری بزرگی
04:14
as residents of their own reef home,
79
254780
2327
در خانه‌های مرجانی‌شان به عهده دارند،
04:17
and just having them around keeps the reef healthy.
80
257131
3103
و فقط با وجود آنها مرجان سالم باقی می‌ماند.
04:21
And because they can live up to 100 years old,
81
261000
3111
و از آنجا که تا ۱۰۰ سال عمر می‌کنند،
04:24
giant clams make vital indicators of coral reef health.
82
264135
3370
صدف‌های غول‌پیکر شاخص‌های حیاتی سلامت صخره‌های مرجانی هستند.
04:28
So when giant clams start to disappear from coral reefs,
83
268087
3046
پس وقتی که صدف‌های بزرگ از صخره‌های مرجانی ناپدید شوند،
04:31
their absence can serve as an alarm bell
84
271777
1997
غیبت آنها می‌تواند زنگ خطری برای دانشمندان باشد
04:33
for scientists to start paying attention,
85
273798
2284
تا شروع به بررسی کنند،
04:36
similar to the canary in a coal mine.
86
276106
2251
مثل قناری در معدن زغال سنگ.
04:38
But giant clams are endangered.
87
278958
1943
اما صدف‌های غول‌آسا در خطر هستند.
04:41
The largest clam in the world is facing the threat of extinction,
88
281675
3486
بزرگترین صدف دنیا با خطر انقراض مواجه است،
04:45
with more than 50 percent of the wild population severely depleted.
89
285185
4530
چون ۵۰ درصد جمعیت آنها در حیات وحش به سرعت از بین رفته است.
04:50
And the ecological benefits of having giant clams on coral reefs
90
290423
3804
و مزایای محیط زیستی وجود صدف‌های بزرگ در صخره‌های مرجانی
04:54
are likely to continue only if populations are healthy,
91
294251
4511
تنها زمانی ادامه خواهد داشت که جمعیت آنها سالم باشد،
04:58
making their conservation paramount.
92
298786
2337
و حفاظت از آنها را در اولویت قرار دهیم.
05:01
So I stand here today to give a voice to the giant clams,
93
301790
3627
من امروز اینجا ایستاده‌ام تا صدایی برای صدف‌های بزرگ باشم،
05:05
because I care a whole lot for these amazing animals,
94
305441
3007
چون این حیوانات جذاب برایم خیلی مهم هستند،
05:08
and they deserve to be cared for.
95
308472
2118
و آنها لایق مورد توجه قرار گرفتن هستند.
05:11
It is time for the giant clams to step out of their shells,
96
311423
3556
وقت آن رسیده که صدف‌ها از پوسته خود بیرون بیایند،
05:15
and show the world that they, too, can be the heroes of the oceans.
97
315003
4147
و به دنیا نشان دهند که آنها هم، می‌توانند قهرمانان اقیانوس باشند.
05:19
Thank you very much.
98
319174
1215
خیلی متشکرم.
05:20
(Applause)
99
320413
4153
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7