Lee Cronin: Making matter come alive

77,140 views ・ 2011-09-09

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Isidora Bacic Lektor: Ivana Korom
00:15
What I'm going to try and do in the next 15 minutes or so
0
15260
3000
U narednih petnaestak minuta ću pokušati
00:18
is tell you about an idea
1
18260
2000
da vam pričam o ideji
00:20
of how we're going to make matter come alive.
2
20260
3000
kako ćemo da oživimo materiju.
00:23
Now this may seem a bit ambitious,
3
23260
2000
Ovo će vam se možda učiniti pomalo ambicioznim,
00:25
but when you look at yourself, you look at your hands,
4
25260
2000
ali kada pogledate sebe, svoje ruke,
00:27
you realize that you're alive.
5
27260
2000
shvatite da ste živi.
00:29
So this is a start.
6
29260
2000
Znači to je početak.
00:31
Now this quest started four billion years ago on planet Earth.
7
31260
3000
Ova potraga je počela pre četiri milijarde godina na planeti Zemlji.
00:34
There's been four billion years
8
34260
2000
Prošlo je četiri milijarde godina
00:36
of organic, biological life.
9
36260
2000
organskog, biološkog života.
00:38
And as an inorganic chemist,
10
38260
2000
A kao neorganski hemičari,
00:40
my friends and colleagues make this distinction
11
40260
2000
moji prijatelji i kolege prave razliku
00:42
between the organic, living world
12
42260
3000
između organskog, živog sveta
00:45
and the inorganic, dead world.
13
45260
2000
i neorganskog, mrtvog sveta.
00:47
And what I'm going to try and do is plant some ideas
14
47260
3000
A sada ću da pokušam da vam prenesem neke ideje
00:50
about how we can transform inorganic, dead matter
15
50260
4000
o tome kako možemo transformisati neorgansku, mrtvu materiju
00:54
into living matter, into inorganic biology.
16
54260
3000
u živu materiju, u neorgansku biologiju.
00:57
Before we do that,
17
57260
2000
Pre nego što to uradimo,
00:59
I want to kind of put biology in its place.
18
59260
3000
želim da postavim biologiju na svoje mesto.
01:02
And I'm absolutely enthralled by biology.
19
62260
2000
Potpuno sam obuzet biologijom.
01:04
I love to do synthetic biology.
20
64260
2000
I volim da se bavim sintetičkom biologijom.
01:06
I love things that are alive.
21
66260
2000
Volim stvari koje su žive.
01:08
I love manipulating the infrastructure of biology.
22
68260
2000
Volim da se igram infrastrukturom biologije.
01:10
But within that infrastructure,
23
70260
2000
Ali u okviru te infrastrukture,
01:12
we have to remember
24
72260
2000
moramo se setiti
01:14
that the driving force of biology
25
74260
2000
da pokretačka sila biologije
01:16
is really coming from evolution.
26
76260
2000
zapravo potiče od evolucije.
01:18
And evolution,
27
78260
2000
A evolucija, iako je utemeljena
01:20
although it was established well over 100 years ago by Charles Darwin
28
80260
3000
pre više od 100 godina od strane Čarlsa Darvina
01:23
and a vast number of other people,
29
83260
2000
i velikog broja drugih ljudi,
01:25
evolution still is a little bit intangible.
30
85260
3000
evolucija je i dalje malo neuhvatljiva.
01:28
And when I talk about Darwinian evolution,
31
88260
2000
A kada govorim o darvinovskoj evoluciji,
01:30
I mean one thing and one thing only,
32
90260
2000
mislim na jednu stvar i samo jednu stvar,
01:32
and that is survival of the fittest.
33
92260
2000
a to je opstanak najsposobnijih.
01:34
And so forget about evolution
34
94260
2000
I zato zaboravite na evoluciju
01:36
in a kind of metaphysical way.
35
96260
2000
u bilo kom metafizičkom smislu.
01:38
Think about evolution
36
98260
2000
Razmišljajte o evoluciji
01:40
in terms of offspring competing,
37
100260
2000
u smislu takmičenja potomaka,
01:42
and some winning.
38
102260
2000
i da neki pobeđuju.
01:44
So bearing that in mind,
39
104260
2000
I imajući to na umu,
01:46
as a chemist, I wanted to ask myself
40
106260
2000
kao hemičar, postavio sam sebi pitanje,
01:48
the question frustrated by biology:
41
108260
2000
pitanje otežano biologijom:
01:50
What is the minimal unit of matter
42
110260
3000
Koja je najmanja jedinica materije
01:53
that can undergo Darwinian evolution?
43
113260
3000
koja je podložna darvinovskoj evoluciji?
01:56
And this seems quite a profound question.
44
116260
2000
I to mi se čini dosta ozbiljnim pitanjem.
01:58
And as a chemist,
45
118260
2000
I kao hemičar,
02:00
we're not used to profound questions every day.
46
120260
2000
nisam navikao da rešavam duboka pitanja svaki dan.
02:02
So when I thought about it,
47
122260
2000
Zato kada sam razmislio o tome,
02:04
then suddenly I realized
48
124260
2000
onda sam iznenada shvatio
02:06
that biology gave us the answer.
49
126260
2000
da nam je biologija dala odgovor.
02:08
And in fact, the smallest unit of matter
50
128260
2000
I zapravo, najmanja jedinica materije
02:10
that can evolve independently
51
130260
2000
koja može samostalno da evoluira
02:12
is, in fact, a single cell --
52
132260
2000
je zapravo, pojedinačna ćelija --
02:14
a bacteria.
53
134260
2000
bakterija.
02:16
So this raises three really important questions:
54
136260
3000
Znači to postavlja tri stvarno važna pitanja:
02:19
What is life?
55
139260
2000
Šta je život?
02:21
Is biology special?
56
141260
2000
Da li je biologija posebna?
02:23
Biologists seem to think so.
57
143260
2000
Biolozi misle da jeste.
02:25
Is matter evolvable?
58
145260
2000
Da li materija može da evoluira?
02:27
Now if we answer those questions in reverse order,
59
147260
3000
Ako odgovorimo na ova pitanja obrnutim redosledom,
02:30
the third question -- is matter evolvable? --
60
150260
2000
treće pitanje -- da li materija može da evoluira?
02:32
if we can answer that,
61
152260
2000
ako možemo na to da odgovorimo,
02:34
then we're going to know how special biology is,
62
154260
2000
onda ćemo znati koliko je posebna biologija,
02:36
and maybe, just maybe,
63
156260
2000
i možda, možda,
02:38
we'll have some idea of what life really is.
64
158260
3000
imaćemo neku predstavu o tome šta je zapravo život.
02:41
So here's some inorganic life.
65
161260
2000
Evo nekog neorganskog života.
02:43
This is a dead crystal,
66
163260
2000
Ovo je mrtav kristal,
02:45
and I'm going to do something to it,
67
165260
2000
i nešto ću mu uraditi,
02:47
and it's going to become alive.
68
167260
2000
i oživeće.
02:49
And you can see,
69
169260
2000
Kao što vidite,
02:51
it's kind of pollinating, germinating, growing.
70
171260
3000
to je na neki način oprašivanje, klijanje, rast.
02:54
This is an inorganic tube.
71
174260
2000
Ovo je neorganska cev.
02:56
And all these crystals here under the microscope
72
176260
2000
I svi ovi kristali ovde pod mikroskopom
02:58
were dead a few minutes ago, and they look alive.
73
178260
2000
su bili mrtvi pre par minuta, a sada izgledaju živo.
03:00
Of course, they're not alive.
74
180260
2000
Naravno, nisu živi.
03:02
It's a chemistry experiment where I've made a crystal garden.
75
182260
3000
To je hemijski eksperiment u kome sam napravio kristalnu baštu.
03:05
But when I saw this, I was really fascinated,
76
185260
3000
Ali kada sam ovo video, bio sam stvarno fasciniran,
03:08
because it seemed lifelike.
77
188260
2000
jer je izgledalo tako živo.
03:10
And as I pause for a few seconds, have a look at the screen.
78
190260
3000
I dok ovo zaustavim na par sekundi, pogledajte ekran.
03:15
You can see there's architecture growing, filling the void.
79
195260
3000
Vidite da arhitektura raste, popunjava prazninu.
03:18
And this is dead.
80
198260
2000
A ovo je mrtvo.
03:20
So I was positive that,
81
200260
2000
I bio sam siguran da, ako
03:22
if somehow we can make things mimic life,
82
202260
2000
nekako budemo mogli da učinimo da stvari imitiraju život,
03:24
let's go one step further.
83
204260
2000
onda možemo da idemo korak dalje.
03:26
Let's see if we can actually make life.
84
206260
2000
Hajde da vidimo da li možemo zapravo da napravimo život.
03:28
But there's a problem,
85
208260
2000
Ali postoji problem,
03:30
because up until maybe a decade ago,
86
210260
2000
jer do pre negde jednu deceniju,
03:32
we were told that life was impossible
87
212260
2000
rečeno nam je da je život nemoguć
03:34
and that we were the most incredible miracle in the universe.
88
214260
3000
i da smo mi najneverovatnije čudo u svemiru.
03:37
In fact, we were the only people
89
217260
2000
Zapravo, mi smo jedini ljudi
03:39
in the universe.
90
219260
2000
u svemiru.
03:41
Now, that's a bit boring.
91
221260
2000
To je pomalo dosadno.
03:43
So as a chemist,
92
223260
2000
Zato kao hemičar, želeo sam
03:45
I wanted to say, "Hang on. What is going on here?
93
225260
2000
da kažem, ''Čekaj malo. šta se ovde događa?
03:47
Is life that improbable?"
94
227260
2000
Da li je život toliko malo verovatan?''
03:49
And this is really the question.
95
229260
3000
I to je pravo pitanje.
03:52
I think that perhaps the emergence of the first cells
96
232260
3000
Mislim da je možda pojava prvih ćelija
03:55
was as probable as the emergence of the stars.
97
235260
3000
onoliko verovatna koliko i pojava prvih zvezda.
03:58
And in fact, let's take that one step further.
98
238260
3000
Zapravo, hajdemo jedan korak dalje.
04:01
Let's say
99
241260
2000
Da kažemo
04:03
that if the physics of fusion
100
243260
2000
ako je fizika fuzije
04:05
is encoded into the universe,
101
245260
2000
kodirana u svemiru,
04:07
maybe the physics of life is as well.
102
247260
2000
možda je onda i fizika života.
04:09
And so the problem with chemists --
103
249260
2000
I zato je problem sa hemičarima --
04:11
and this is a massive advantage as well --
104
251260
2000
a ovo je i ogromna prednost takođe --
04:13
is we like to focus on our elements.
105
253260
2000
u tome što smo fokusirani na elemente.
04:15
In biology, carbon takes center stage.
106
255260
3000
U biologiji, ugljenik je glavni.
04:18
And in a universe where carbon exists
107
258260
2000
I u svemiru u kome postoji ugljenik
04:20
and organic biology,
108
260260
2000
i organskoj biologiji,
04:22
then we have all this wonderful diversity of life.
109
262260
3000
onda imamo sav ovaj divni raznovrsni život.
04:25
In fact, we have such amazing lifeforms that we can manipulate.
110
265260
4000
Zapravo, imamo izvanredne oblike života kojima možemo manipulisati.
04:29
We're awfully careful in the lab
111
269260
2000
Veoma smo pažljivi u laboratoriji
04:31
to try and avoid various biohazards.
112
271260
2000
i pokušavamo da izbegnemo razne biološke opasnosti.
04:33
Well what about matter?
113
273260
2000
Ali šta je sa materijom?
04:35
If we can make matter alive, would we have a matterhazard?
114
275260
3000
Ako budemo u stanju da oživimo materiju, da li bi onda imali materijalnu opasnost?
04:38
So think, this is a serious question.
115
278260
2000
Zato razmislite, ovo je važno pitanje.
04:40
If your pen could replicate,
116
280260
3000
Ako bi vaša olovka mogla da se razmnožava repliciranjem,
04:43
that would be a bit of a problem.
117
283260
2000
to bi pomalo predstavljalo problem.
04:45
So we have to think differently
118
285260
2000
Zato moramo da razmišljamo drugačije
04:47
if we're going to make stuff come alive.
119
287260
2000
ako ćemo da oživljavamo stvari.
04:49
And we also have to be aware of the issues.
120
289260
2000
I takođe moramo biti svesni problema.
04:51
But before we can make life,
121
291260
2000
Ali pre nego što možemo da stvaramo život,
04:53
let's think for a second
122
293260
2000
razmislimo na trenutak
04:55
what life really is characterized by.
123
295260
2000
o tome šta stvarno čini život.
04:57
And forgive the complicated diagram.
124
297260
2000
Izvinjavam se zbog komplikovanog dijagrama.
04:59
This is just a collection of pathways in the cell.
125
299260
3000
Ovo je samo skup putanja u ćeliji.
05:02
And the cell is obviously for us
126
302260
2000
A ćelija je očigledno za nas
05:04
a fascinating thing.
127
304260
2000
fascinantna stvar.
05:06
Synthetic biologists are manipulating it.
128
306260
3000
Sintetički biolozi manipulišu njome.
05:09
Chemists are trying to study the molecules to look at disease.
129
309260
3000
Hemičari proučavaju molekule kako bi posmatrali bolest.
05:12
And you have all these pathways going on at the same time.
130
312260
2000
I imate sve ove putanje koje se događaju u isto vreme.
05:14
You have regulation;
131
314260
2000
Imate regulisanje;
05:16
information is transcribed;
132
316260
2000
informacije se prepisuju;
05:18
catalysts are made; stuff is happening.
133
318260
2000
katalizatori se prave; stvari se događaju.
05:20
But what does a cell do?
134
320260
2000
Ali šta ćelija radi?
05:22
Well it divides, it competes,
135
322260
2000
Ona se deli, takmiči,
05:24
it survives.
136
324260
2000
preživljava.
05:26
And I think that is where we have to start
137
326260
2000
I mislim da tu moramo da počnemo
05:28
in terms of thinking about
138
328260
2000
u smislu razmišljanja o
05:30
building from our ideas in life.
139
330260
2000
nadgradnji naših ideja o životu.
05:32
But what else is life characterized by?
140
332260
2000
Ali šta još čini život?
05:34
Well, I like think of it
141
334260
2000
Pa, ja to volim da zamišljam
05:36
as a flame in a bottle.
142
336260
2000
kao plamen u boci.
05:38
And so what we have here
143
338260
2000
i zato ovde imamo
05:40
is a description of single cells
144
340260
2000
opis pojedinačnih ćelija
05:42
replicating, metabolizing,
145
342260
2000
koje se razmnožavaju, metabolizuju,
05:44
burning through chemistries.
146
344260
2000
sagorevaju putem hemije.
05:46
And so we have to understand
147
346260
2000
I zato moramo da razumemo da ako
05:48
that if we're going to make artificial life or understand the origin of life,
148
348260
3000
ćemo da pravimo veštački život ili da razumemo poreklo života,
05:51
we need to power it somehow.
149
351260
2000
moramo nekako da ga napajamo.
05:53
So before we can really start to make life,
150
353260
3000
Zato pre nego što stvarno počnemo da pravimo život,
05:56
we have to really think about where it came from.
151
356260
2000
moramo dobro da razmislimo odakle je potekao.
05:58
And Darwin himself mused in a letter to a colleague
152
358260
2000
I sam Darvin je razmišljao u pismu kolegi
06:00
that he thought that life probably emerged
153
360260
2000
da smatra da se život verovatno pojavio
06:02
in some warm little pond somewhere --
154
362260
3000
u nekoj maloj toploj bari negde --
06:05
maybe not in Scotland, maybe in Africa,
155
365260
2000
možda ne u Škotskoj, možda u Africi,
06:07
maybe somewhere else.
156
367260
2000
možda negde drugde.
06:09
But the real honest answer is, we just don't know,
157
369260
3000
Ali pravi iskreni odgovor jeste da jednostavno ne znamo,
06:12
because there is a problem with the origin.
158
372260
3000
jer postoji problem sa poreklom.
06:15
Imagine way back, four and a half billion years ago,
159
375260
3000
Zamislite unazad četiri i po milijarde godina,
06:18
there is a vast chemical soup of stuff.
160
378260
2000
postoji ogromna hemijska supa stvari.
06:20
And from this stuff we came.
161
380260
2000
I iz tih stvari smo mi nastali.
06:22
So when you think about the improbable nature
162
382260
3000
I kada razmišljate o neverovatnoj prirodi
06:25
of what I'm going to tell you in the next few minutes,
163
385260
2000
onoga o čemu ću vam pričati u narednih par minuta,
06:27
just remember,
164
387260
2000
setite se samo,
06:29
we came from stuff on planet Earth.
165
389260
2000
mi smo potekli od stvari na planeti Zemlji.
06:31
And we went through a variety of worlds.
166
391260
3000
I prošli smo niz svetova.
06:34
The RNA people would talk about the RNA world.
167
394260
3000
RNK stručnjaci bi govorili o RNK svetu.
06:37
We somehow got to proteins and DNA.
168
397260
2000
Nekako smo stigli do proteina i DNK.
06:39
We then got to the last ancestor.
169
399260
2000
A onda smo stigli do poslednjeg pretka.
06:41
Evolution kicked in -- and that's the cool bit.
170
401260
3000
Evolucija je počela da deluje -- i to je strava deo.
06:44
And here we are.
171
404260
2000
I evo nas ovde.
06:46
But there's a roadblock that you can't get past.
172
406260
3000
Ali postoji prepreka na putu koju ne možete zaobići.
06:49
You can decode the genome, you can look back,
173
409260
3000
Možete dekodirati genom, možete pogledati u prošlost,
06:52
you can link us all together by a mitochondrial DNA,
174
412260
3000
možete nas sve povezati mitohondrijskom DNK,
06:55
but we can't get further than the last ancestor,
175
415260
3000
ali ne možemo ići dalje od poslednjeg pretka,
06:58
the last visible cell
176
418260
2000
poslednje vidljive ćelije
07:00
that we could sequence or think back in history.
177
420260
3000
koju bi mogli da sekvenciramo ili zamislimo nazad u prošlosti.
07:03
So we don't know how we got here.
178
423260
3000
Zato ne znamo kako smo ovde dospeli.
07:06
So there are two options:
179
426260
2000
Postoje dve opcije:
07:08
intelligent design, direct and indirect --
180
428260
2000
inteligentni dizajn, direktni i indirektni --
07:10
so God,
181
430260
2000
znači Bog,
07:12
or my friend.
182
432260
3000
ili moj prijatelj.
07:15
Now talking about E.T. putting us there, or some other life,
183
435260
3000
Ako zamišljamo da nas je E.T. vanzemaljac doveo ovde ili neki drugi oblik života,
07:18
just pushes the problem further on.
184
438260
3000
to samo odgađa problem.
07:21
I'm not a politician, I'm a scientist.
185
441260
3000
Ja nisam političar, ja sam naučnik.
07:24
The other thing we need to think about
186
444260
2000
Druga stvar o kojoj moramo da razmišljamo
07:26
is the emergence of chemical complexity.
187
446260
2000
jeste pojava hemijskog usložnjavanja.
07:28
This seems most likely.
188
448260
2000
To se čini najverovatnijim.
07:30
So we have some kind of primordial soup.
189
450260
2000
Znači imamo neku vrstu praiskonske supe.
07:32
And this one happens to be
190
452260
2000
A ispostavlja se da je ova
07:34
a good source of all 20 amino acids.
191
454260
2000
dobar izvor svih 20 amino kiselina.
07:36
And somehow
192
456260
2000
I nekako se
07:38
these amino acids are combined,
193
458260
2000
ove amino kiseline kombinuju,
07:40
and life begins.
194
460260
2000
i život počinje.
07:42
But life begins, what does that mean?
195
462260
2000
Ali život počinje, šta to znači?
07:44
What is life? What is this stuff of life?
196
464260
3000
Šta je život? Šta je ova stvar koja čini život?
07:47
So in the 1950s,
197
467260
2000
Zato su tokom 1950-ih,
07:49
Miller-Urey did their fantastic chemical Frankenstein experiment,
198
469260
5000
Miler i Juri izveli svoj fantastični hemijski Frankenštajn eksperiment,
07:54
where they did the equivalent in the chemical world.
199
474260
2000
gde su uradili isto u hemijskom svetu.
07:56
They took the basic ingredients, put them in a single jar
200
476260
3000
Uzeli su osnovne sastojke, stavili ih u jednu teglu
07:59
and ignited them
201
479260
2000
i zapalili ih
08:01
and put a lot of voltage through.
202
481260
2000
i pustili dosta struje kroz nju.
08:03
And they had a look at what was in the soup,
203
483260
2000
I pogledali su šta je u supi,
08:05
and they found amino acids,
204
485260
3000
i našli su amino kiseline,
08:08
but nothing came out, there was no cell.
205
488260
2000
ali ništa nije nastalo, nije bilo ćelije.
08:10
So the whole area's been stuck for a while,
206
490260
3000
Pa je cela oblast zastala na neko vreme,
08:13
and it got reignited in the '80s
207
493260
3000
i ponovo zaživela 1980-ih
08:16
when analytical technologies and computer technologies were coming on.
208
496260
3000
kada su se pojavile analitičke tehnologije i kompjuterske tehnologije.
08:19
In my own laboratory,
209
499260
2000
U mojoj sopstvenoj laboratoriji,
08:21
the way we're trying to create inorganic life
210
501260
3000
način na koji pokušavamo da stvorimo neorganski život
08:24
is by using many different reaction formats.
211
504260
2000
jeste da koristimo mnogo različitih reakcionih formata.
08:26
So what we're trying to do is do reactions --
212
506260
2000
Znači ono što pokušavamo da radimo jesu reakcije --
08:28
not in one flask, but in tens of flasks,
213
508260
2000
ali ne u jednoj posudi, već u desetinama posuda,
08:30
and connect them together,
214
510260
2000
i da ih povežemo,
08:32
as you can see with this flow system, all these pipes.
215
512260
2000
kao što vidite ovim sistemom protoka, sve ove cevi.
08:34
We can do it microfluidically, we can do it lithographically,
216
514260
3000
Možemo to da radimo mikrofluidno, možemo da radimo litografski,
08:37
we can do it in a 3D printer,
217
517260
2000
možemo i u 3D printeru,
08:39
we can do it in droplets for colleagues.
218
519260
2000
možemo u kapljicama za kolege.
08:41
And the key thing is to have lots of complex chemistry
219
521260
3000
A ključna stvar je imati puno složene hemije
08:44
just bubbling away.
220
524260
2000
koja samo ključa.
08:46
But that's probably going to end in failure,
221
526260
4000
Ali to će se verovatno završiti neuspehom,
08:50
so we need to be a bit more focused.
222
530260
2000
zato moramo više da se fokusiramo.
08:52
And the answer, of course, lies with mice.
223
532260
2000
I odgovor, naravno, je u miševima.
08:54
This is how I remember what I need as a chemist.
224
534260
3000
Ovako se podsetim šta mi je potrebno kao hemičaru.
08:57
I say, "Well I want molecules."
225
537260
2000
Kažem, ''Pa, želim molekule.''
08:59
But I need a metabolism, I need some energy.
226
539260
3000
Ali mi je potreban metabolizam, želim nešto energije.
09:02
I need some information, and I need a container.
227
542260
3000
Potrebne su mi informacije i potrebna mi je posuda.
09:05
Because if I want evolution,
228
545260
2000
Jer ako želim evoluciju,
09:07
I need containers to compete.
229
547260
2000
potrebne su mi posude za takmičenje.
09:09
So if you have a container,
230
549260
2000
Zato ako imate posudu,
09:11
it's like getting in your car.
231
551260
2000
to je kao da uđete u svoja kola.
09:13
"This is my car,
232
553260
2000
''Ovo su moja kola,
09:15
and I'm going to drive around and show off my car."
233
555260
2000
i voziću se okolo da pokažem svoja kola''.
09:17
And I imagine you have a similar thing
234
557260
2000
I zamislite da imate sličnu stvar
09:19
in cellular biology
235
559260
2000
u ćelijskoj biologji
09:21
with the emergence of life.
236
561260
2000
sa pojavom života.
09:23
So these things together give us evolution, perhaps.
237
563260
3000
Znači ove stvari zajedno nam daju evoluciju, možda.
09:26
And the way to test it in the laboratory
238
566260
2000
I način da se to testira u laboratoriji
09:28
is to make it minimal.
239
568260
2000
jeste da se učini minimalnim.
09:30
So what we're going to try and do
240
570260
2000
Znači ono što ćemo probati da uradimo
09:32
is come up with an inorganic Lego kit of molecules.
241
572260
3000
jeste da smislimo neorganski Lego komplet molekula.
09:35
And so forgive the molecules on the screen,
242
575260
2000
Zato oprostite zbog molekula na ekranu,
09:37
but these are a very simple kit.
243
577260
2000
ali ovo je veoma jednostavan komplet.
09:39
There's only maybe three or four different types of building blocks present.
244
579260
2000
Može biti samo tri ili četiri različite vrste gradivnih elemenata tu.
09:41
And we can aggregate them together
245
581260
2000
I možemo ih sakupiti na gomilu
09:43
and make literally thousands and thousands
246
583260
2000
i napraviti bukvalno hiljade i hiljade
09:45
of really big nano-molecular molecules
247
585260
3000
stvarno velikih nanomolekulskih molekula
09:48
the same size of DNA and proteins,
248
588260
2000
iste veličine kao DNK i proteina,
09:50
but there's no carbon in sight.
249
590260
2000
ali nema ugljenika na vidiku.
09:52
Carbon is banned.
250
592260
2000
Ugljenik je loš.
09:54
And so with this Lego kit,
251
594260
2000
Zato sa ovim Lego kompletom,
09:56
we have the diversity required
252
596260
2000
imamo raznovrsnost potrebnu
09:58
for complex information storage
253
598260
3000
za čuvanje složenih informacija
10:01
without DNA.
254
601260
2000
bez DNK.
10:03
But we need to make some containers.
255
603260
2000
Ali potrebno je da napravimo neke posude.
10:05
And just a few months ago in my lab,
256
605260
2000
I pre samo par meseci u mojoj laboratoriji,
10:07
we were able to take these very same molecules and make cells with them.
257
607260
3000
uspeli smo da napravimo ove iste molekule i da napravimo ćelije sa njima.
10:10
And you can see on the screen a cell being made.
258
610260
3000
I možete videti na ekranu kako se stvara ćelija.
10:13
And we're now going to put some chemistry inside and do some chemistry in this cell.
259
613260
3000
I sada ćemo da stavimo nešto hemije unutra i da radimo malo hemiju u ovoj ćeliji.
10:16
And all I wanted to show you
260
616260
2000
I sve što sam hteo da vam pokažem
10:18
is we can set up molecules
261
618260
2000
jeste da možemo da uspostavimo molekule
10:20
in membranes, in real cells,
262
620260
2000
u membranama, u pravim ćelijama,
10:22
and then it sets up a kind of molecular Darwinism,
263
622260
4000
i onda to uspostavalja neku vrstu molekularnog Darvinizma,
10:26
a molecular survival of the fittest.
264
626260
2000
molekularnog opstanka najsposobnijih.
10:28
And this movie here
265
628260
2000
Ovaj film ovde
10:30
shows this competition between molecules.
266
630260
2000
pokazuje takmičenje između molekula.
10:32
Molecules are competing for stuff.
267
632260
2000
Molekuli se takmiče za stvari.
10:34
They're all made of the same stuff,
268
634260
2000
Svi su napravljenih od istih stvari,
10:36
but they want their shape to win.
269
636260
2000
ali žele da pobedi njihov oblik.
10:38
They want their shape to persist.
270
638260
2000
Oni žele da njihov oblik traje.
10:40
And that is the key.
271
640260
2000
I u tome je ključ.
10:42
If we can somehow encourage these molecules
272
642260
2000
Ako nekako uspemo da podstaknemo ove molekule
10:44
to talk to each other and make the right shapes and compete,
273
644260
3000
da međusobno razgovaraju i prave odgovarajuće oblike i takmiče se,
10:47
they will start to form cells
274
647260
2000
počeće da prave ćelije
10:49
that will replicate and compete.
275
649260
2000
koje će se razmnožavati i takmičiti.
10:51
If we manage to do that,
276
651260
2000
Ako uspemo to da učinimo,
10:53
forget the molecular detail.
277
653260
3000
zaboravite na detalje kod molekula.
10:56
Let's zoom out to what that could mean.
278
656260
2000
Hajde da se odmaknemo kako bi videli šta bi to moglo da znači.
10:58
So we have this special theory of evolution
279
658260
2000
Imamo ovu specijalnu teoriju evolucije
11:00
that applies only to organic biology, to us.
280
660260
3000
koja važi samo za organsku biologiju, za nas.
11:03
If we could get evolution into the material world,
281
663260
3000
Ako bismo mogli da uvedemo evoluciju u materijalni svet,
11:06
then I propose we should have a general theory of evolution.
282
666260
3000
onda predlažem da bi trebalo da imamo opštu teoriju evolucije.
11:09
And that's really worth thinking about.
283
669260
3000
A o tome stvarno vredi razmišljati.
11:12
Does evolution control
284
672260
2000
Da li evolucija kontroliše
11:14
the sophistication of matter in the universe?
285
674260
3000
usložnjavanje materije u svemiru?
11:17
Is there some driving force through evolution
286
677260
3000
Da li postoji neka pokretačka sila kroz evoluciju
11:20
that allows matter to compete?
287
680260
2000
koja omogućava materiji da se takmiči?
11:22
So that means we could then start
288
682260
2000
To znači da bismo onda mogli da počnemo
11:24
to develop different platforms
289
684260
3000
da razvijamo različite platforme
11:27
for exploring this evolution.
290
687260
2000
za istraživanje ove evolucije.
11:29
So you imagine,
291
689260
2000
Zato zamislite,
11:31
if we're able to create a self-sustaining artificial life form,
292
691260
3000
ako smo u stanju da stvorimo samostalni veštački oblik života,
11:34
not only will this tell us about the origin of life --
293
694260
3000
ne samo da će nam to nešto reći o poreklu života --
11:37
that it's possible that the universe doesn't need carbon to be alive;
294
697260
3000
da je moguće da svemiru nije potreban ugljenik da bude živ;
11:40
it can use anything --
295
700260
2000
može da koristi bilo šta --
11:42
we can then take [it] one step further and develop new technologies,
296
702260
3000
možemo onda otići korak dalje i razviti nove tehnologije,
11:45
because we can then use software control
297
705260
2000
jer onda možemo koristiti softversku kontrolu
11:47
for evolution to code in.
298
707260
2000
za evoluciju da se kodira.
11:49
So imagine we make a little cell.
299
709260
2000
Zamislite onda da napravimo malu ćeliju.
11:51
We want to put it out in the environment,
300
711260
2000
Želimo da je pustimo u sredinu,
11:53
and we want it to be powered by the Sun.
301
713260
2000
i želimo da se napaja suncem.
11:55
What we do is we evolve it in a box with a light on.
302
715260
3000
Ono što uradimo jeste da je stavimo u kutiju sa uključenim svetlom.
11:58
And we don't use design anymore. We find what works.
303
718260
3000
I više ne koristimo dizajn. Nađemo ono šta radi.
12:01
We should take our inspiration from biology.
304
721260
2000
Treba da nas inspiriše biologija.
12:03
Biology doesn't care about the design
305
723260
2000
Biologiju ne zanima dizajn
12:05
unless it works.
306
725260
2000
osim ako radi.
12:07
So this will reorganize
307
727260
2000
To će reorganizovati
12:09
the way we design things.
308
729260
2000
način na koji pravimo stvari.
12:11
But not only just that,
309
731260
2000
Ali ne samo to,
12:13
we will start to think about
310
733260
2000
počećemo da razmišljamo kako da
12:15
how we can start to develop a symbiotic relationship with biology.
311
735260
3000
počnemo da razvijamo simbiotički odnos sa biologijom.
12:18
Wouldn't it be great
312
738260
2000
Zar ne bi bilo divno
12:20
if you could take these artificial biological cells
313
740260
2000
da možete da uzmete ove veštačke biološke ćelije
12:22
and fuse them with biological ones
314
742260
2000
i da ih spojite sa biološkim
12:24
to correct problems that we couldn't really deal with?
315
744260
3000
kako bi ispravili probleme koje stvarno ne možemo da rešimo?
12:27
The real issue in cellular biology
316
747260
2000
Pravi problem u ćelijskoj biologiji
12:29
is we are never going to understand everything,
317
749260
3000
je to da nećemo nikada razumeti sve,
12:32
because it's a multidimensional problem put there by evolution.
318
752260
3000
jer je to multidimenzionalni problem postavljen evolucijom.
12:35
Evolution cannot be cut apart.
319
755260
3000
Evolucija se ne može raseći.
12:38
You need to somehow find the fitness function.
320
758260
3000
Morate nekako da nađete funkciju sposobnosti.
12:41
And the profound realization for me
321
761260
2000
A ono suštinski važno što sam shvatio
12:43
is that, if this works,
322
763260
2000
je to da, ako ovo radi,
12:45
the concept of the selfish gene gets kicked up a level,
323
765260
3000
koncept sebičnog gena se podiže na viši nivo,
12:48
and we really start talking about selfish matter.
324
768260
3000
i zapravo počinjemo da razmišljamo o sebičnoj materiji.
12:51
And what does that mean in a universe
325
771260
2000
A zašto je ovo važno u svemiru
12:53
where we are right now the highest form of stuff?
326
773260
3000
u kom smo mi sada najviši oblik stvari?
12:56
You're sitting on chairs.
327
776260
2000
Sedite na stolicama.
12:58
They're inanimate, they're not alive.
328
778260
2000
One su nežive, nisu žive.
13:00
But you are made of stuff, and you are using stuff,
329
780260
2000
Ali vi ste napravljeni od stvari, koristite stvari
13:02
and you enslave stuff.
330
782260
2000
i zarobljavate stvari.
13:04
So using evolution
331
784260
2000
Zato je primena evolucije
13:06
in biology,
332
786260
2000
u biologiji,
13:08
and in inorganic biology,
333
788260
2000
i organskoj biologiji,
13:10
for me is quite appealing, quite exciting.
334
790260
2000
za mene veoma privlačna, veoma uzbudljiva.
13:12
And we're really becoming very close
335
792260
3000
I stvarno smo veoma blizu
13:15
to understanding the key steps
336
795260
2000
da razumemo ključne korake
13:17
that makes dead stuff come alive.
337
797260
3000
koji čine da mrtve stvari ožive.
13:20
And again, when you're thinking about how improbable this is,
338
800260
3000
I opet, kada razmišljate o tome koliko je ovo neverovatno,
13:23
remember, five billion years ago,
339
803260
2000
setite se, pre pet milijardi godina,
13:25
we were not here, and there was no life.
340
805260
3000
nas nije bilo i nije bilo života.
13:28
So what will that tell us
341
808260
2000
Šta će nam onda to reći
13:30
about the origin of life and the meaning of life?
342
810260
3000
o poreklu života i smislu života?
13:33
But perhaps, for me as a chemist,
343
813260
2000
Jer možda, ja kao hemičar
13:35
I want to keep away from general terms;
344
815260
2000
želim da se držim dalje od opštih principa;
13:37
I want to think about specifics.
345
817260
2000
Hoću da razmišljam o konkretnom.
13:39
So what does it mean about defining life?
346
819260
2000
Šta to znači za definisanje života?
13:41
We really struggle to do this.
347
821260
2000
Stvarno se mučimo da to učinimo.
13:43
And I think, if we can make inorganic biology,
348
823260
2000
I mislim, da ako možemo da stvorimo neorgansku biologiju,
13:45
and we can make matter become evolvable,
349
825260
3000
i učinimo da materija može da evoluria,
13:48
that will in fact define life.
350
828260
2000
ta činjenica će definisati život.
13:50
I propose to you
351
830260
2000
Predlažem vam
13:52
that matter that can evolve is alive,
352
832260
3000
da materija koja može da evoluira jeste živa,
13:55
and this gives us the idea of making evolvable matter.
353
835260
3000
i to nam daje ideju da napravimo materiju koja može da evoluira.
13:58
Thank you very much.
354
838260
2000
Mnogo vam hvala.
14:00
(Applause)
355
840260
7000
(Aplauz)
14:07
Chris Anderson: Just a quick question on timeline.
356
847260
4000
Kris Anderson: samo kratko pitanje o vremenskom sledu.
14:11
You believe you're going to be successful in this project?
357
851260
2000
Smatrate da ćete biti uspešni u ovom projektu?
14:13
When?
358
853260
2000
Kada?
14:15
Lee Cronin: So many people think
359
855260
2000
Li Kronin: mnogi ljudi misle
14:17
that life took millions of years to kick in.
360
857260
2000
da su životu bili potrebni milioni godina da se pokrene.
14:19
We're proposing to do it in just a few hours,
361
859260
3000
Mi predlažemo da to učinimo za svega nekoliko sati,
14:22
once we've set up
362
862260
2000
jednom kada budemo postavili
14:24
the right chemistry.
363
864260
2000
pravu hemiju.
14:26
CA: And when do you think that will happen?
364
866260
2000
KA: I kada mislite da će se to dogoditi?
14:28
LC: Hopefully within the next two years.
365
868260
3000
LK: Nadamo se u roku od naredne dve godine.
14:31
CA: That would be a big story.
366
871260
2000
KA: To bi bila važna vest.
14:33
(Laughter)
367
873260
2000
(Smeh)
14:35
In your own mind, what do you believe the chances are
368
875260
2000
Po vama, šta mislite da su šanse
14:37
that walking around on some other planet
369
877260
2000
da na nekoj drugoj planeti šeta
14:39
is non-carbon-based life,
370
879260
2000
oblik života koji se ne bazira na ugljeniku
14:41
walking or oozing or something?
371
881260
2000
šeta ili curi ili već nešto?
14:43
LC: I think it's 100 percent.
372
883260
2000
LK: Mislim da su šanse 100 posto.
14:45
Because the thing is, we are so chauvinistic to biology,
373
885260
3000
Jer stvar je u tome, mi smo toliki šovinisti prema biologiji,
14:48
if you take away carbon, there's other things that can happen.
374
888260
2000
ako izbacite ugljenik, ima drugih stvari koje se mogu dogoditi.
14:50
So the other thing
375
890260
2000
Znači druga stvar
14:52
that if we were able to create life that's not based on carbon,
376
892260
2000
je da ako uspemo da stvorimo život koji se ne bazira na ugljeniku,
14:54
maybe we can tell NASA what really to look for.
377
894260
3000
možda možemo reći NASA-i šta stvarno da traži.
14:57
Don't go and look for carbon, go and look for evolvable stuff.
378
897260
3000
Nemojte da tražite ugljenik, tražite stvari koje mogu da evoluiraju.
15:00
CA: Lee Cronin, good luck. (LC: Thank you very much.)
379
900260
2000
KA: Li Kronin, srećno. (LK: Hvala mnogo.)
15:02
(Applause)
380
902260
2000
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7