Lee Cronin: Making matter come alive

Lee Cronin: Maddeye hayat vermek

77,140 views ・ 2011-09-09

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Uğur Çakır Gözden geçirme: banu yobas
00:15
What I'm going to try and do in the next 15 minutes or so
0
15260
3000
Önümüzdeki 15 dakikalık sürede yapmaya çalışacağım şey
00:18
is tell you about an idea
1
18260
2000
size maddeyi nasıl canlandıracağımız
00:20
of how we're going to make matter come alive.
2
20260
3000
hakkındaki bir fikirden bahsetmek olacak.
00:23
Now this may seem a bit ambitious,
3
23260
2000
Bu şimdi biraz hırslı görünebilir,
00:25
but when you look at yourself, you look at your hands,
4
25260
2000
ama kendinize baktığınızda, ellerinize baktığınızda,
00:27
you realize that you're alive.
5
27260
2000
yaşıyor olduğunuzu fark edersiniz.
00:29
So this is a start.
6
29260
2000
İşte bu bir başlangıç.
00:31
Now this quest started four billion years ago on planet Earth.
7
31260
3000
Bu macera dünya gezegeninde dört milyar yıl önce başladı.
00:34
There's been four billion years
8
34260
2000
Organik, biyolojik yaşamda
00:36
of organic, biological life.
9
36260
2000
dört milyar yıl geçmiş durumda.
00:38
And as an inorganic chemist,
10
38260
2000
Ve bir inorganik(cansız) kimyager olarak ben,
00:40
my friends and colleagues make this distinction
11
40260
2000
arkadaşlarım ve meslektaşlarım,
00:42
between the organic, living world
12
42260
3000
organik, canlı varlıklar ile
00:45
and the inorganic, dead world.
13
45260
2000
inorganik, cansız dünya arasında bu ayrımı yapıyoruz.
00:47
And what I'm going to try and do is plant some ideas
14
47260
3000
Yapmayı deneyeceğim şey inorganik, cansız maddeyi
00:50
about how we can transform inorganic, dead matter
15
50260
4000
canlı varlıklara, inorganik biyolojiye nasıl dönüştürebileceğimiz
00:54
into living matter, into inorganic biology.
16
54260
3000
hakkında bazı fikirler oluşturmak.
00:57
Before we do that,
17
57260
2000
Öyleyse bunu yapmadan önce,
00:59
I want to kind of put biology in its place.
18
59260
3000
bir şekilde biyolojiyi yerli yerine koymak istiyorum.
01:02
And I'm absolutely enthralled by biology.
19
62260
2000
Ben biyoloji tarafından düpedüz büyüleniyorum.
01:04
I love to do synthetic biology.
20
64260
2000
Sentetik biyoloji ile uğraşmayı seviyorum.
01:06
I love things that are alive.
21
66260
2000
Canlı varlıkları seviyorum.
01:08
I love manipulating the infrastructure of biology.
22
68260
2000
Biyolojinin altyapısı üzerinde yönlendirme yapmayı seviyorum.
01:10
But within that infrastructure,
23
70260
2000
Ama bu altyapı içerisinde
01:12
we have to remember
24
72260
2000
biyolojinin itici gücünün
01:14
that the driving force of biology
25
74260
2000
gerçekten evrimden geldiğini
01:16
is really coming from evolution.
26
76260
2000
hatırlamak zorundayız.
01:18
And evolution,
27
78260
2000
Ve evrim,
01:20
although it was established well over 100 years ago by Charles Darwin
28
80260
3000
100 yılı aşkın süre önce Charles Darwin tarafından ortaya konmasına rağmen
01:23
and a vast number of other people,
29
83260
2000
ve çok sayıda insana rağmen,
01:25
evolution still is a little bit intangible.
30
85260
3000
hâlâ bir nebze dokunulmazdır.
01:28
And when I talk about Darwinian evolution,
31
88260
2000
Ve ben Darwinci evrimden bahsettiğimde,
01:30
I mean one thing and one thing only,
32
90260
2000
bir şeyden, tek bir şeyden söz ediyorum:
01:32
and that is survival of the fittest.
33
92260
2000
en iyi uyum sağlayanın hayatta kalmasından.
01:34
And so forget about evolution
34
94260
2000
Yani bir nevi metafizik açıdan
01:36
in a kind of metaphysical way.
35
96260
2000
bahsedilen evrimi unutun.
01:38
Think about evolution
36
98260
2000
Evrim hakkında düşünürken
01:40
in terms of offspring competing,
37
100260
2000
üreme rekabeti bakımından
01:42
and some winning.
38
102260
2000
ve kazanan bakımından düşünün.
01:44
So bearing that in mind,
39
104260
2000
Böylece bunu akılda tutarak,
01:46
as a chemist, I wanted to ask myself
40
106260
2000
bir kimyager olarak, kendime biyoloji tarafından
01:48
the question frustrated by biology:
41
108260
2000
engellenmiş şu soruyu sormak istedim:
01:50
What is the minimal unit of matter
42
110260
3000
Maddenin Darwinci evrimi geçirebilecek
01:53
that can undergo Darwinian evolution?
43
113260
3000
en küçük birimi nedir?
01:56
And this seems quite a profound question.
44
116260
2000
Bu oldukça derin bir soru gibi görünüyor.
01:58
And as a chemist,
45
118260
2000
Ve biz kimyagerler,
02:00
we're not used to profound questions every day.
46
120260
2000
derin soruları her gün sormaya alışkın değiliz.
02:02
So when I thought about it,
47
122260
2000
Böylece ben bunlar hakkında düşünürken,
02:04
then suddenly I realized
48
124260
2000
birdenbire farkettim ki
02:06
that biology gave us the answer.
49
126260
2000
biyoloji bize bu cevabı vermiş.
02:08
And in fact, the smallest unit of matter
50
128260
2000
Ve gerçekten de bağımsız bir şekilde
02:10
that can evolve independently
51
130260
2000
evrilebilen en küçük maddesel birim
02:12
is, in fact, a single cell --
52
132260
2000
aslında tek bir hücre --
02:14
a bacteria.
53
134260
2000
bir bakteri.
02:16
So this raises three really important questions:
54
136260
3000
Bu gerçekten önemli üç soru doğuruyor:
02:19
What is life?
55
139260
2000
Yaşam nedir?
02:21
Is biology special?
56
141260
2000
Biyoloji özel midir?
02:23
Biologists seem to think so.
57
143260
2000
-- Biyologlar öyle olduğunu düşünüyor gibi. --
02:25
Is matter evolvable?
58
145260
2000
Madde evrim geçirebilir mi?
02:27
Now if we answer those questions in reverse order,
59
147260
3000
Şimdi eğer bu sorulara ters sırayla cevap verecek olursak,
02:30
the third question -- is matter evolvable? --
60
150260
2000
üçüncü soruya -- madde evrim geçirebilir mi? --
02:32
if we can answer that,
61
152260
2000
şayet buna cevap verebilirsek,
02:34
then we're going to know how special biology is,
62
154260
2000
biyolojinin ne denli özel olduğunu bilebileceğiz,
02:36
and maybe, just maybe,
63
156260
2000
ve belki de, sadece belki,
02:38
we'll have some idea of what life really is.
64
158260
3000
yaşamın gerçekte ne olduğu hakkında bir fikrimiz olacak.
02:41
So here's some inorganic life.
65
161260
2000
İşte burada bazı inorganik yaşam örnekleri var.
02:43
This is a dead crystal,
66
163260
2000
Bu ölü bir kristal
02:45
and I'm going to do something to it,
67
165260
2000
ve ben buna bazı şeyler yapacağım
02:47
and it's going to become alive.
68
167260
2000
ve o da canlanacak.
02:49
And you can see,
69
169260
2000
Ve siz de onun,
02:51
it's kind of pollinating, germinating, growing.
70
171260
3000
bir nevi tozlaştığını, filiz verdiğini, büyüdüğünü göreceksiniz.
02:54
This is an inorganic tube.
71
174260
2000
Bu bir inorganik tüp.
02:56
And all these crystals here under the microscope
72
176260
2000
Ve buradaki tüm bu kristaller mikroskop altında
02:58
were dead a few minutes ago, and they look alive.
73
178260
2000
birkaç dakika önce öldüler, canlı gibi görünüyorlar.
03:00
Of course, they're not alive.
74
180260
2000
Tabii ki aslında canlı değiller.
03:02
It's a chemistry experiment where I've made a crystal garden.
75
182260
3000
Bu benim kristal bir bahçe yaptığım bir kimya deneyidir.
03:05
But when I saw this, I was really fascinated,
76
185260
3000
Ama bunu gördüğümde gerçekten hayran kaldım,
03:08
because it seemed lifelike.
77
188260
2000
çünkü canlı gibi görünüyordu.
03:10
And as I pause for a few seconds, have a look at the screen.
78
190260
3000
Ben birkaç saniyeliğine dondururken ekrana bir bakın.
03:15
You can see there's architecture growing, filling the void.
79
195260
3000
Büyüyen bir mimariyi,
03:18
And this is dead.
80
198260
2000
boşluğu doldurduğunu görebilirsiniz. Ve bu ölü.
03:20
So I was positive that,
81
200260
2000
Böylece hiç şüphem yoktu ki,
03:22
if somehow we can make things mimic life,
82
202260
2000
eğer bir şekilde hayatı taklit eden şeyler yapabilirsek,
03:24
let's go one step further.
83
204260
2000
haydi bir adım öteye gidelim.
03:26
Let's see if we can actually make life.
84
206260
2000
Gerçekten yaşam meydana getirebiliyor muyuz görelim.
03:28
But there's a problem,
85
208260
2000
Ama bir sorun var,
03:30
because up until maybe a decade ago,
86
210260
2000
belki bir on yıl önceye kadar,
03:32
we were told that life was impossible
87
212260
2000
bize hayatın imkansız olduğu söylendi
03:34
and that we were the most incredible miracle in the universe.
88
214260
3000
ve evrendeki en inanılmaz mucize olduğumuz.
03:37
In fact, we were the only people
89
217260
2000
Aslında evrende
03:39
in the universe.
90
219260
2000
bizden başka insan yok.
03:41
Now, that's a bit boring.
91
221260
2000
Şimdi, bu biraz sıkıcı.
03:43
So as a chemist,
92
223260
2000
Bu yüzden bir kimyager olarak
03:45
I wanted to say, "Hang on. What is going on here?
93
225260
2000
demek istiyorum ki, "Bir dakika. Ne oluyor burada ?
03:47
Is life that improbable?"
94
227260
2000
Hayat bu kadar olanak dışı mı?"
03:49
And this is really the question.
95
229260
3000
Ve işte asıl soru bu.
03:52
I think that perhaps the emergence of the first cells
96
232260
3000
İlk hücrenin ortaya çıkışının
03:55
was as probable as the emergence of the stars.
97
235260
3000
yıldızların ortaya çıkışları kadar olanaklı olduğunu düşünüyorum.
03:58
And in fact, let's take that one step further.
98
238260
3000
Ve aslında, hadi şu bir adım ötesine gidelim.
04:01
Let's say
99
241260
2000
Diyelim ki
04:03
that if the physics of fusion
100
243260
2000
eğer füzyon fiziği
04:05
is encoded into the universe,
101
245260
2000
evrene şifrelenmişse,
04:07
maybe the physics of life is as well.
102
247260
2000
yaşamın fiziği de aynı şekilde olabilir.
04:09
And so the problem with chemists --
103
249260
2000
ve bu yüzden kimyagerlerin sorunu --
04:11
and this is a massive advantage as well --
104
251260
2000
ve bu aynı zamanda da muhteşem bir avantajdır --
04:13
is we like to focus on our elements.
105
253260
2000
biz elementlerimize odaklanmayı seviyoruz.
04:15
In biology, carbon takes center stage.
106
255260
3000
Biyolojide, ana sahnede karbon yer alır.
04:18
And in a universe where carbon exists
107
258260
2000
Ve karbonun ve organik biyolojinin
04:20
and organic biology,
108
260260
2000
olduğu bir evrende,
04:22
then we have all this wonderful diversity of life.
109
262260
3000
biz bu muhteşem yaşam çeşitliliğine sahip oluruz.
04:25
In fact, we have such amazing lifeforms that we can manipulate.
110
265260
4000
Aslında idare edebileceğimiz hayret verici yaşam biçimlerine sahibiz.
04:29
We're awfully careful in the lab
111
269260
2000
Laboratuarda çeşitli biyolojik tehlikelerden korunmak için
04:31
to try and avoid various biohazards.
112
271260
2000
son derece dikkatliyiz.
04:33
Well what about matter?
113
273260
2000
Peki ya madde ?
04:35
If we can make matter alive, would we have a matterhazard?
114
275260
3000
Eğer maddeyi canlandırabilirsek, bize zarar verebilir mi?
04:38
So think, this is a serious question.
115
278260
2000
Düşünün, bu ciddi bir sorudur.
04:40
If your pen could replicate,
116
280260
3000
Eğer kaleminiz kopyalanabilseydi,
04:43
that would be a bit of a problem.
117
283260
2000
bu biraz sorun olabilirdi.
04:45
So we have to think differently
118
285260
2000
Bu yüzden eğer maddeyi canlandıracaksak
04:47
if we're going to make stuff come alive.
119
287260
2000
farklı şekilde düşünmeliyiz.
04:49
And we also have to be aware of the issues.
120
289260
2000
Doğabilecek sorunların da bilincinde olmalıyız.
04:51
But before we can make life,
121
291260
2000
Ama canlandırma işleminden önce,
04:53
let's think for a second
122
293260
2000
bir saniyeliğine
04:55
what life really is characterized by.
123
295260
2000
hayatın gerçekten nelerle tanımlandığını düşünelim.
04:57
And forgive the complicated diagram.
124
297260
2000
Diyagramın karmaşıklığını bağışlayın.
04:59
This is just a collection of pathways in the cell.
125
299260
3000
Bu hücre içindeki yolları gösteriyor.
05:02
And the cell is obviously for us
126
302260
2000
Hücre açıkça bizim için
05:04
a fascinating thing.
127
304260
2000
büyüleyici bir şey.
05:06
Synthetic biologists are manipulating it.
128
306260
3000
Sentetik biyologlar onu yönlendiriyorlar.
05:09
Chemists are trying to study the molecules to look at disease.
129
309260
3000
Kimyagerler hastalıkları incelerken moleküller üzerinde çalışıyorlar.
05:12
And you have all these pathways going on at the same time.
130
312260
2000
Bütün bu süreçler aynı zamanda oluyor.
05:14
You have regulation;
131
314260
2000
Yönetmeliğiniz var;
05:16
information is transcribed;
132
316260
2000
bilgileriniz kaydediliyor;
05:18
catalysts are made; stuff is happening.
133
318260
2000
katalizörler yapılmış; bir şey meydana geliyor.
05:20
But what does a cell do?
134
320260
2000
Peki ama bir hücre ne yapar?
05:22
Well it divides, it competes,
135
322260
2000
Bölünür, yarışır,
05:24
it survives.
136
324260
2000
ve hayatta kalır.
05:26
And I think that is where we have to start
137
326260
2000
Ve bence yaşama dair fikirlerimizi inşa etme hakkında
05:28
in terms of thinking about
138
328260
2000
düşünmeye başlamamız gereken
05:30
building from our ideas in life.
139
330260
2000
nokta burası.
05:32
But what else is life characterized by?
140
332260
2000
Peki hayatı niteleyen başka ne var?
05:34
Well, I like think of it
141
334260
2000
Şişedeki alev misali
05:36
as a flame in a bottle.
142
336260
2000
bunu düşünmeyi seviyorum.
05:38
And so what we have here
143
338260
2000
Şimdi bölünen,
05:40
is a description of single cells
144
340260
2000
üretip tüketen (metabolize olan),
05:42
replicating, metabolizing,
145
342260
2000
kimyasallar aracılığıyla yanan
05:44
burning through chemistries.
146
344260
2000
tek hücrelerin açıklaması elimizde.
05:46
And so we have to understand
147
346260
2000
Ve bu yüzden eğer yapay bir yaşam oluşturacak
05:48
that if we're going to make artificial life or understand the origin of life,
148
348260
3000
ya da hayatın başlangıcını anlayacaksak
05:51
we need to power it somehow.
149
351260
2000
ona bir şekilde enerji sağlamamız gerektiğini anlamak zorundayız.
05:53
So before we can really start to make life,
150
353260
3000
Bu yüzden yaşam oluşturmaya başlamadan önce,
05:56
we have to really think about where it came from.
151
356260
2000
nereden geldiğini iyice düşünmemiz gerekiyor.
05:58
And Darwin himself mused in a letter to a colleague
152
358260
2000
Darwin'in meslektaşına yazdığı bir mektupta
06:00
that he thought that life probably emerged
153
360260
2000
hayatın bir yerlerdeki küçük, ılık bir gölette
06:02
in some warm little pond somewhere --
154
362260
3000
ortaya çıkmış olabileceğini düşündüğünü görüyoruz --
06:05
maybe not in Scotland, maybe in Africa,
155
365260
2000
belki İskoçya'da değil, belki Afrika'da,
06:07
maybe somewhere else.
156
367260
2000
belki de başka bir yerde.
06:09
But the real honest answer is, we just don't know,
157
369260
3000
Ama en dürüst cevap, henüz bilmiyoruz,
06:12
because there is a problem with the origin.
158
372260
3000
çünkü başlangıçla ilgili bir sorun var.
06:15
Imagine way back, four and a half billion years ago,
159
375260
3000
Geçmişi hayal edin, 4.5 milyar yıl önce,
06:18
there is a vast chemical soup of stuff.
160
378260
2000
müthiş miktarda kimyasal madde çorbası mevcuttu.
06:20
And from this stuff we came.
161
380260
2000
Ve bu maddelerden biz meydana geldik.
06:22
So when you think about the improbable nature
162
382260
3000
Bu yüzden önümüzdeki bir kaç dakika içinde anlatacağım
06:25
of what I'm going to tell you in the next few minutes,
163
385260
2000
umulmadık doğayı düşlediğinizde,
06:27
just remember,
164
387260
2000
bizim dünya gezegenindeki
06:29
we came from stuff on planet Earth.
165
389260
2000
maddelerden meydana geldiğimizi hatırlayın.
06:31
And we went through a variety of worlds.
166
391260
3000
Ve çeşitli dünyalar arasında geçiş yaptık.
06:34
The RNA people would talk about the RNA world.
167
394260
3000
RNA insanları RNA dünyasını konuşuyorlar.
06:37
We somehow got to proteins and DNA.
168
397260
2000
Bir şekilde DNA ve proteinlere sahip olduk.
06:39
We then got to the last ancestor.
169
399260
2000
Sonrasında son atamıza ulaştık.
06:41
Evolution kicked in -- and that's the cool bit.
170
401260
3000
Evrim giriş yapıyor -- işte burası hoş kısmı.
06:44
And here we are.
171
404260
2000
Ve buradayız.
06:46
But there's a roadblock that you can't get past.
172
406260
3000
Fakat burada aşamadığınız bir engel var.
06:49
You can decode the genome, you can look back,
173
409260
3000
Genomu çözebiliyor, öncesine bakabiliyor,
06:52
you can link us all together by a mitochondrial DNA,
174
412260
3000
hepimizi mitokondriyal DNA ile birbirimize bağlayabiliyorsunuz,
06:55
but we can't get further than the last ancestor,
175
415260
3000
ama son atadan daha geriye gidemiyoruz,
06:58
the last visible cell
176
418260
2000
sıralayabildiğimiz ya da düşünebildiğimiz
07:00
that we could sequence or think back in history.
177
420260
3000
görünür son hücre.
07:03
So we don't know how we got here.
178
423260
3000
Bu yüzden buraya nasıl geldik bilmiyoruz.
07:06
So there are two options:
179
426260
2000
Bu yüzden iki seçeneğimiz var:
07:08
intelligent design, direct and indirect --
180
428260
2000
akıllı tasarım, doğrudan ya da dolaylı --
07:10
so God,
181
430260
2000
tanrı,
07:12
or my friend.
182
432260
3000
ya da arkadaşım.
07:15
Now talking about E.T. putting us there, or some other life,
183
435260
3000
Şimdi E.T. ya da başka bir yaşam hakkında konuşmak
07:18
just pushes the problem further on.
184
438260
3000
sadece problemi ötelemeye sebep oluyor.
07:21
I'm not a politician, I'm a scientist.
185
441260
3000
Ben politikacı değilim, bilim insanıyım.
07:24
The other thing we need to think about
186
444260
2000
Diğer düşünmemiz gereken şey de
07:26
is the emergence of chemical complexity.
187
446260
2000
kimyasal karmaşıklığın ortaya çıkışı.
07:28
This seems most likely.
188
448260
2000
En mantıklısı bu görünüyor.
07:30
So we have some kind of primordial soup.
189
450260
2000
Bir tür ilkel çorbamız var.
07:32
And this one happens to be
190
452260
2000
Ve bu tüm 20 amino aside
07:34
a good source of all 20 amino acids.
191
454260
2000
iyi bir kaynak oluyor.
07:36
And somehow
192
456260
2000
Ve bir şekilde
07:38
these amino acids are combined,
193
458260
2000
bu amino asitler birleşiyor
07:40
and life begins.
194
460260
2000
ve yaşam başlıyor.
07:42
But life begins, what does that mean?
195
462260
2000
Peki yaşam başlıyor ne demek?
07:44
What is life? What is this stuff of life?
196
464260
3000
Yaşam nedir? Yaşamın özü nedir?
07:47
So in the 1950s,
197
467260
2000
1950'lerde,
07:49
Miller-Urey did their fantastic chemical Frankenstein experiment,
198
469260
5000
Miller-Urey, Frankeştayn deneylerinin kimyasal dünyadaki eşdeğer olan,
07:54
where they did the equivalent in the chemical world.
199
474260
2000
inanılmaz kimyasal deneylerini yaptılar.
07:56
They took the basic ingredients, put them in a single jar
200
476260
3000
Basit bileşenleri alıp, tek bir kavanoza koydular
07:59
and ignited them
201
479260
2000
ve tutuşturdular
08:01
and put a lot of voltage through.
202
481260
2000
ve büyük miktarda elektrik verdiler.
08:03
And they had a look at what was in the soup,
203
483260
2000
Ve çorbada ne olduğunu baktılar
08:05
and they found amino acids,
204
485260
3000
ve amino asitler buldular,
08:08
but nothing came out, there was no cell.
205
488260
2000
ama hiç bir şey ortaya çıkmadı, hücre oluşmamıştı.
08:10
So the whole area's been stuck for a while,
206
490260
3000
Bütün alan bir süre takılıp kaldı
08:13
and it got reignited in the '80s
207
493260
3000
ve 80'lerde tekrar ateşlendi
08:16
when analytical technologies and computer technologies were coming on.
208
496260
3000
analitik ve bilgisayar teknolojilerinin gelmeye başladığı sıralarda.
08:19
In my own laboratory,
209
499260
2000
Kendi laboratuarımda,
08:21
the way we're trying to create inorganic life
210
501260
3000
inorganik yaşam yaratma çabamız
08:24
is by using many different reaction formats.
211
504260
2000
çok farklı tepkime biçimlerinde gerçekleşiyor.
08:26
So what we're trying to do is do reactions --
212
506260
2000
Burada yapmaya çalıştığımız şey tepkimelerin --
08:28
not in one flask, but in tens of flasks,
213
508260
2000
tek bir şişede değil, onlarca şişede
08:30
and connect them together,
214
510260
2000
ve hepsini birleştirip, gördüğünüz gibi
08:32
as you can see with this flow system, all these pipes.
215
512260
2000
bütün bu borularla bir akış sistemi oluşturmak.
08:34
We can do it microfluidically, we can do it lithographically,
216
514260
3000
Bunu mikroakış kullanarak, litografi kullanarak,
08:37
we can do it in a 3D printer,
217
517260
2000
üç boyutlu yazıcılarla,
08:39
we can do it in droplets for colleagues.
218
519260
2000
ya da meslektaşarımız için damlacıklar kullanarak yapabiliriz.
08:41
And the key thing is to have lots of complex chemistry
219
521260
3000
Ve bir sürü karmaşık kimya oluşturmakta kilit nokta
08:44
just bubbling away.
220
524260
2000
sadece köpürtmek.
08:46
But that's probably going to end in failure,
221
526260
4000
Fakat bu muhtemelen başarısızlıkla sonuçlanacak,
08:50
so we need to be a bit more focused.
222
530260
2000
bu yüzden biraz daha odaklanmamız gerek.
08:52
And the answer, of course, lies with mice.
223
532260
2000
Cevap tabii ki farelerde yatıyor.
08:54
This is how I remember what I need as a chemist.
224
534260
3000
Kimyager olarak neye ihtiyacım olduğunu işte böyle hatırlıyorum.
08:57
I say, "Well I want molecules."
225
537260
2000
"Moleküller istiyorum" diyorum.
08:59
But I need a metabolism, I need some energy.
226
539260
3000
Ama bir metabolizmaya ve biraz enerjiye ihtiyacım var.
09:02
I need some information, and I need a container.
227
542260
3000
Biraz bilgiye ve bir kaba ihtiyacım var.
09:05
Because if I want evolution,
228
545260
2000
Çünkü eğer evrim istiyorsam,
09:07
I need containers to compete.
229
547260
2000
kapları yarıştırmalıyım.
09:09
So if you have a container,
230
549260
2000
Eğer bir kabınız varsa,
09:11
it's like getting in your car.
231
551260
2000
bunu arabaya binmeye benzetebiliriz.
09:13
"This is my car,
232
553260
2000
"Bu benim arabam,
09:15
and I'm going to drive around and show off my car."
233
555260
2000
ve biraz dolaşıp arabamla gösteriş yapacağım."
09:17
And I imagine you have a similar thing
234
557260
2000
Sizde de, aynı şeyin olduğunu düşünüyorum
09:19
in cellular biology
235
559260
2000
hücresel biyolojide
09:21
with the emergence of life.
236
561260
2000
yaşamın doğuşuyla ilgili.
09:23
So these things together give us evolution, perhaps.
237
563260
3000
İşte bütün bunlar muhtemelen bize evrimi veriyor.
09:26
And the way to test it in the laboratory
238
566260
2000
Laboratuarda bunu test etmenin yolu
09:28
is to make it minimal.
239
568260
2000
alabildiğine küçük tutmaktan geçiyor.
09:30
So what we're going to try and do
240
570260
2000
Şimdi yapacağımız şey
09:32
is come up with an inorganic Lego kit of molecules.
241
572260
3000
cansız moleküllerden bir lego takımı kurmak.
09:35
And so forgive the molecules on the screen,
242
575260
2000
Ekrandaki molekülleri affedin,
09:37
but these are a very simple kit.
243
577260
2000
çünkü bu çok basit bir takım.
09:39
There's only maybe three or four different types of building blocks present.
244
579260
2000
Sadece üç ya da dört tip yapı taşı var.
09:41
And we can aggregate them together
245
581260
2000
Ve bunları birleştirebiliriz
09:43
and make literally thousands and thousands
246
583260
2000
ve kelimenin tam anlamıyla aynı büyüklükteki DNA ve proteinlerle
09:45
of really big nano-molecular molecules
247
585260
3000
aynı boyda binlerce ve binlerce devasa
09:48
the same size of DNA and proteins,
248
588260
2000
nano-moleküler moleküller yapabiliriz
09:50
but there's no carbon in sight.
249
590260
2000
ama görünürde karbon yok.
09:52
Carbon is banned.
250
592260
2000
Karbon yasak.
09:54
And so with this Lego kit,
251
594260
2000
Ve böylece bu lego takımıyla,
09:56
we have the diversity required
252
596260
2000
DNA olmadan,
09:58
for complex information storage
253
598260
3000
karmaşık bilgi deposu için gereken
10:01
without DNA.
254
601260
2000
çeşitliliğe sahip oluyoruz.
10:03
But we need to make some containers.
255
603260
2000
Ama birkaç kap üretmeliyiz.
10:05
And just a few months ago in my lab,
256
605260
2000
Ve sadece birkaç ay önce laboratuarımda,
10:07
we were able to take these very same molecules and make cells with them.
257
607260
3000
bu çok benzer molekülleri alıp onlarla hücre yapabilir hale geldik.
10:10
And you can see on the screen a cell being made.
258
610260
3000
Ekranda bir hücrenin meydana getirilişini izliyorsunuz.
10:13
And we're now going to put some chemistry inside and do some chemistry in this cell.
259
613260
3000
Şimdi de içine biraz kimya koyacağız ve hücrede biraz kimya yapacağız.
10:16
And all I wanted to show you
260
616260
2000
Ve size tüm göstermek istediğim
10:18
is we can set up molecules
261
618260
2000
gerçek hücrelerdeki membranların içine (hücre zarı)
10:20
in membranes, in real cells,
262
620260
2000
moleküller monte edebiliyoruz
10:22
and then it sets up a kind of molecular Darwinism,
263
622260
4000
ve sonra o, adeta moleküler Darwinizm şeklinde kendini ayarlıyor,
10:26
a molecular survival of the fittest.
264
626260
2000
moleküler anlamda en uygun olanın hayatta kalması.
10:28
And this movie here
265
628260
2000
Ve işte bu film
10:30
shows this competition between molecules.
266
630260
2000
moleküller arasındaki bu rekabeti gösteriyor.
10:32
Molecules are competing for stuff.
267
632260
2000
Moleküller madde için rekabet ediyorlar.
10:34
They're all made of the same stuff,
268
634260
2000
Hepsi aynı maddeden meydana geldi,
10:36
but they want their shape to win.
269
636260
2000
ama kendi formlarının kazanmasını istiyorlar.
10:38
They want their shape to persist.
270
638260
2000
Kendi formlarının kalıcı olmasını istiyorlar.
10:40
And that is the key.
271
640260
2000
Ve işte kilit nokta.
10:42
If we can somehow encourage these molecules
272
642260
2000
Eğer bir şekilde bu molekülleri, birbirleriyle konuşmaları
10:44
to talk to each other and make the right shapes and compete,
273
644260
3000
ve rekabet için doğru şekli almaları için cesaretlendirebilirsek
10:47
they will start to form cells
274
647260
2000
bölünecek ve rekabet edecek hücreleri
10:49
that will replicate and compete.
275
649260
2000
oluşturmaya başlayacaklar.
10:51
If we manage to do that,
276
651260
2000
Eğer bunu başarabilirsek,
10:53
forget the molecular detail.
277
653260
3000
moleküler detayları unutun.
10:56
Let's zoom out to what that could mean.
278
656260
2000
Bunun büyük resimde ne anlama geldiğine bakalım.
10:58
So we have this special theory of evolution
279
658260
2000
Elimizde sadece organik biyoloji ve bizim için geçerli olan
11:00
that applies only to organic biology, to us.
280
660260
3000
bu çok özel evrim teorisi var.
11:03
If we could get evolution into the material world,
281
663260
3000
Eğer evrimi maddesel dünyanın içine çekebilirsek,
11:06
then I propose we should have a general theory of evolution.
282
666260
3000
genel bir evrim teorisi elde edeceğimizi öngörüyorum.
11:09
And that's really worth thinking about.
283
669260
3000
Ve bu gerçekten düşünmeye değer.
11:12
Does evolution control
284
672260
2000
Evrende maddenin karmaşıklığını
11:14
the sophistication of matter in the universe?
285
674260
3000
evrim kontrol ediyor mu?
11:17
Is there some driving force through evolution
286
677260
3000
Evrim yoluyla maddenin rekabetine
11:20
that allows matter to compete?
287
680260
2000
izin veren itici bir güç var mı?
11:22
So that means we could then start
288
682260
2000
İşte bu bizim bu evrimi
11:24
to develop different platforms
289
684260
3000
keşfetmek için farklı platformlar
11:27
for exploring this evolution.
290
687260
2000
geliştirebileceğimiz anlamına geliyor.
11:29
So you imagine,
291
689260
2000
Hayal edin.
11:31
if we're able to create a self-sustaining artificial life form,
292
691260
3000
Eğer kendi kendine yetebilen yapay yaşam şekilleri yaratabilirsek,
11:34
not only will this tell us about the origin of life --
293
694260
3000
bu bize sadece yaşamın başlangıcı hakkında bilgi vermekle kalmayacak;
11:37
that it's possible that the universe doesn't need carbon to be alive;
294
697260
3000
evrende yaşamak için karbona ihtiyaç olmadığını ve
11:40
it can use anything --
295
700260
2000
her şeyi kullanabileceğini gösterecek --
11:42
we can then take [it] one step further and develop new technologies,
296
702260
3000
o zaman bir adım öteye gidip yeni teknolojiler geliştirebileceğiz,
11:45
because we can then use software control
297
705260
2000
çünkü o zaman evrimin şifrelemesinde
11:47
for evolution to code in.
298
707260
2000
yazılımsal kontrol kullanabileceğiz.
11:49
So imagine we make a little cell.
299
709260
2000
Küçük bir hücre yaptığımızı düşünün.
11:51
We want to put it out in the environment,
300
711260
2000
Onu dışarıda bir yere koymak istiyoruz
11:53
and we want it to be powered by the Sun.
301
713260
2000
ve enerjisini güneşten almasını istiyoruz.
11:55
What we do is we evolve it in a box with a light on.
302
715260
3000
Yaptığımız şey ışıklı bir kutuda onu evrimleştirmek.
11:58
And we don't use design anymore. We find what works.
303
718260
3000
Ve artık tasarım kullanmıyoruz. Neyin çalıştığını bulduk.
12:01
We should take our inspiration from biology.
304
721260
2000
İlhamımızı biyolojiden almalıyız.
12:03
Biology doesn't care about the design
305
723260
2000
Biyoloji, çalıştığı sürece
12:05
unless it works.
306
725260
2000
tasarımı dikkate almaz.
12:07
So this will reorganize
307
727260
2000
Böylece bu bizim tasarlama yöntemimizi
12:09
the way we design things.
308
729260
2000
yeniden düzenleyecek.
12:11
But not only just that,
309
731260
2000
Ama sadece bu da değil,
12:13
we will start to think about
310
733260
2000
biyolojiyle aramızda nasıl bir
12:15
how we can start to develop a symbiotic relationship with biology.
311
735260
3000
simbiyotik (karşılıklı fayda sağlayan) ilişki geliştirebileceğimizi düşünmeye başlayacağız.
12:18
Wouldn't it be great
312
738260
2000
Eğer bu yapay biyolojik hücreleri alıp
12:20
if you could take these artificial biological cells
313
740260
2000
biyolojik olanlarla kaynaştırıp
12:22
and fuse them with biological ones
314
742260
2000
karşılaştığımız ve başa çıkamadığımız sorunları
12:24
to correct problems that we couldn't really deal with?
315
744260
3000
çözmek için kullansak muhteşem olmaz mıydı?
12:27
The real issue in cellular biology
316
747260
2000
Hücresel biyolojide gerçek sorun
12:29
is we are never going to understand everything,
317
749260
3000
her şeyi asla anlayamayacak olmamız,
12:32
because it's a multidimensional problem put there by evolution.
318
752260
3000
çünkü bu evrim tarafından belirlenen çok boyutlu bir sorun.
12:35
Evolution cannot be cut apart.
319
755260
3000
Evrim parçalanamaz.
12:38
You need to somehow find the fitness function.
320
758260
3000
Bir şekilde uyum mekanizmasını bulmalısınız.
12:41
And the profound realization for me
321
761260
2000
Ve benim için engin bir farkındalık oluşturan şey,
12:43
is that, if this works,
322
763260
2000
eğer bu işe yararsa,
12:45
the concept of the selfish gene gets kicked up a level,
323
765260
3000
bencil gen kavramının seviye atlaması
12:48
and we really start talking about selfish matter.
324
768260
3000
ve bizim "bencil madde" hakkında konuşmaya başlamamız olacaktır.
12:51
And what does that mean in a universe
325
771260
2000
Peki bu, maddenin en gelişmiş formu olarak
12:53
where we are right now the highest form of stuff?
326
773260
3000
bulunduğumuz evrende neyi ifade eder?
12:56
You're sitting on chairs.
327
776260
2000
Sandalyelerde oturuyorsunuz.
12:58
They're inanimate, they're not alive.
328
778260
2000
Sandalyeler hareketsiz, canlı değiller.
13:00
But you are made of stuff, and you are using stuff,
329
780260
2000
Ama siz de maddeden meydana geldiniz
13:02
and you enslave stuff.
330
782260
2000
ve maddeyi kullanıyorsunuz ve köleleştiriyorsunuz.
13:04
So using evolution
331
784260
2000
Biyolojide ve inorganik biyolojide
13:06
in biology,
332
786260
2000
evrimi kullanmak,
13:08
and in inorganic biology,
333
788260
2000
benim için oldukça
13:10
for me is quite appealing, quite exciting.
334
790260
2000
heyecan verici ve cezbedici.
13:12
And we're really becoming very close
335
792260
3000
Ve cansız maddeyi canlandırmanın
13:15
to understanding the key steps
336
795260
2000
kilit noktalarını anlamaya
13:17
that makes dead stuff come alive.
337
797260
3000
çok yaklaştık.
13:20
And again, when you're thinking about how improbable this is,
338
800260
3000
Ve tekrar, bunun ne kadar beklenmedik olduğunu düşünürken
13:23
remember, five billion years ago,
339
803260
2000
hatırlayın, 5 milyar yıl önce,
13:25
we were not here, and there was no life.
340
805260
3000
biz burada değildik ve yaşam yoktu.
13:28
So what will that tell us
341
808260
2000
Peki bu bize yaşamın başlangıcı ve
13:30
about the origin of life and the meaning of life?
342
810260
3000
anlamı hakkında ne anlatacak?
13:33
But perhaps, for me as a chemist,
343
813260
2000
Ama belki, kimyager olarak
13:35
I want to keep away from general terms;
344
815260
2000
genel koşullardan bahsetmeyeceğim;
13:37
I want to think about specifics.
345
817260
2000
özgül noktaları değerlendirmek istiyorum.
13:39
So what does it mean about defining life?
346
819260
2000
Peki bu yaşamı tanımlama hakkında bize ne ifade ediyor?
13:41
We really struggle to do this.
347
821260
2000
Bu konunun üzerine gerçekten yoğunlaşmalıyız.
13:43
And I think, if we can make inorganic biology,
348
823260
2000
Ve bence, eğer inorganik biyoloji yapabilirsek
13:45
and we can make matter become evolvable,
349
825260
3000
ve maddeyi evrimleşebilir hale getirebilirsek,
13:48
that will in fact define life.
350
828260
2000
bu aslında yaşamı tanımlayacaktır.
13:50
I propose to you
351
830260
2000
Evrim geçiren maddenin
13:52
that matter that can evolve is alive,
352
832260
3000
canlı olduğunu iddia ediyorum
13:55
and this gives us the idea of making evolvable matter.
353
835260
3000
ve bu bize evrim geçirebilen madde oluşturma fikri veriyor.
13:58
Thank you very much.
354
838260
2000
Çok teşekkür ederim.
14:00
(Applause)
355
840260
7000
(Alkış)
14:07
Chris Anderson: Just a quick question on timeline.
356
847260
4000
Chris Anderson: Zamanlamayla ilgili kısa bir soru.
14:11
You believe you're going to be successful in this project?
357
851260
2000
Bu projede başarılı olacağınıza inanıyorsunuz.
14:13
When?
358
853260
2000
Ne zaman?
14:15
Lee Cronin: So many people think
359
855260
2000
Lee Cronin: Birçok insan yaşamın başlaması için
14:17
that life took millions of years to kick in.
360
857260
2000
milyonlarca yıl gerektiğini düşünüyor.
14:19
We're proposing to do it in just a few hours,
361
859260
3000
Biz bunu doğru kimyasalları hazırladığımızda
14:22
once we've set up
362
862260
2000
birkaç saat içinde,
14:24
the right chemistry.
363
864260
2000
yapabileceğimizi öngörüyoruz.
14:26
CA: And when do you think that will happen?
364
866260
2000
CA: Peki bu sence ne zaman olacak?
14:28
LC: Hopefully within the next two years.
365
868260
3000
LC: Gelecek iki yıl içinde umarım.
14:31
CA: That would be a big story.
366
871260
2000
CA: Bu büyük bir hikaye olur.
14:33
(Laughter)
367
873260
2000
(Gülüşmeler)
14:35
In your own mind, what do you believe the chances are
368
875260
2000
Karbon temelli olmayan yaşamın
14:37
that walking around on some other planet
369
877260
2000
başka bir gezegenin üzerinde geziniyor olmasının
14:39
is non-carbon-based life,
370
879260
2000
şansı sence nedir?
14:41
walking or oozing or something?
371
881260
2000
yürümesi ya da sürünmesi ya da neyse?
14:43
LC: I think it's 100 percent.
372
883260
2000
LC: Bence %100.
14:45
Because the thing is, we are so chauvinistic to biology,
373
885260
3000
Çünkü biyolojiye öyle şovenistik yaklaşıyoruz ki,
14:48
if you take away carbon, there's other things that can happen.
374
888260
2000
eğer karbonu alırsanız orada başka şeyler meydana gelebilir.
14:50
So the other thing
375
890260
2000
Bir başka şey de
14:52
that if we were able to create life that's not based on carbon,
376
892260
2000
eğer karbon temelli olmayan bir yaşam yaratabilirsek,
14:54
maybe we can tell NASA what really to look for.
377
894260
3000
belki NASA'ya neye bakılması gerektiğini söyleyebiliriz.
14:57
Don't go and look for carbon, go and look for evolvable stuff.
378
897260
3000
Gidip karbon aramayın, gidip evrimleşbilen madde arayın.
15:00
CA: Lee Cronin, good luck. (LC: Thank you very much.)
379
900260
2000
CA: Lee Cronin, iyi şanslar. (LC: Çok teşekkür ederim.)
15:02
(Applause)
380
902260
2000
(Alkış)

Original video on YouTube.com
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7