Lee Cronin: Making matter come alive

76,628 views ・ 2011-09-09

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Dominik Rzepka Korekta: Joanna W.
00:15
What I'm going to try and do in the next 15 minutes or so
0
15260
3000
Przez najbliższe 15 minut
00:18
is tell you about an idea
1
18260
2000
spróbuję wam opowiedzieć
00:20
of how we're going to make matter come alive.
2
20260
3000
o naszym pomyśle na ożywienie materii.
00:23
Now this may seem a bit ambitious,
3
23260
2000
Być może brzmi to dość ambitnie,
00:25
but when you look at yourself, you look at your hands,
4
25260
2000
ale przecież patrząc na siebie, na swoje ręce,
00:27
you realize that you're alive.
5
27260
2000
zdajecie sobie sprawę, że sami jesteście żywi.
00:29
So this is a start.
6
29260
2000
Przyjmijmy to za punkt wyjścia.
00:31
Now this quest started four billion years ago on planet Earth.
7
31260
3000
Wszystko zaczęło się 4 miliardy lat temu na Ziemii.
00:34
There's been four billion years
8
34260
2000
To już 4 miliardy lat
00:36
of organic, biological life.
9
36260
2000
organicznego, biologicznego życia.
00:38
And as an inorganic chemist,
10
38260
2000
Jako chemicy nieorganiczni,
00:40
my friends and colleagues make this distinction
11
40260
2000
moi przyjaciele i koledzy dzielą
00:42
between the organic, living world
12
42260
3000
świat na organiczny, żywy
00:45
and the inorganic, dead world.
13
45260
2000
i nieorganiczny, martwy.
00:47
And what I'm going to try and do is plant some ideas
14
47260
3000
Pokażę kilka pomysłów,
00:50
about how we can transform inorganic, dead matter
15
50260
4000
jak można przeobrazić nieorganiczną, martwą materię
00:54
into living matter, into inorganic biology.
16
54260
3000
w materię żywą, na biologię nieorganiczną.
00:57
Before we do that,
17
57260
2000
Ale najpierw
00:59
I want to kind of put biology in its place.
18
59260
3000
chciałbym oddać biologii należne jej miejsce.
01:02
And I'm absolutely enthralled by biology.
19
62260
2000
Jestem oczarowany biologią.
01:04
I love to do synthetic biology.
20
64260
2000
Uwielbiam biologię syntetyczną.
01:06
I love things that are alive.
21
66260
2000
Uwielbiam żywe rzeczy.
01:08
I love manipulating the infrastructure of biology.
22
68260
2000
Uwielbiam manipulować ich strukturą.
01:10
But within that infrastructure,
23
70260
2000
Ale przy manipulacjach
01:12
we have to remember
24
72260
2000
trzeba pamiętać,
01:14
that the driving force of biology
25
74260
2000
że siłą napędową biologii
01:16
is really coming from evolution.
26
76260
2000
jest ewolucja.
01:18
And evolution,
27
78260
2000
Pomimo, że ewolucję
01:20
although it was established well over 100 years ago by Charles Darwin
28
80260
3000
odkrył ponad 100 lat temu Karol Darwin
01:23
and a vast number of other people,
29
83260
2000
przy wsparciu wielu innych ludzi,
01:25
evolution still is a little bit intangible.
30
85260
3000
wciąż jest nieco niezrozumiała.
01:28
And when I talk about Darwinian evolution,
31
88260
2000
Kiedy mówię o Darwinowskiej ewolucji,
01:30
I mean one thing and one thing only,
32
90260
2000
mam na myśli tylko jedno -
01:32
and that is survival of the fittest.
33
92260
2000
dobór naturalny.
01:34
And so forget about evolution
34
94260
2000
Zapomnijcie o ewolucji
01:36
in a kind of metaphysical way.
35
96260
2000
w sensie metafizycznym.
01:38
Think about evolution
36
98260
2000
Pomyślcie o niej
01:40
in terms of offspring competing,
37
100260
2000
jako o rywalizacji pomiędzy potomstwem,
01:42
and some winning.
38
102260
2000
w której ktoś wygrywa.
01:44
So bearing that in mind,
39
104260
2000
Mając to na względzie,
01:46
as a chemist, I wanted to ask myself
40
106260
2000
postanowiłem jako chemik zadać sobie pytanie,
01:48
the question frustrated by biology:
41
108260
2000
od którego biologia odwraca uwagę:
01:50
What is the minimal unit of matter
42
110260
3000
Jaka jest najmniejsza ilość materii
01:53
that can undergo Darwinian evolution?
43
113260
3000
która może ewoluować?
01:56
And this seems quite a profound question.
44
116260
2000
To poważne pytanie.
01:58
And as a chemist,
45
118260
2000
Jako chemicy,
02:00
we're not used to profound questions every day.
46
120260
2000
nie stykamy się na co dzień z poważnymi pytaniami.
02:02
So when I thought about it,
47
122260
2000
Gdy o tym pomyślałem,
02:04
then suddenly I realized
48
124260
2000
uświadomiłem sobie,
02:06
that biology gave us the answer.
49
126260
2000
że biologia dała już nam odpowiedź.
02:08
And in fact, the smallest unit of matter
50
128260
2000
Rzeczywiście, najmniejszą cząstką,
02:10
that can evolve independently
51
130260
2000
która może niezależnie ewoluować,
02:12
is, in fact, a single cell --
52
132260
2000
jest pojedyncza komórka --
02:14
a bacteria.
53
134260
2000
bakteria.
02:16
So this raises three really important questions:
54
136260
3000
To stawia przed nami trzy ważne pytania:
02:19
What is life?
55
139260
2000
Czym jest życie?
02:21
Is biology special?
56
141260
2000
Czy biologia jest wyjątkowa?
02:23
Biologists seem to think so.
57
143260
2000
Biolodzy sądzą, że tak.
02:25
Is matter evolvable?
58
145260
2000
Czy materia może ewoluować?
02:27
Now if we answer those questions in reverse order,
59
147260
3000
Jeżeli odpowiemy na nie w odwrotnej kolejności,
02:30
the third question -- is matter evolvable? --
60
150260
2000
trzecie pytanie - czy materia może ewoluować? --
02:32
if we can answer that,
61
152260
2000
jeśli znajdziemy na nie odpowiedź,
02:34
then we're going to know how special biology is,
62
154260
2000
będziemy wiedzieli, czy biologia jest czymś niezwykłym,
02:36
and maybe, just maybe,
63
156260
2000
i może, ale tylko może,
02:38
we'll have some idea of what life really is.
64
158260
3000
będziemy mieli pojęcie, czym naprawdę jest życie.
02:41
So here's some inorganic life.
65
161260
2000
To jest przykład nieorganicznego życia.
02:43
This is a dead crystal,
66
163260
2000
To martwy kryształ,
02:45
and I'm going to do something to it,
67
165260
2000
zadziałam na niego tak,
02:47
and it's going to become alive.
68
167260
2000
że ożyje.
02:49
And you can see,
69
169260
2000
Widzicie -
02:51
it's kind of pollinating, germinating, growing.
70
171260
3000
rozprzestrzenia się, kiełkuje, rośnie
02:54
This is an inorganic tube.
71
174260
2000
- w nieorganicznej probówce
02:56
And all these crystals here under the microscope
72
176260
2000
Kryształy pod mikroskopem
02:58
were dead a few minutes ago, and they look alive.
73
178260
2000
były chwilę temu martwe, a teraz wyglądają jak żywe.
03:00
Of course, they're not alive.
74
180260
2000
Oczywiście, nie są żywe.
03:02
It's a chemistry experiment where I've made a crystal garden.
75
182260
3000
To chemiczny eksperyment, z kryształowym ogrodem.
03:05
But when I saw this, I was really fascinated,
76
185260
3000
Ale gdy go ujrzałem, byłem zafascynowany,
03:08
because it seemed lifelike.
77
188260
2000
bo sprawiał wrażenie żyjącego.
03:10
And as I pause for a few seconds, have a look at the screen.
78
190260
3000
Zatrzymam na kilka sekund, popatrzcie na ekran.
03:15
You can see there's architecture growing, filling the void.
79
195260
3000
Widać rosnącą, wypełniającą pustkę budowlę --
03:18
And this is dead.
80
198260
2000
- a jednak martwą.
03:20
So I was positive that,
81
200260
2000
Byłem pewny,
03:22
if somehow we can make things mimic life,
82
202260
2000
że skoro możemy stworzyć rzeczy udające życie,
03:24
let's go one step further.
83
204260
2000
możemy pójść krok dalej.
03:26
Let's see if we can actually make life.
84
206260
2000
Zobaczmy, czy rzeczywiście stworzymy życie.
03:28
But there's a problem,
85
208260
2000
Ale pojawia się problem,
03:30
because up until maybe a decade ago,
86
210260
2000
bo do niedawna
03:32
we were told that life was impossible
87
212260
2000
mówiono nam, że to niemożliwe,
03:34
and that we were the most incredible miracle in the universe.
88
214260
3000
a my byliśmy najbardziej zdumiewającym cudem wszechświata.
03:37
In fact, we were the only people
89
217260
2000
Co więcej, jedynym takim cudem
03:39
in the universe.
90
219260
2000
we wszechświecie.
03:41
Now, that's a bit boring.
91
221260
2000
To trochę nudne.
03:43
So as a chemist,
92
223260
2000
Jako chemik pomyślałem:
03:45
I wanted to say, "Hang on. What is going on here?
93
225260
2000
"Zaraz, zaraz. Co takiego?"
03:47
Is life that improbable?"
94
227260
2000
Czy życie jest aż tak nieprawdopodobne?
03:49
And this is really the question.
95
229260
3000
I to jest pytanie.
03:52
I think that perhaps the emergence of the first cells
96
232260
3000
Sądzę, że pojawienie się pierwszych komórek
03:55
was as probable as the emergence of the stars.
97
235260
3000
było równie prawdopodobne jak pojawienie się gwiazd.
03:58
And in fact, let's take that one step further.
98
238260
3000
Pójdźmy o krok dalej.
04:01
Let's say
99
241260
2000
Skoro fizyka
04:03
that if the physics of fusion
100
243260
2000
reakcji termojądrowych
04:05
is encoded into the universe,
101
245260
2000
jest zakodowana we wszechświecie,
04:07
maybe the physics of life is as well.
102
247260
2000
to może fizyka życia również.
04:09
And so the problem with chemists --
103
249260
2000
Z chemikami jest kłopot --
04:11
and this is a massive advantage as well --
104
251260
2000
to zarazem ich wielka zaleta --
04:13
is we like to focus on our elements.
105
253260
2000
lubią się skupiać na swoich pierwiastkach.
04:15
In biology, carbon takes center stage.
106
255260
3000
W biologii na centralnym miejscu jest węgiel.
04:18
And in a universe where carbon exists
107
258260
2000
We wszechświecie z węglem
04:20
and organic biology,
108
260260
2000
i biologią organiczną
04:22
then we have all this wonderful diversity of life.
109
262260
3000
mamy wspaniałą różnorodność form życia.
04:25
In fact, we have such amazing lifeforms that we can manipulate.
110
265260
4000
Co więcej, możemy tymi niezwykłymi tworami manipulować.
04:29
We're awfully careful in the lab
111
269260
2000
W laboratorium jesteśmy strasznie ostrożni,
04:31
to try and avoid various biohazards.
112
271260
2000
żeby uniknąć zagrożeń biologicznych.
04:33
Well what about matter?
113
273260
2000
A co z materią ?
04:35
If we can make matter alive, would we have a matterhazard?
114
275260
3000
Czy jeżeli ją ożywimy, stworzymy zagrożenia "materialne"?
04:38
So think, this is a serious question.
115
278260
2000
Pomyślcie, to ważne pytanie.
04:40
If your pen could replicate,
116
280260
3000
Gdyby twój długopis mógł się rozmnażać,
04:43
that would be a bit of a problem.
117
283260
2000
byłby to pewien problem.
04:45
So we have to think differently
118
285260
2000
Musimy myśleć inaczej,
04:47
if we're going to make stuff come alive.
119
287260
2000
jeśli chcemy ożywiać rzeczy.
04:49
And we also have to be aware of the issues.
120
289260
2000
Musimy być też świadomi zagrożeń.
04:51
But before we can make life,
121
291260
2000
Jednaki zanim stworzymy życie,
04:53
let's think for a second
122
293260
2000
pomyślmy chwilę,
04:55
what life really is characterized by.
123
295260
2000
czym ono właściwie jest.
04:57
And forgive the complicated diagram.
124
297260
2000
Zapomnijcie o tym skomplikowanym diagramie.
04:59
This is just a collection of pathways in the cell.
125
299260
3000
To tylko schemat połączeń w komórce.
05:02
And the cell is obviously for us
126
302260
2000
Komórka jest dla nas oczywiście
05:04
a fascinating thing.
127
304260
2000
fascynującym tworem.
05:06
Synthetic biologists are manipulating it.
128
306260
3000
Manipuluje nią biologia syntetyczna.
05:09
Chemists are trying to study the molecules to look at disease.
129
309260
3000
Chemicy badają cząsteczki, aby się przyjrzeć chorobom.
05:12
And you have all these pathways going on at the same time.
130
312260
2000
Wszystkie te połączenia działają jednocześnie.
05:14
You have regulation;
131
314260
2000
Mamy regulację,
05:16
information is transcribed;
132
316260
2000
informacja jest przepisywana;
05:18
catalysts are made; stuff is happening.
133
318260
2000
działa kataliza, dużo się dzieje.
05:20
But what does a cell do?
134
320260
2000
Ale co robi komórka?
05:22
Well it divides, it competes,
135
322260
2000
Dzieli się, rywalizuje,
05:24
it survives.
136
324260
2000
utrzymuje się przy życiu.
05:26
And I think that is where we have to start
137
326260
2000
To miejsce od którego musimy zacząć
05:28
in terms of thinking about
138
328260
2000
przemyślenia o budowaniu życia.
05:30
building from our ideas in life.
139
330260
2000
przemyślenia o budowaniu życia.
05:32
But what else is life characterized by?
140
332260
2000
Jakie są inne cechy życia?
05:34
Well, I like think of it
141
334260
2000
Pomyślcie o tym,
05:36
as a flame in a bottle.
142
336260
2000
jak o płomieniu w butelce.
05:38
And so what we have here
143
338260
2000
To, co tutaj mamy,
05:40
is a description of single cells
144
340260
2000
to opis poszczególnych komórek
05:42
replicating, metabolizing,
145
342260
2000
rozmnażających się, metabolizujących,
05:44
burning through chemistries.
146
344260
2000
- małych laboratoriów.
05:46
And so we have to understand
147
346260
2000
Musimy zrozumieć,
05:48
that if we're going to make artificial life or understand the origin of life,
148
348260
3000
że chcąc stworzyć sztuczne życie lub poznać pochodzenie życia,
05:51
we need to power it somehow.
149
351260
2000
musimy dostarczyć mu energii.
05:53
So before we can really start to make life,
150
353260
3000
Zanim rzeczywiście zaczniemy tworzyć życie,
05:56
we have to really think about where it came from.
151
356260
2000
musimy się zastanowić skąd się ono wzięło.
05:58
And Darwin himself mused in a letter to a colleague
152
358260
2000
W listach do przyjaciela Darwin snuł przypuszczenia,
06:00
that he thought that life probably emerged
153
360260
2000
że życie prawdopodobnie pojawiło się
06:02
in some warm little pond somewhere --
154
362260
3000
w jakimś ciepłym jeziorze --
06:05
maybe not in Scotland, maybe in Africa,
155
365260
2000
może nie w Szkocji, raczej w Afryce,
06:07
maybe somewhere else.
156
367260
2000
a może gdzieś indziej.
06:09
But the real honest answer is, we just don't know,
157
369260
3000
Ale mówiąc szczerze, po prostu tego nie wiemy,
06:12
because there is a problem with the origin.
158
372260
3000
mamy problem ze początkiem.
06:15
Imagine way back, four and a half billion years ago,
159
375260
3000
Cofnijcie się w wyobraźni o 4,5 miliarda lat,
06:18
there is a vast chemical soup of stuff.
160
378260
2000
do czasów wielkiej chemicznej zupy.
06:20
And from this stuff we came.
161
380260
2000
Powstaliśmy z takiego czegoś.
06:22
So when you think about the improbable nature
162
382260
3000
Jeśli wyda wam się nieprawdopodobne to,
06:25
of what I'm going to tell you in the next few minutes,
163
385260
2000
o czym będę zaraz mówił,
06:27
just remember,
164
387260
2000
pamiętajcie, że pochodzimy
06:29
we came from stuff on planet Earth.
165
389260
2000
z surowców planety Ziemi.
06:31
And we went through a variety of worlds.
166
391260
3000
I przeszliśmy po drodze przez wiele światów.
06:34
The RNA people would talk about the RNA world.
167
394260
3000
Ludzie od RNA będą mówili o świecie RNA.
06:37
We somehow got to proteins and DNA.
168
397260
2000
W jakiś sposób dotarliśmy do białek i DNA.
06:39
We then got to the last ancestor.
169
399260
2000
Tu dochodzimy do najstarszych przodków.
06:41
Evolution kicked in -- and that's the cool bit.
170
401260
3000
Wtedy wystartowała ewolucja -- to, co najfajniejsze.
06:44
And here we are.
171
404260
2000
I oto jesteśmy.
06:46
But there's a roadblock that you can't get past.
172
406260
3000
Ale jest na tej drodze przeszkoda nie do ominięcia.
06:49
You can decode the genome, you can look back,
173
409260
3000
Możemy odszyfrować genom, spojrzeć w przeszłość,
06:52
you can link us all together by a mitochondrial DNA,
174
412260
3000
znaleźć wzajemne powiązania przez mitochondrialne DNA,
06:55
but we can't get further than the last ancestor,
175
415260
3000
ale nie cofniemy się dalej niż do ostatniego przodka,
06:58
the last visible cell
176
418260
2000
ostatniej widocznej komórki,
07:00
that we could sequence or think back in history.
177
420260
3000
którą możemy umiejscowić w historii.
07:03
So we don't know how we got here.
178
423260
3000
I nie wiemy jak tam dotarliśmy.
07:06
So there are two options:
179
426260
2000
Są dwie możliwości:
07:08
intelligent design, direct and indirect --
180
428260
2000
inteligentny projekt, bezpośredni lub pośredni --
07:10
so God,
181
430260
2000
a więc albo Bóg,
07:12
or my friend.
182
432260
3000
albo ten kolega.
07:15
Now talking about E.T. putting us there, or some other life,
183
435260
3000
Włączanie w to UFO lub innej formy życia
07:18
just pushes the problem further on.
184
438260
3000
tylko odsuwa dalej ten problem.
07:21
I'm not a politician, I'm a scientist.
185
441260
3000
Nie jestem politykiem, jestem naukowcem.
07:24
The other thing we need to think about
186
444260
2000
Inną możliwością, którą trzeba wziąć pod uwagę,
07:26
is the emergence of chemical complexity.
187
446260
2000
jest pojawienie się chemicznej złożoności.
07:28
This seems most likely.
188
448260
2000
Wydaje się to najbardziej prawdopodobne.
07:30
So we have some kind of primordial soup.
189
450260
2000
Mamy jakiś rodzaj pierwotnej zupy.
07:32
And this one happens to be
190
452260
2000
I akurat jest ona
07:34
a good source of all 20 amino acids.
191
454260
2000
źródłem wszystkich 20 aminokwasów.
07:36
And somehow
192
456260
2000
W jakiś sposób
07:38
these amino acids are combined,
193
458260
2000
te aminokwasy łączą się
07:40
and life begins.
194
460260
2000
i zaczyna się życie.
07:42
But life begins, what does that mean?
195
462260
2000
Zaczyna się życie, ale co to znaczy?
07:44
What is life? What is this stuff of life?
196
464260
3000
Czym jest życie? Czym jest materia życia?
07:47
So in the 1950s,
197
467260
2000
W latach 50.,
07:49
Miller-Urey did their fantastic chemical Frankenstein experiment,
198
469260
5000
Miller i Urey wykonali świetny eksperyment,
07:54
where they did the equivalent in the chemical world.
199
474260
2000
chemiczny odpowiednik eksperymentu z Frankensteinem.
07:56
They took the basic ingredients, put them in a single jar
200
476260
3000
Wzięli podstawowe składniki, umieścili je w jednym naczyniu
07:59
and ignited them
201
479260
2000
zapalili,
08:01
and put a lot of voltage through.
202
481260
2000
i podłączyli je do wysokiego napięcia.
08:03
And they had a look at what was in the soup,
203
483260
2000
Następnie zbadali zawartość zupy
08:05
and they found amino acids,
204
485260
3000
i znaleźli aminokwasy,
08:08
but nothing came out, there was no cell.
205
488260
2000
jednak nic nie powstało, nie było komórek.
08:10
So the whole area's been stuck for a while,
206
490260
3000
Badania chwilowo utknęły,
08:13
and it got reignited in the '80s
207
493260
3000
i ruszyły ponownie w latach 80.
08:16
when analytical technologies and computer technologies were coming on.
208
496260
3000
gdy pojawiły się techniki analityczne i komputery.
08:19
In my own laboratory,
209
499260
2000
W moim laboratorium
08:21
the way we're trying to create inorganic life
210
501260
3000
próbujemy tworzyć nieorganiczne życie,
08:24
is by using many different reaction formats.
211
504260
2000
wykonując wiele różnych rodzajów reakcji.
08:26
So what we're trying to do is do reactions --
212
506260
2000
Wykonujemy reakcje --
08:28
not in one flask, but in tens of flasks,
213
508260
2000
nie w jednej, ale w dziesiątkach kolb,
08:30
and connect them together,
214
510260
2000
i łączymy te wszystkie rurki - jak tutaj widać.
08:32
as you can see with this flow system, all these pipes.
215
512260
2000
i łączymy te wszystkie rurki - jak tutaj widać.
08:34
We can do it microfluidically, we can do it lithographically,
216
514260
3000
Możemy je wykonać mikroprzepływowo, litograficznie,
08:37
we can do it in a 3D printer,
217
517260
2000
wydrukować na trójwymiarowej drukarce,
08:39
we can do it in droplets for colleagues.
218
519260
2000
lub kropelkowo, dla naszych kolegów.
08:41
And the key thing is to have lots of complex chemistry
219
521260
3000
Koniecznie trzeba mieć dużo chemicznej aparatury
08:44
just bubbling away.
220
524260
2000
która bulgocze.
08:46
But that's probably going to end in failure,
221
526260
4000
Ale to raczej zakończy się klęską,
08:50
so we need to be a bit more focused.
222
530260
2000
więc musimy się bardziej skoncentrować.
08:52
And the answer, of course, lies with mice.
223
532260
2000
Z pomocą przychodzą nam myszy (MICE - akronim, przyp. tłum).
08:54
This is how I remember what I need as a chemist.
224
534260
3000
Dzięki nim wiem, czego potrzebuję jako chemik.
08:57
I say, "Well I want molecules."
225
537260
2000
Potrzebuję cząsteczek.
08:59
But I need a metabolism, I need some energy.
226
539260
3000
Ale potrzebuję też metabolizmu, trochę energii.
09:02
I need some information, and I need a container.
227
542260
3000
Potrzebuję informacji oraz nośnika.
09:05
Because if I want evolution,
228
545260
2000
Ponieważ jeśli chcę ewolucji,
09:07
I need containers to compete.
229
547260
2000
potrzebuję nośników, które rywalizują.
09:09
So if you have a container,
230
549260
2000
Jeżeli mamy już nośnik,
09:11
it's like getting in your car.
231
551260
2000
to jak wsiadanie do samochodu.
09:13
"This is my car,
232
553260
2000
"To mój samochód,
09:15
and I'm going to drive around and show off my car."
233
555260
2000
zrobię sobie przejażdżkę, żeby go pokazać."
09:17
And I imagine you have a similar thing
234
557260
2000
Wyobraźcie sobie, że mamy podobną sytuację
09:19
in cellular biology
235
559260
2000
w biologii komórkowej
09:21
with the emergence of life.
236
561260
2000
przy pojawieniu się życia.
09:23
So these things together give us evolution, perhaps.
237
563260
3000
Te wszystkie połączone składniki dadzą nam, być może, ewolucję.
09:26
And the way to test it in the laboratory
238
566260
2000
Żeby sprawdzić to w laboratorium
09:28
is to make it minimal.
239
568260
2000
trzeba je zminimalizować.
09:30
So what we're going to try and do
240
570260
2000
Spróbujemy w wyniku eksperymentu uzyskać
09:32
is come up with an inorganic Lego kit of molecules.
241
572260
3000
nieorganiczny zestaw Lego z cząsteczek.
09:35
And so forgive the molecules on the screen,
242
575260
2000
Wybaczcie mi te cząsteczki z ekranu,
09:37
but these are a very simple kit.
243
577260
2000
to bardzo prosty zestaw.
09:39
There's only maybe three or four different types of building blocks present.
244
579260
2000
Są tu tylko może trzy lub cztery rodzaje bazowych klocków.
09:41
And we can aggregate them together
245
581260
2000
Możemy je połączyć
09:43
and make literally thousands and thousands
246
583260
2000
i stworzyć setki tysięcy
09:45
of really big nano-molecular molecules
247
585260
3000
wielkich nanomolekularnych cząsteczek
09:48
the same size of DNA and proteins,
248
588260
2000
rozmiarów DNA i białek,
09:50
but there's no carbon in sight.
249
590260
2000
bez węgla w zasięgu wzroku.
09:52
Carbon is banned.
250
592260
2000
Węgiel jest zły.
09:54
And so with this Lego kit,
251
594260
2000
Dzięki temu zestawowi Lego
09:56
we have the diversity required
252
596260
2000
mamy różnorodność potrzebną
09:58
for complex information storage
253
598260
3000
do przechowywania skomplikowanych informacji
10:01
without DNA.
254
601260
2000
bez DNA.
10:03
But we need to make some containers.
255
603260
2000
Musimy jednak stworzyć jakieś zasobniki.
10:05
And just a few months ago in my lab,
256
605260
2000
Kilka miesięcy temu w moim laboratorium
10:07
we were able to take these very same molecules and make cells with them.
257
607260
3000
mogliśmy wziąć te same cząsteczki i zrobić z nich komórki.
10:10
And you can see on the screen a cell being made.
258
610260
3000
Na ekranie widzicie tworzoną komórkę.
10:13
And we're now going to put some chemistry inside and do some chemistry in this cell.
259
613260
3000
Teraz dołożymy trochę chemii i wykonamy w tej komórce reakcję.
10:16
And all I wanted to show you
260
616260
2000
Chciałbym pokazać wam
10:18
is we can set up molecules
261
618260
2000
jak ustawiamy cząsteczki
10:20
in membranes, in real cells,
262
620260
2000
w błonach, w prawdziwych komórkach,
10:22
and then it sets up a kind of molecular Darwinism,
263
622260
4000
potem uruchamia się cząsteczkowy
10:26
a molecular survival of the fittest.
264
626260
2000
dobór naturalny.
10:28
And this movie here
265
628260
2000
Ten film
10:30
shows this competition between molecules.
266
630260
2000
pokazuje rywalizację między cząsteczkami.
10:32
Molecules are competing for stuff.
267
632260
2000
Cząsteczki rywalizują o zasoby.
10:34
They're all made of the same stuff,
268
634260
2000
Są zrobione z tego samego budulca,
10:36
but they want their shape to win.
269
636260
2000
ale chcą, żeby ich kształt zwyciężył.
10:38
They want their shape to persist.
270
638260
2000
Chcą, by ich kształt przetrwał.
10:40
And that is the key.
271
640260
2000
I to jest klucz.
10:42
If we can somehow encourage these molecules
272
642260
2000
Gdybyśmy mogli jakoś nakłonić te cząstki
10:44
to talk to each other and make the right shapes and compete,
273
644260
3000
do komunikowania się, formowania właściwych kształtów i współzawodnictwa,
10:47
they will start to form cells
274
647260
2000
zaczęłyby tworzyć komórki
10:49
that will replicate and compete.
275
649260
2000
powielające się i rywalizujące.
10:51
If we manage to do that,
276
651260
2000
Gdyby się to udało,
10:53
forget the molecular detail.
277
653260
3000
moglibyśmy zapomnieć o molekularnych szczegółach.
10:56
Let's zoom out to what that could mean.
278
656260
2000
Oddalmy się i zobaczmy, co by to znaczyło.
10:58
So we have this special theory of evolution
279
658260
2000
Mamy szczególną teorię ewolucji,
11:00
that applies only to organic biology, to us.
280
660260
3000
która dotyczy tylko biologi organicznej, nas.
11:03
If we could get evolution into the material world,
281
663260
3000
Gdybyśmy przenieśli ewolucję do świata nieorganicznego,
11:06
then I propose we should have a general theory of evolution.
282
666260
3000
to powinniśmy dostać ogólną teorię ewolucji.
11:09
And that's really worth thinking about.
283
669260
3000
O tym warto pomyśleć.
11:12
Does evolution control
284
672260
2000
Czy ewolucja kieruje
11:14
the sophistication of matter in the universe?
285
674260
3000
złożonością materii wszechświata?
11:17
Is there some driving force through evolution
286
677260
3000
Czy ewolucją kieruje jakaś siła,
11:20
that allows matter to compete?
287
680260
2000
która sprawa że materia konkuruje?
11:22
So that means we could then start
288
682260
2000
Oznacza to, że moglibyśmy zacząć
11:24
to develop different platforms
289
684260
3000
tworzyć różne płaszczyzny
11:27
for exploring this evolution.
290
687260
2000
badania ewolucji.
11:29
So you imagine,
291
689260
2000
Pomyślcie,
11:31
if we're able to create a self-sustaining artificial life form,
292
691260
3000
jeżeli umiemy stworzyć samodzielną sztuczną formę życia,
11:34
not only will this tell us about the origin of life --
293
694260
3000
nie tylko mówiłoby to o pochodzeniu życia --
11:37
that it's possible that the universe doesn't need carbon to be alive;
294
697260
3000
możliwe, że wszechświat nie potrzebuje węgla by ożyć;
11:40
it can use anything --
295
700260
2000
może użyć czegokolwiek --
11:42
we can then take [it] one step further and develop new technologies,
296
702260
3000
możemy pójść krok dalej i wymyślić nowe technologie,
11:45
because we can then use software control
297
705260
2000
ponieważ możemy komputerowo zaprogramować ewolucję.
11:47
for evolution to code in.
298
707260
2000
ponieważ możemy komputerowo zaprogramować ewolucję.
11:49
So imagine we make a little cell.
299
709260
2000
Wyobraźcie sobie, tworzymy komórkę.
11:51
We want to put it out in the environment,
300
711260
2000
Chcemy wypuścić ją do środowiska,
11:53
and we want it to be powered by the Sun.
301
713260
2000
i chcemy, by była zasilana przez słońce.
11:55
What we do is we evolve it in a box with a light on.
302
715260
3000
Jedyne co robimy, to hodujemy ją w pudełku ze światłem.
11:58
And we don't use design anymore. We find what works.
303
718260
3000
Nic nie projektujemy. Szukamy tego, co zadziała.
12:01
We should take our inspiration from biology.
304
721260
2000
Powinniśmy inspirować się biologią.
12:03
Biology doesn't care about the design
305
723260
2000
Biologia nie przejmuje się projektem,
12:05
unless it works.
306
725260
2000
dopóki działa.
12:07
So this will reorganize
307
727260
2000
To zmieni sposób,
12:09
the way we design things.
308
729260
2000
w który tworzymy rzeczy.
12:11
But not only just that,
309
731260
2000
Ale to nie wszystko,
12:13
we will start to think about
310
733260
2000
zaczniemy myśleć
12:15
how we can start to develop a symbiotic relationship with biology.
311
735260
3000
jak możemy stworzyć symbiotyczny związek z biologią.
12:18
Wouldn't it be great
312
738260
2000
Czy nie byłoby wspaniale,
12:20
if you could take these artificial biological cells
313
740260
2000
wziąć te sztuczne komórki
12:22
and fuse them with biological ones
314
742260
2000
i połączyć je z biologicznymi
12:24
to correct problems that we couldn't really deal with?
315
744260
3000
by naprawić problemy, z którymi sobie nie radziliśmy?
12:27
The real issue in cellular biology
316
747260
2000
Prawdziwym problemem w biologii komórkowej
12:29
is we are never going to understand everything,
317
749260
3000
jest to, że nigdy nie zrozumiemy wszystkiego,
12:32
because it's a multidimensional problem put there by evolution.
318
752260
3000
bo jest to wielowymiarowy efekt działania ewolucji.
12:35
Evolution cannot be cut apart.
319
755260
3000
Ewolucji nie można rozłożyć na części.
12:38
You need to somehow find the fitness function.
320
758260
3000
Trzeba znaleźć jakąś funkcję dopasowania.
12:41
And the profound realization for me
321
761260
2000
Wielkim odkryciem jest dla mnie,
12:43
is that, if this works,
322
763260
2000
że jeśli to zadziała
12:45
the concept of the selfish gene gets kicked up a level,
323
765260
3000
koncepcja samolubnego genu zostanie przeniesiona na wyższy poziom
12:48
and we really start talking about selfish matter.
324
768260
3000
i zaczniemy mówić o samolubnej materii.
12:51
And what does that mean in a universe
325
771260
2000
Co to oznacza we wszechświecie,
12:53
where we are right now the highest form of stuff?
326
773260
3000
w którym jesteśmy najwyższą formą materii ?
12:56
You're sitting on chairs.
327
776260
2000
Siedzicie na krzesłach.
12:58
They're inanimate, they're not alive.
328
778260
2000
Nieożywionych, martwych.
13:00
But you are made of stuff, and you are using stuff,
329
780260
2000
Ale składacie się z materii, używacie materii,
13:02
and you enslave stuff.
330
782260
2000
podporządkowujecie sobie materię.
13:04
So using evolution
331
784260
2000
Zastosowanie ewolucji
13:06
in biology,
332
786260
2000
w biologii,
13:08
and in inorganic biology,
333
788260
2000
i w biologii nieorganicznej,
13:10
for me is quite appealing, quite exciting.
334
790260
2000
jest dla mnie całkiem obiecujące i ekscytujące.
13:12
And we're really becoming very close
335
792260
3000
Zbliżamy się bardzo
13:15
to understanding the key steps
336
795260
2000
do zrozumienia kluczowych czynników,
13:17
that makes dead stuff come alive.
337
797260
3000
które ożywiają martwą materię.
13:20
And again, when you're thinking about how improbable this is,
338
800260
3000
Jeśli myślicie, że to nieprawdopodobne,
13:23
remember, five billion years ago,
339
803260
2000
pamiętajcie - pięć miliardów lat temu,
13:25
we were not here, and there was no life.
340
805260
3000
nie było nas tu, nie było życia.
13:28
So what will that tell us
341
808260
2000
Skąd więc dowiemy się
13:30
about the origin of life and the meaning of life?
342
810260
3000
o pochodzeniu i sensie życia ?
13:33
But perhaps, for me as a chemist,
343
813260
2000
Na przykład ja, jako chemik,
13:35
I want to keep away from general terms;
344
815260
2000
chcę się trzymać z dala od ogólników;
13:37
I want to think about specifics.
345
817260
2000
interesują mnie konkrety.
13:39
So what does it mean about defining life?
346
819260
2000
Co to oznacza dla zdefiniowania życia?
13:41
We really struggle to do this.
347
821260
2000
To trudne zadanie.
13:43
And I think, if we can make inorganic biology,
348
823260
2000
Sądzę, że jeśli możemy zbudować biologię nieorganiczną,
13:45
and we can make matter become evolvable,
349
825260
3000
i sprawić by materia ewoluowała,
13:48
that will in fact define life.
350
828260
2000
to w praktyce zdefiniuje życie.
13:50
I propose to you
351
830260
2000
Proponuję definicję,
13:52
that matter that can evolve is alive,
352
832260
3000
że żywa jest materia, która ewoluuje
13:55
and this gives us the idea of making evolvable matter.
353
835260
3000
- to podsuwa nam pomysł tworzenia ewoluującej materii.
13:58
Thank you very much.
354
838260
2000
Dziękuję.
14:00
(Applause)
355
840260
7000
(brawa)
14:07
Chris Anderson: Just a quick question on timeline.
356
847260
4000
Chris Anderson: Krótkie pytanie o przyszłość.
14:11
You believe you're going to be successful in this project?
357
851260
2000
Czy wierzysz w powodzenie tego projektu ?
14:13
When?
358
853260
2000
Kiedy ?
14:15
Lee Cronin: So many people think
359
855260
2000
Lee Cronin: Wielu ludzi myśli
14:17
that life took millions of years to kick in.
360
857260
2000
że powstanie życia zajęło miliony lat.
14:19
We're proposing to do it in just a few hours,
361
859260
3000
Chcemy zrobić to w kilka godzin,
14:22
once we've set up
362
862260
2000
jeżeli tylko użyjemy
14:24
the right chemistry.
363
864260
2000
odpowiedniej chemii.
14:26
CA: And when do you think that will happen?
364
866260
2000
CA: Jak sądzisz, kiedy to nastąpi ?
14:28
LC: Hopefully within the next two years.
365
868260
3000
LC: Mam nadzieję, że w ciągu najbliższych dwóch lat.
14:31
CA: That would be a big story.
366
871260
2000
CA: To będzie duża rzecz.
14:33
(Laughter)
367
873260
2000
(Śmiech)
14:35
In your own mind, what do you believe the chances are
368
875260
2000
Jak sądzisz, jakie są szanse
14:37
that walking around on some other planet
369
877260
2000
że gdzieś, na jakiejś obcej planecie
14:39
is non-carbon-based life,
370
879260
2000
nieorganiczne formy życia
14:41
walking or oozing or something?
371
881260
2000
przechadzają się, lub pełzają ?
14:43
LC: I think it's 100 percent.
372
883260
2000
Sądzę, że 100 procent.
14:45
Because the thing is, we are so chauvinistic to biology,
373
885260
3000
Rzecz w tym, że jesteśmy szowinistyczni w biologii,
14:48
if you take away carbon, there's other things that can happen.
374
888260
2000
jeżeli wyrzucimy węgiel, mogą się zdarzyć inne rzeczy.
14:50
So the other thing
375
890260
2000
Jeżeli więc
14:52
that if we were able to create life that's not based on carbon,
376
892260
2000
bylibyśmy w stanie stworzyć życie nieoparte o węgiel,
14:54
maybe we can tell NASA what really to look for.
377
894260
3000
moglibyśmy powiedzieć NASA, czego powinni szukać.
14:57
Don't go and look for carbon, go and look for evolvable stuff.
378
897260
3000
Nie szukajcie węgla, ale materii zdolnej do ewolucji.
15:00
CA: Lee Cronin, good luck. (LC: Thank you very much.)
379
900260
2000
CA: Lee Cronin, powodzenia (LC: Dziękuję bardzo.)
15:02
(Applause)
380
902260
2000
(oklaski)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7