Lee Cronin: Making matter come alive

77,140 views ・ 2011-09-09

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Antonius Yudi Sendjaja Reviewer: handarmin -
00:15
What I'm going to try and do in the next 15 minutes or so
0
15260
3000
Hal yang ingin saya coba lakukan dalam sekitar 15 menit ke depan
00:18
is tell you about an idea
1
18260
2000
adalah membahas gagasan
00:20
of how we're going to make matter come alive.
2
20260
3000
tentang bagaimana kita akan membuat materi menjadi hidup.
00:23
Now this may seem a bit ambitious,
3
23260
2000
Ini mungkin terlihat ambisius,
00:25
but when you look at yourself, you look at your hands,
4
25260
2000
namun jika Anda melihat diri sendiri, melihat tangan Anda,
00:27
you realize that you're alive.
5
27260
2000
Anda sadar kalau Anda hidup.
00:29
So this is a start.
6
29260
2000
Inilah titik awalnya.
00:31
Now this quest started four billion years ago on planet Earth.
7
31260
3000
Petualangan ini dimulai 4 miliar tahun yang lalu di Bumi.
00:34
There's been four billion years
8
34260
2000
Kehidupan organik dan biologi
00:36
of organic, biological life.
9
36260
2000
sudah ada selama 4 miliar tahun,
00:38
And as an inorganic chemist,
10
38260
2000
dan sebagai kimiawan inorganik,
00:40
my friends and colleagues make this distinction
11
40260
2000
saya dan rekan saya membuat perbedaan
00:42
between the organic, living world
12
42260
3000
antara dunia organik yang hidup
00:45
and the inorganic, dead world.
13
45260
2000
dan dunia inorganik yang mati.
00:47
And what I'm going to try and do is plant some ideas
14
47260
3000
Dan apa yang saya ingin coba lakukan adalah menanamkan gagasan
00:50
about how we can transform inorganic, dead matter
15
50260
4000
tentang bagaimana kita dapat mengubah materi inorganik tanpa kehidupan
00:54
into living matter, into inorganic biology.
16
54260
3000
menjadi benda hidup, biologi inorganik.
00:57
Before we do that,
17
57260
2000
Sebelumnya,
00:59
I want to kind of put biology in its place.
18
59260
3000
saya ingin membahas tentang biologi.
01:02
And I'm absolutely enthralled by biology.
19
62260
2000
Saya sungguh terpesona akan biologi.
01:04
I love to do synthetic biology.
20
64260
2000
Saya menyukai biologi sintetis.
01:06
I love things that are alive.
21
66260
2000
Saya menyukai benda hidup.
01:08
I love manipulating the infrastructure of biology.
22
68260
2000
Saya menyukai manipulasi prasarana biologi.
01:10
But within that infrastructure,
23
70260
2000
Namun dalam prasarana itu,
01:12
we have to remember
24
72260
2000
kita harus ingat
01:14
that the driving force of biology
25
74260
2000
bahwa kekuatan pendorong biologi
01:16
is really coming from evolution.
26
76260
2000
benar-benar berasal dari evolusi.
01:18
And evolution,
27
78260
2000
Dan evolusi,
01:20
although it was established well over 100 years ago by Charles Darwin
28
80260
3000
walaupun hal ini telah dimulai lebih dari 100 tahun yang lalu oleh Charles Darwin
01:23
and a vast number of other people,
29
83260
2000
dan banyak orang lain,
01:25
evolution still is a little bit intangible.
30
85260
3000
evolusi masih sedikit tak terlihat nyata.
01:28
And when I talk about Darwinian evolution,
31
88260
2000
Saat saya berbicara tentang evolusi Darwin,
01:30
I mean one thing and one thing only,
32
90260
2000
maksud saya hanya satu hal
01:32
and that is survival of the fittest.
33
92260
2000
yaitu yang terbaik bertahan hidup.
01:34
And so forget about evolution
34
94260
2000
Jadi lupakan evolusi
01:36
in a kind of metaphysical way.
35
96260
2000
dalam metafisika.
01:38
Think about evolution
36
98260
2000
Pikirkan tentang evolusi
01:40
in terms of offspring competing,
37
100260
2000
dalam hal persaingan para keturunan
01:42
and some winning.
38
102260
2000
dan beberapa menjadi pemenang.
01:44
So bearing that in mind,
39
104260
2000
Jadi ingatlah
01:46
as a chemist, I wanted to ask myself
40
106260
2000
sebagai kimiawan, saya ingin bertanya
01:48
the question frustrated by biology:
41
108260
2000
pertanyaan yang gagal dijawab oleh biologi:
01:50
What is the minimal unit of matter
42
110260
3000
Berapa jumlah minimum materi
01:53
that can undergo Darwinian evolution?
43
113260
3000
yang dapat melakukan evolusi Darwin?
01:56
And this seems quite a profound question.
44
116260
2000
Hal ini tampaknya pertanyaan yang mendasar.
01:58
And as a chemist,
45
118260
2000
Dan sebagai kimiawan,
02:00
we're not used to profound questions every day.
46
120260
2000
kami tidak biasa menghadapi pertanyaan mendasar setiap hari.
02:02
So when I thought about it,
47
122260
2000
Jadi saat saya memikirkannya,
02:04
then suddenly I realized
48
124260
2000
tiba-tiba saya menyadari
02:06
that biology gave us the answer.
49
126260
2000
bahwa biologi memberikan jawabannya.
02:08
And in fact, the smallest unit of matter
50
128260
2000
Dan sebenarnya, jumlah materi terkecil
02:10
that can evolve independently
51
130260
2000
yang dapat berevolusi bebas
02:12
is, in fact, a single cell --
52
132260
2000
sebenarnya, sebuah sel tunggal --
02:14
a bacteria.
53
134260
2000
bakteri.
02:16
So this raises three really important questions:
54
136260
3000
Lalu hal ini memunculkan 3 pertanyaan yang sangat penting:
02:19
What is life?
55
139260
2000
Apa itu kehidupan?
02:21
Is biology special?
56
141260
2000
Apakah biologi spesial.
02:23
Biologists seem to think so.
57
143260
2000
Ahli biologi sepertinya berpikir demikian.
02:25
Is matter evolvable?
58
145260
2000
Apakah materi dapat berevolusi?
02:27
Now if we answer those questions in reverse order,
59
147260
3000
Jika kita menjawabnya secara terbalik,
02:30
the third question -- is matter evolvable? --
60
150260
2000
pertanyaan ketiga -- apakah materi dapat berevolusi? --
02:32
if we can answer that,
61
152260
2000
jika kita dapat menjawabnya,
02:34
then we're going to know how special biology is,
62
154260
2000
kita akan tahu seberapa spesialnya biologi,
02:36
and maybe, just maybe,
63
156260
2000
dan mungkin, hanya mungkin,
02:38
we'll have some idea of what life really is.
64
158260
3000
kita mendapat gagasan tentang apa kehidupan sebenarnya.
02:41
So here's some inorganic life.
65
161260
2000
Inilah beberapa kehidupan inorganik.
02:43
This is a dead crystal,
66
163260
2000
Ini adalah kristal
02:45
and I'm going to do something to it,
67
165260
2000
dan saya akan melakukan sesuatu
02:47
and it's going to become alive.
68
167260
2000
dan kristal ini akan menjadi hidup.
02:49
And you can see,
69
169260
2000
Dan Anda bisa lihat
02:51
it's kind of pollinating, germinating, growing.
70
171260
3000
kristal ini menyerbuk, berkecambah, tumbuh.
02:54
This is an inorganic tube.
71
174260
2000
Ini adalah tabung inorganik.
02:56
And all these crystals here under the microscope
72
176260
2000
Dan semua kristal di bawah mikroskop ini
02:58
were dead a few minutes ago, and they look alive.
73
178260
2000
mati beberapa menit yang lalu, dan terlihat hidup.
03:00
Of course, they're not alive.
74
180260
2000
Tentu saja kristal ini tidak hidup.
03:02
It's a chemistry experiment where I've made a crystal garden.
75
182260
3000
Ini adalah percobaan kimia untuk membuat kebun kristal.
03:05
But when I saw this, I was really fascinated,
76
185260
3000
Namun saat saya melihatnya, saya sangat terpesona
03:08
because it seemed lifelike.
77
188260
2000
karena kristal itu benar-benar tampak hidup.
03:10
And as I pause for a few seconds, have a look at the screen.
78
190260
3000
Saat saya berhenti beberapa saat dan melihat layar ini.
03:15
You can see there's architecture growing, filling the void.
79
195260
3000
Anda dapat melihat ada arsitektur yang tumbuh, mengisi ruang kosong.
03:18
And this is dead.
80
198260
2000
Dan kristal ini mati.
03:20
So I was positive that,
81
200260
2000
Jadi saya yakin bahwa
03:22
if somehow we can make things mimic life,
82
202260
2000
jika kita dapat membuat benda meniru sesuatu yang hidup,
03:24
let's go one step further.
83
204260
2000
mari kita melangkah lebih jauh.
03:26
Let's see if we can actually make life.
84
206260
2000
Mari kita lihat jika kita dapat membuat kehidupan.
03:28
But there's a problem,
85
208260
2000
Namun masalahnya,
03:30
because up until maybe a decade ago,
86
210260
2000
sampai mungkin 10 tahun yang lalu,
03:32
we were told that life was impossible
87
212260
2000
kita diberi tahu bahwa kehidupan itu tidak mungkin
03:34
and that we were the most incredible miracle in the universe.
88
214260
3000
sehingga kita adalah keajaiban paling menakjubkan di alam semesta.
03:37
In fact, we were the only people
89
217260
2000
Sebenarnya, kita hanyalah satu-satunya orang
03:39
in the universe.
90
219260
2000
di alam semesta.
03:41
Now, that's a bit boring.
91
221260
2000
Itu mungkin sedikit membosankan.
03:43
So as a chemist,
92
223260
2000
Sehingga sebagai kimiawan
03:45
I wanted to say, "Hang on. What is going on here?
93
225260
2000
saya ingin mengatakan, "Tunggu. Ada apa ini?
03:47
Is life that improbable?"
94
227260
2000
Apakah kehidupan benar-benar mustahil?"
03:49
And this is really the question.
95
229260
3000
Dan inilah pertanyaan yang sebenarnya.
03:52
I think that perhaps the emergence of the first cells
96
232260
3000
Saya merasa mungkin perkembangan sel pertama
03:55
was as probable as the emergence of the stars.
97
235260
3000
memiliki kemungkinan yang sama seperti munculnya bintang bintang.
03:58
And in fact, let's take that one step further.
98
238260
3000
Lalu, mari kita melangkah lebih jauh.
04:01
Let's say
99
241260
2000
Katakanlah
04:03
that if the physics of fusion
100
243260
2000
jika ilmu dibalik fusi
04:05
is encoded into the universe,
101
245260
2000
terdapat di dalam alam semesta
04:07
maybe the physics of life is as well.
102
247260
2000
mungkin ilmu di balik kehidupan juga demikian.
04:09
And so the problem with chemists --
103
249260
2000
Lalu masalah dengan para kimiawan --
04:11
and this is a massive advantage as well --
104
251260
2000
dan sebenarnya juga merupakan keuntungan besar --
04:13
is we like to focus on our elements.
105
253260
2000
adalah kami suka berfokus pada elemen.
04:15
In biology, carbon takes center stage.
106
255260
3000
Dalam biologi, karbon adalah tokoh utama.
04:18
And in a universe where carbon exists
107
258260
2000
Dan di alam semesta yang mengandung karbon
04:20
and organic biology,
108
260260
2000
dan biologi organik,
04:22
then we have all this wonderful diversity of life.
109
262260
3000
ada semua keragaman kehidupan yang menakjubkan ini.
04:25
In fact, we have such amazing lifeforms that we can manipulate.
110
265260
4000
Sebenarnya, ada bentuk kehidupan luar biasa yang dapat dimanipulasi.
04:29
We're awfully careful in the lab
111
269260
2000
Kami melakukannya dengan sangat hati-hati
04:31
to try and avoid various biohazards.
112
271260
2000
untuk mencoba mencegah berbagai resiko.
04:33
Well what about matter?
113
273260
2000
Lalu bagaimana dengan materi?
04:35
If we can make matter alive, would we have a matterhazard?
114
275260
3000
Jika kami dapat menghidupkan materi, apakah ada resikonya?
04:38
So think, this is a serious question.
115
278260
2000
Jadi pikirkanlah, ini pertanyaan yang serius.
04:40
If your pen could replicate,
116
280260
3000
Jika pena Anda dapat tersalin sendiri,
04:43
that would be a bit of a problem.
117
283260
2000
itu akan menjadi masalah.
04:45
So we have to think differently
118
285260
2000
Jadi kita harus berpikir secara berbeda
04:47
if we're going to make stuff come alive.
119
287260
2000
jika kita ingin membuat benda menjadi hidup.
04:49
And we also have to be aware of the issues.
120
289260
2000
Kita juga harus menyadari masalahnya.
04:51
But before we can make life,
121
291260
2000
Namun sebelum kita dapat membuat kehidupan,
04:53
let's think for a second
122
293260
2000
pikirkan sejenak
04:55
what life really is characterized by.
123
295260
2000
apa ciri-ciri dari kehidupan.
04:57
And forgive the complicated diagram.
124
297260
2000
Harap maklum akan diagram yang rumit ini.
04:59
This is just a collection of pathways in the cell.
125
299260
3000
Ini hanyalah kumpulan jalur jalur dalam sebuah sel.
05:02
And the cell is obviously for us
126
302260
2000
Dan bagi kita sel itu pastinya
05:04
a fascinating thing.
127
304260
2000
adalah hal yang menakjubkan.
05:06
Synthetic biologists are manipulating it.
128
306260
3000
Para ahli biologi sintetik memanipulasinya.
05:09
Chemists are trying to study the molecules to look at disease.
129
309260
3000
Para kimiawan berusaha mempelajari molekul untuk melihat penyakit.
05:12
And you have all these pathways going on at the same time.
130
312260
2000
dan semua ini berlangsung pada saat yang sama.
05:14
You have regulation;
131
314260
2000
Anda memiliki aturan;
05:16
information is transcribed;
132
316260
2000
informasinya dicatat;
05:18
catalysts are made; stuff is happening.
133
318260
2000
katalis dibuat; semuanya terjadi.
05:20
But what does a cell do?
134
320260
2000
Namun apa yang dilakukan sel?
05:22
Well it divides, it competes,
135
322260
2000
Sel membelah, bersaing,
05:24
it survives.
136
324260
2000
bertahan hidup.
05:26
And I think that is where we have to start
137
326260
2000
Dan saya rasa di sanalah kita harus mulai
05:28
in terms of thinking about
138
328260
2000
memikirkan tentang
05:30
building from our ideas in life.
139
330260
2000
membangun ide kita tentang kehidupan.
05:32
But what else is life characterized by?
140
332260
2000
Lalu apa lagi ciri-ciri kehidupan?
05:34
Well, I like think of it
141
334260
2000
Saya suka membayangkannya
05:36
as a flame in a bottle.
142
336260
2000
sebagai api di dalam botol
05:38
And so what we have here
143
338260
2000
dan yang ada di sini
05:40
is a description of single cells
144
340260
2000
adalah gambaran dari sel tunggal
05:42
replicating, metabolizing,
145
342260
2000
bereplikasi, bermetabolisme,
05:44
burning through chemistries.
146
344260
2000
terbakar melalui reaksi kimia.
05:46
And so we have to understand
147
346260
2000
Jadi kita harus memahami
05:48
that if we're going to make artificial life or understand the origin of life,
148
348260
3000
bahwa untuk membuat kehidupan buatan atau memahami asal usul kehidupan
05:51
we need to power it somehow.
149
351260
2000
kita harus menyalakan hal-hal itu.
05:53
So before we can really start to make life,
150
353260
3000
Jadi sebelum kita dapat membuat kehidupan,
05:56
we have to really think about where it came from.
151
356260
2000
kita harus memikirkan tentang asal kehidupan itu.
05:58
And Darwin himself mused in a letter to a colleague
152
358260
2000
Dan Darwin sendiri mengirim surat berisi pikirannya
06:00
that he thought that life probably emerged
153
360260
2000
bahwa dia berpikir mungkin kehidupan muncul
06:02
in some warm little pond somewhere --
154
362260
3000
dari kolam hangat kecil di suatu tempat --
06:05
maybe not in Scotland, maybe in Africa,
155
365260
2000
mungkin bukan di Skotlandia, mungkin di Afrika,
06:07
maybe somewhere else.
156
367260
2000
mungkin di tempat lain.
06:09
But the real honest answer is, we just don't know,
157
369260
3000
Namun jawaban yang benar-benar jujur adalah, kita tidak tahu
06:12
because there is a problem with the origin.
158
372260
3000
karena ada masalah dengan asal-usul ini.
06:15
Imagine way back, four and a half billion years ago,
159
375260
3000
Bayangkan empat setengah miliar tahun lalu,
06:18
there is a vast chemical soup of stuff.
160
378260
2000
ada sup berisi banyakn bahan kimia.
06:20
And from this stuff we came.
161
380260
2000
Dan dari bahan-bahan kimia itulah kita muncul.
06:22
So when you think about the improbable nature
162
382260
3000
Jadi saat Anda berpikir bahwa apa yang akan saya katakan
06:25
of what I'm going to tell you in the next few minutes,
163
385260
2000
dalam beberapa menit ke depan ini mustahil,
06:27
just remember,
164
387260
2000
ingatlah,
06:29
we came from stuff on planet Earth.
165
389260
2000
kita muncul dari bahan-bahan di Bumi.
06:31
And we went through a variety of worlds.
166
391260
3000
Dan kita telah melalui berbagai dunia.
06:34
The RNA people would talk about the RNA world.
167
394260
3000
Para ahli RNA akan berbicara tentang dunia RNA.
06:37
We somehow got to proteins and DNA.
168
397260
2000
Kita mendapat protein dan DNA.
06:39
We then got to the last ancestor.
169
399260
2000
Lalu ada nenek moyang tertua kita.
06:41
Evolution kicked in -- and that's the cool bit.
170
401260
3000
Evolusi dimulai -- itulah bagian menariknya.
06:44
And here we are.
171
404260
2000
Dan di sinilah kita berada.
06:46
But there's a roadblock that you can't get past.
172
406260
3000
Namun ada halangan yang tidak dapat Anda tembus.
06:49
You can decode the genome, you can look back,
173
409260
3000
Anda dapat menyandikan genom, Anda dapat melihat kembali
06:52
you can link us all together by a mitochondrial DNA,
174
412260
3000
Anda dapat menghubungkannya dengan DNA mitokondria,
06:55
but we can't get further than the last ancestor,
175
415260
3000
namun kita tidak dapat melangkah lebih jauh daripada nenek moyang yang tertua,
06:58
the last visible cell
176
418260
2000
sel tertua yang bisa dilihat
07:00
that we could sequence or think back in history.
177
420260
3000
yang dapat kita uraikan dan pikirkan sepanjang sejarah.
07:03
So we don't know how we got here.
178
423260
3000
Jadi kita tidak tahu bagaimana kita bisa seperti ini.
07:06
So there are two options:
179
426260
2000
Lalu ada dua pilihan,
07:08
intelligent design, direct and indirect --
180
428260
2000
perancangan cerdas, secara langsung maupun tidak --
07:10
so God,
181
430260
2000
Tuhan,
07:12
or my friend.
182
432260
3000
atau teman saya.
07:15
Now talking about E.T. putting us there, or some other life,
183
435260
3000
Berbicara tentang makhluk asing yang membawa kita kemari, atau kehidupan lain
07:18
just pushes the problem further on.
184
438260
3000
hanya menambah masalah.
07:21
I'm not a politician, I'm a scientist.
185
441260
3000
Saya bukan seorang politisi. Saya seorang ilmuwan.
07:24
The other thing we need to think about
186
444260
2000
Hal lain yang perlu kita pikirkan
07:26
is the emergence of chemical complexity.
187
446260
2000
adalah munculnya kompleksitas kimia.
07:28
This seems most likely.
188
448260
2000
Hal inilah yang paling mungkin terjadi.
07:30
So we have some kind of primordial soup.
189
450260
2000
Jadi ada semacam sup purba.
07:32
And this one happens to be
190
452260
2000
Dan sup ini ternyata
07:34
a good source of all 20 amino acids.
191
454260
2000
adalah sumber bagus dari semua 20 asam amino.
07:36
And somehow
192
456260
2000
Dan entah bagaimana
07:38
these amino acids are combined,
193
458260
2000
asam amino ini saling bergabung
07:40
and life begins.
194
460260
2000
dan kehidupan muncul.
07:42
But life begins, what does that mean?
195
462260
2000
Kehidupan muncul, namun apa artinya?
07:44
What is life? What is this stuff of life?
196
464260
3000
Apa itu kehidupan? Apa arti dari kehidupan itu?
07:47
So in the 1950s,
197
467260
2000
Pada tahun 1950-an,
07:49
Miller-Urey did their fantastic chemical Frankenstein experiment,
198
469260
5000
Miller-Urey melakukan percobaan Frankenstein yang fantastis
07:54
where they did the equivalent in the chemical world.
199
474260
2000
di mana mereka melakukan percobaan dunia kimia yang serupa.
07:56
They took the basic ingredients, put them in a single jar
200
476260
3000
Mereka mengambil bahan dasarnya, memasukkannya ke dalam wadah
07:59
and ignited them
201
479260
2000
dan menyalakannya
08:01
and put a lot of voltage through.
202
481260
2000
dan memberi tegangan tinggi.
08:03
And they had a look at what was in the soup,
203
483260
2000
Dan mereka melihat apa yang ada di dalam sup itu,
08:05
and they found amino acids,
204
485260
3000
dan mereka menemukan asam amino.
08:08
but nothing came out, there was no cell.
205
488260
2000
namun tidak ada yang muncul, tidak ada sel.
08:10
So the whole area's been stuck for a while,
206
490260
3000
Jadi semua kemajuan ini berhenti sementara
08:13
and it got reignited in the '80s
207
493260
3000
dan kembali menyala di tahun 80-an
08:16
when analytical technologies and computer technologies were coming on.
208
496260
3000
saat teknologi analisis dan komputer muncul.
08:19
In my own laboratory,
209
499260
2000
Di laboratorium saya
08:21
the way we're trying to create inorganic life
210
501260
3000
cara kami mencoba membuat kehidupan inorganik
08:24
is by using many different reaction formats.
211
504260
2000
adalah menggunakan banyak bentuk reaksi berbeda.
08:26
So what we're trying to do is do reactions --
212
506260
2000
Jadi yang kami lakukan adalah mereaksikan bahan kimia --
08:28
not in one flask, but in tens of flasks,
213
508260
2000
tidak dalam satu wadah, puluhan wadah,
08:30
and connect them together,
214
510260
2000
dan menghubungkannya,
08:32
as you can see with this flow system, all these pipes.
215
512260
2000
seperti yang Anda lihat dalam sistem perpipaan ini.
08:34
We can do it microfluidically, we can do it lithographically,
216
514260
3000
Kita dapat membuat secara mikrofluida atau litografi,
08:37
we can do it in a 3D printer,
217
517260
2000
kita dapat membuatnya dengan printer 3 dimensi
08:39
we can do it in droplets for colleagues.
218
519260
2000
kita dapat membuatnya dalam titik-titik kecil
08:41
And the key thing is to have lots of complex chemistry
219
521260
3000
Kuncinya adalah untuk membuat banyak bahan kimia kompleks
08:44
just bubbling away.
220
524260
2000
yang mendidih dan keluar.
08:46
But that's probably going to end in failure,
221
526260
4000
Namun hal itu mungkin akan gagal
08:50
so we need to be a bit more focused.
222
530260
2000
jadi kami harus lebih berfokus.
08:52
And the answer, of course, lies with mice.
223
532260
2000
dan jawabannya, tentu saja, ada pada tikus.
08:54
This is how I remember what I need as a chemist.
224
534260
3000
Beginilah saya mengingat apa yang saya perlukan sebagai kimiawan.
08:57
I say, "Well I want molecules."
225
537260
2000
Saya mengatakan, "Saya ingin molekul."
08:59
But I need a metabolism, I need some energy.
226
539260
3000
Namun saya perlu metabolisme dan energi.
09:02
I need some information, and I need a container.
227
542260
3000
Saya perlu informasi, dan saya perlu wadah.
09:05
Because if I want evolution,
228
545260
2000
Karena untuk evolusi,
09:07
I need containers to compete.
229
547260
2000
saya perlu wadah tempat persaingan.
09:09
So if you have a container,
230
549260
2000
Jika Anda memiliki wadah,
09:11
it's like getting in your car.
231
551260
2000
ini ibarat masuk ke dalam mobil Anda.
09:13
"This is my car,
232
553260
2000
"Inilah mobil saya,
09:15
and I'm going to drive around and show off my car."
233
555260
2000
saya akan berkeliling dan memamerkannya."
09:17
And I imagine you have a similar thing
234
557260
2000
Saya pikir biologi seluler juga
09:19
in cellular biology
235
559260
2000
sama seperti itu
09:21
with the emergence of life.
236
561260
2000
dalam perkembangan kehidupan.
09:23
So these things together give us evolution, perhaps.
237
563260
3000
Jadi hal-hal ini mungkin akan memunculkan evolusi.
09:26
And the way to test it in the laboratory
238
566260
2000
Dan cara untuk mengujinya di laboratorium
09:28
is to make it minimal.
239
568260
2000
adalah membuatnya menjadi sekecil mungkin.
09:30
So what we're going to try and do
240
570260
2000
Jadi apa yang kami lakukan
09:32
is come up with an inorganic Lego kit of molecules.
241
572260
3000
adalah menggunakan peralatan Lego molekul inorganik ini.
09:35
And so forgive the molecules on the screen,
242
575260
2000
Harap maklum akan molekul-molekul di sini,
09:37
but these are a very simple kit.
243
577260
2000
sebenarnya ini cukup sederhana.
09:39
There's only maybe three or four different types of building blocks present.
244
579260
2000
Hanya ada tiga atau empat bahan bangunan berbeda yang ada.
09:41
And we can aggregate them together
245
581260
2000
Dan kita dapat mengumpulkannya
09:43
and make literally thousands and thousands
246
583260
2000
dan membuat ribuan nanomolekul
09:45
of really big nano-molecular molecules
247
585260
3000
yang sangat besar
09:48
the same size of DNA and proteins,
248
588260
2000
yang berukuran sama dengan DNA dan protein,
09:50
but there's no carbon in sight.
249
590260
2000
namun tanpa karbon.
09:52
Carbon is banned.
250
592260
2000
Karbon itu buruk.
09:54
And so with this Lego kit,
251
594260
2000
Jadi dengan peralatan Lego ini
09:56
we have the diversity required
252
596260
2000
ada keragaman yang diperlukan
09:58
for complex information storage
253
598260
3000
untuk penyimpanan informasi kompleks
10:01
without DNA.
254
601260
2000
tanpa DNA.
10:03
But we need to make some containers.
255
603260
2000
Dan kita harus membuat wadah.
10:05
And just a few months ago in my lab,
256
605260
2000
Dan baru beberapa bulan lalu di dalam lab saya,
10:07
we were able to take these very same molecules and make cells with them.
257
607260
3000
kami dapat mengambil molekul yang sama dan membuat sel.
10:10
And you can see on the screen a cell being made.
258
610260
3000
Di sini Anda bisa melihat bagaimana sel dibuat.
10:13
And we're now going to put some chemistry inside and do some chemistry in this cell.
259
613260
3000
dan kini kami menambahkan dan melakukan reaksi kimia di dalam sel ini.
10:16
And all I wanted to show you
260
616260
2000
Dan yang ingin saya tunjukkan adalah
10:18
is we can set up molecules
261
618260
2000
kita dapat mengatur molekul-molekul ini
10:20
in membranes, in real cells,
262
620260
2000
pada membran, dalam sel yang sebenarnya
10:22
and then it sets up a kind of molecular Darwinism,
263
622260
4000
lalu akan terjadi semacam molekul Darwin,
10:26
a molecular survival of the fittest.
264
626260
2000
seleksi molekul berdasarkan kebugarannya.
10:28
And this movie here
265
628260
2000
Dan film ini
10:30
shows this competition between molecules.
266
630260
2000
menunjukkan persaingan di antara molekul.
10:32
Molecules are competing for stuff.
267
632260
2000
Molekul bersaing untuk mendapat bahan.
10:34
They're all made of the same stuff,
268
634260
2000
Dan molekul itu tersusun dari bahan itu sendiri
10:36
but they want their shape to win.
269
636260
2000
namun molekul itu ingin menang.
10:38
They want their shape to persist.
270
638260
2000
Molekul itu ingin bertahan.
10:40
And that is the key.
271
640260
2000
Dan itulah kuncinya.
10:42
If we can somehow encourage these molecules
272
642260
2000
Jika kita dapat mendorong molekul-molekul ini
10:44
to talk to each other and make the right shapes and compete,
273
644260
3000
untuk saling berkomunikasi, membuat bentuk yang benar, dan bersaing,
10:47
they will start to form cells
274
647260
2000
molekul ini akan mulai membentuk sel
10:49
that will replicate and compete.
275
649260
2000
yang akan tersalin dan bersaing.
10:51
If we manage to do that,
276
651260
2000
Jika kita berhasil melakukannya,
10:53
forget the molecular detail.
277
653260
3000
lupakan masalah molekulnya.
10:56
Let's zoom out to what that could mean.
278
656260
2000
Mari kita perbesar tentang apa arti dari hal itu.
10:58
So we have this special theory of evolution
279
658260
2000
Kita memiliki teori khusus evolusi
11:00
that applies only to organic biology, to us.
280
660260
3000
yang hanya berlaku untuk biologi organik, untuk kita.
11:03
If we could get evolution into the material world,
281
663260
3000
Jika ktia dapat membuat benda-benda berevolusi,
11:06
then I propose we should have a general theory of evolution.
282
666260
3000
saya akan mengajukan bahwa harus ada teori evolusi umum.
11:09
And that's really worth thinking about.
283
669260
3000
Dan itulah yang layak dipikirkan.
11:12
Does evolution control
284
672260
2000
Apakah evolusi mengendalikan
11:14
the sophistication of matter in the universe?
285
674260
3000
kerumitan dari materi di alam semesta?
11:17
Is there some driving force through evolution
286
677260
3000
Apakah ada gaya pendorong evolusi
11:20
that allows matter to compete?
287
680260
2000
yang memungkinkan materi saling bersaing?
11:22
So that means we could then start
288
682260
2000
Sehingga artinya kita dapat mulai
11:24
to develop different platforms
289
684260
3000
mengembangkan wadah wadah yang berbeda
11:27
for exploring this evolution.
290
687260
2000
untuk menjelajahi evolusi ini.
11:29
So you imagine,
291
689260
2000
Jadi bayangkanlah,
11:31
if we're able to create a self-sustaining artificial life form,
292
691260
3000
jika kita dapat membuat kehidupan buatan yang dapat bertahan secara mandiri
11:34
not only will this tell us about the origin of life --
293
694260
3000
hal ini tidak hanya akan menjelaskan asal-usul kehidupan --
11:37
that it's possible that the universe doesn't need carbon to be alive;
294
697260
3000
tentang kemungkinan bahwa alam semesta tidak perlu karbon untuk membuat kehidupan;
11:40
it can use anything --
295
700260
2000
namun dapat menggunakan apa saja --
11:42
we can then take [it] one step further and develop new technologies,
296
702260
3000
kita dapat membawanya lebih jauh dan mengembangkan teknologi baru,
11:45
because we can then use software control
297
705260
2000
karena kita dapat menggunakan perangkat lunak
11:47
for evolution to code in.
298
707260
2000
untuk menyandikan evolusi.
11:49
So imagine we make a little cell.
299
709260
2000
Bayangkanlah kita membuat sel kecil ini.
11:51
We want to put it out in the environment,
300
711260
2000
Kita ingin melepaskannya ke lingkungan
11:53
and we want it to be powered by the Sun.
301
713260
2000
dan sel itu menggunakan tenaga matahari.
11:55
What we do is we evolve it in a box with a light on.
302
715260
3000
Yang kita lakukan adalah kita memasukkan ke dalam kotak dengan cahaya.
11:58
And we don't use design anymore. We find what works.
303
718260
3000
Dan kita tidak merancang lagi. Kita mencari tahu apa yang terjadi.
12:01
We should take our inspiration from biology.
304
721260
2000
Kita harus mengambil inspirasi dari biologi.
12:03
Biology doesn't care about the design
305
723260
2000
Biologi tidak peduli tentang rancangan
12:05
unless it works.
306
725260
2000
kecuali jika rancangan itu bekerja.
12:07
So this will reorganize
307
727260
2000
Jadi hal ini akan mengatur kembali
12:09
the way we design things.
308
729260
2000
cara kita merancang sesuatu.
12:11
But not only just that,
309
731260
2000
Namun bukan hanya itu
12:13
we will start to think about
310
733260
2000
kita akan mulai berpikir tentang
12:15
how we can start to develop a symbiotic relationship with biology.
311
735260
3000
bagaimana kita dapat mulai mengembangkan hubungan simbiosis dengan biologi.
12:18
Wouldn't it be great
312
738260
2000
Pikirkan betapa hebatnya
12:20
if you could take these artificial biological cells
313
740260
2000
jika kita dapat membuat sel biologi buatan ini
12:22
and fuse them with biological ones
314
742260
2000
dan menggabungkannya dengan sel biologi
12:24
to correct problems that we couldn't really deal with?
315
744260
3000
untuk memperbaiki masalah yang tidak dapat kita atasi?
12:27
The real issue in cellular biology
316
747260
2000
Masalah biologi seluler yang sebenarnya
12:29
is we are never going to understand everything,
317
749260
3000
adalah kita tidak akan dapat memahami semuanya,
12:32
because it's a multidimensional problem put there by evolution.
318
752260
3000
karena itu adalah masalah multidimensi yang ada karena evolusi.
12:35
Evolution cannot be cut apart.
319
755260
3000
Evolusi tidak dapat dipisahkan.
12:38
You need to somehow find the fitness function.
320
758260
3000
Anda harus dapat menemukan fungsi kebugarannya.
12:41
And the profound realization for me
321
761260
2000
Dan realisasi yang penting bagi saya
12:43
is that, if this works,
322
763260
2000
adalah, jika hal ini berhasil
12:45
the concept of the selfish gene gets kicked up a level,
323
765260
3000
konsep tentang keegoisan gen itu akan naik satu tingkat
12:48
and we really start talking about selfish matter.
324
768260
3000
dan kita baru mulai memikirkan tentang keegoisan.
12:51
And what does that mean in a universe
325
771260
2000
Dan apakah hal itu berarti di alam semesta
12:53
where we are right now the highest form of stuff?
326
773260
3000
kitalah bentuk tertinggi dari benda-benda itu?
12:56
You're sitting on chairs.
327
776260
2000
Anda duduk di kursi.
12:58
They're inanimate, they're not alive.
328
778260
2000
Kursi yang mati, kursi yang tidak hidup.
13:00
But you are made of stuff, and you are using stuff,
329
780260
2000
Namun Anda terdiri dari benda-benda, dan Anda menggunakan benda,
13:02
and you enslave stuff.
330
782260
2000
dan memanfaatkan benda itu.
13:04
So using evolution
331
784260
2000
Jadi menggunakan evolusi
13:06
in biology,
332
786260
2000
dalam biologi
13:08
and in inorganic biology,
333
788260
2000
dan biologi organik,
13:10
for me is quite appealing, quite exciting.
334
790260
2000
sangat menarik dan menyenangkan bagi saya.
13:12
And we're really becoming very close
335
792260
3000
Dan kita benar-benar sudah sangat dekat
13:15
to understanding the key steps
336
795260
2000
pada pemahaman dari langkah kunci
13:17
that makes dead stuff come alive.
337
797260
3000
untuk membuat benda mati menjadi hidup.
13:20
And again, when you're thinking about how improbable this is,
338
800260
3000
Lalu, saat Anda berpikir tentang betapa mustahilnya hal ini,
13:23
remember, five billion years ago,
339
803260
2000
ingatlah, lima miliar tahun yang lalu,
13:25
we were not here, and there was no life.
340
805260
3000
kita tidak ada di sini dan tidak ada kehidupan.
13:28
So what will that tell us
341
808260
2000
Sehingga penjelasan apa yang didapatkan
13:30
about the origin of life and the meaning of life?
342
810260
3000
tentang asal-usul dan arti kehidupan?
13:33
But perhaps, for me as a chemist,
343
813260
2000
Mungkin bagi eorang kimiawan seperti saya,
13:35
I want to keep away from general terms;
344
815260
2000
saya ingin menjauhkan hal-hal umum,
13:37
I want to think about specifics.
345
817260
2000
saya ingin berpikir tentang hal-hal khusus.
13:39
So what does it mean about defining life?
346
819260
2000
Lalu apa arti hal ini dalam menjelaskan kehidupan?
13:41
We really struggle to do this.
347
821260
2000
Kami benar-benar berjuang untuk menjawabnya.
13:43
And I think, if we can make inorganic biology,
348
823260
2000
Dan saya rasa, jika kita dapat membuat biologi inorganik
13:45
and we can make matter become evolvable,
349
825260
3000
dan dapat membuat materi berevolusi
13:48
that will in fact define life.
350
828260
2000
hal itu akan menjelaskan kehidupan.
13:50
I propose to you
351
830260
2000
Saya ingin mengajukan
13:52
that matter that can evolve is alive,
352
832260
3000
bahwa materi yang dapat berevolusiitu adalah benda hidup
13:55
and this gives us the idea of making evolvable matter.
353
835260
3000
dan ini memberi gambaran tentang pembuatan materi yang dapat berevolusi.
13:58
Thank you very much.
354
838260
2000
Terima kasih banyak.
14:00
(Applause)
355
840260
7000
(Tepuk tangan)
14:07
Chris Anderson: Just a quick question on timeline.
356
847260
4000
Chris Anderson: Satu pertanyaan singkat tentang jangka waktunya.
14:11
You believe you're going to be successful in this project?
357
851260
2000
Kau yakin kalau kau akan berhasil dalam proyek ini?
14:13
When?
358
853260
2000
Kapan?
14:15
Lee Cronin: So many people think
359
855260
2000
Lee Cronin: Banyak orang berpikir
14:17
that life took millions of years to kick in.
360
857260
2000
bahwa membuat kehidupan perlu jutaan tahun.
14:19
We're proposing to do it in just a few hours,
361
859260
3000
Kami ingin melakukan dalam beberapa jam saja
14:22
once we've set up
362
862260
2000
setelah kami mengatur
14:24
the right chemistry.
363
864260
2000
bahan kimia yang tepat.
14:26
CA: And when do you think that will happen?
364
866260
2000
CA: Lalu menurutmu kapan hal ini bisa terjadi?
14:28
LC: Hopefully within the next two years.
365
868260
3000
LC: Semoga saja dalam dua tahun ke depan.
14:31
CA: That would be a big story.
366
871260
2000
CA: Ini akan menjadi berita besar.
14:33
(Laughter)
367
873260
2000
(Tawa)
14:35
In your own mind, what do you believe the chances are
368
875260
2000
Menurutmu, berapa kemungkinan yang kau yakini
14:37
that walking around on some other planet
369
877260
2000
bahwa di planet lain
14:39
is non-carbon-based life,
370
879260
2000
ada kehidupan yang tidak berasal dari karbon
14:41
walking or oozing or something?
371
881260
2000
berjalan atau keluar atau semacamnya?
14:43
LC: I think it's 100 percent.
372
883260
2000
LC: Saya pikir 100 persen.
14:45
Because the thing is, we are so chauvinistic to biology,
373
885260
3000
Karena masalahnya adalah, kita terlalu mengutamakan biologi,
14:48
if you take away carbon, there's other things that can happen.
374
888260
2000
jika tidak ada karbon, tidak akan ada yang bisa terjadi.
14:50
So the other thing
375
890260
2000
Lalu hal yang lainnya
14:52
that if we were able to create life that's not based on carbon,
376
892260
2000
jika kita dapat membuat kehidupan yang tidak berasal dari karbon,
14:54
maybe we can tell NASA what really to look for.
377
894260
3000
mungkin kita dapat mengatakan kepada NASA apa yang harus dicari.
14:57
Don't go and look for carbon, go and look for evolvable stuff.
378
897260
3000
Jagan pergi mencari karbon, carilah benda yang dapat berkembang.
15:00
CA: Lee Cronin, good luck. (LC: Thank you very much.)
379
900260
2000
CA: Lee Cronin, semoga sukses. (LC: Terima kasih banyak.)
15:02
(Applause)
380
902260
2000
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7