Lee Cronin: Making matter come alive

77,140 views ・ 2011-09-09

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Jeong-Lan Kinser 검토: Bianca Lee
00:15
What I'm going to try and do in the next 15 minutes or so
0
15260
3000
제가 다음 15 분 정도 시도하고 실행할 것은
00:18
is tell you about an idea
1
18260
2000
우리가 물질을
00:20
of how we're going to make matter come alive.
2
20260
3000
생생히 살아있게 만드는 방법에 대한것입니다
00:23
Now this may seem a bit ambitious,
3
23260
2000
이건 사실 조금 야심차게 보일지도 모르지만,
00:25
but when you look at yourself, you look at your hands,
4
25260
2000
스스로를 들여다 보고, 손을 들여다 보면,
00:27
you realize that you're alive.
5
27260
2000
우리가 살아있다는 것을 깨닫게 되지요
00:29
So this is a start.
6
29260
2000
그러니 이게 시작인거죠
00:31
Now this quest started four billion years ago on planet Earth.
7
31260
3000
이 탐구는 지구 행성에서 40억년전에 시작되었습니다
00:34
There's been four billion years
8
34260
2000
40억년동안 유기적이고 생물학적인
00:36
of organic, biological life.
9
36260
2000
생명이 있어왔습니다
00:38
And as an inorganic chemist,
10
38260
2000
무기 화학자로서,
00:40
my friends and colleagues make this distinction
11
40260
2000
제 친구와 동료는
00:42
between the organic, living world
12
42260
3000
유기, 생명의 세계와
00:45
and the inorganic, dead world.
13
45260
2000
비유기, 죽은 세계 사이를 구별합니다
00:47
And what I'm going to try and do is plant some ideas
14
47260
3000
그래서 제가 시도하고 실행하려 하는것은
00:50
about how we can transform inorganic, dead matter
15
50260
4000
비유기, 죽은 물질을 유기, 유기적 생물학으로 변형시키는
00:54
into living matter, into inorganic biology.
16
54260
3000
방법에 대해 몇가지 아이디어를 심는 것입니다
00:57
Before we do that,
17
57260
2000
그렇게 하기전에,
00:59
I want to kind of put biology in its place.
18
59260
3000
저는 생물학을 제 위치에 놓고 싶습니다.
01:02
And I'm absolutely enthralled by biology.
19
62260
2000
저는 생물학에 완전히 매료되어 있습니다.
01:04
I love to do synthetic biology.
20
64260
2000
저는 합성생물학을 하는것을 정말 좋아합니다.
01:06
I love things that are alive.
21
66260
2000
살아있는 것들을 사랑하지요.
01:08
I love manipulating the infrastructure of biology.
22
68260
2000
저는 생물학의 인프라를 조작하는것을 사랑합니다.
01:10
But within that infrastructure,
23
70260
2000
하지만 그 인프라 내에서,
01:12
we have to remember
24
72260
2000
우리는 생물학의 추진력이
01:14
that the driving force of biology
25
74260
2000
정말 진화에서 온다는것을
01:16
is really coming from evolution.
26
76260
2000
기억해야 합니다.
01:18
And evolution,
27
78260
2000
또 진화는,
01:20
although it was established well over 100 years ago by Charles Darwin
28
80260
3000
찰스 다윈에 의해 100년 전에 설립이 되었고,
01:23
and a vast number of other people,
29
83260
2000
방대한 숫자의 사람들에게는
01:25
evolution still is a little bit intangible.
30
85260
3000
진화가 여전히 약간은 막연한 것입니다.
01:28
And when I talk about Darwinian evolution,
31
88260
2000
또 제가 다윈의 진화에 대해 이야기 할 때는,
01:30
I mean one thing and one thing only,
32
90260
2000
저는 한가지를, 단 한가지만을 의미하는데
01:32
and that is survival of the fittest.
33
92260
2000
그것은 적자생존입니다
01:34
And so forget about evolution
34
94260
2000
그러니 진화를 철학적으로
01:36
in a kind of metaphysical way.
35
96260
2000
생각하는것은 잊어버리세요
01:38
Think about evolution
36
98260
2000
진화를 자손이 경쟁하는것으로
01:40
in terms of offspring competing,
37
100260
2000
또 몇몇이 이기는것으로
01:42
and some winning.
38
102260
2000
생각하세요
01:44
So bearing that in mind,
39
104260
2000
그러니 염두에 두시기 바라는데,
01:46
as a chemist, I wanted to ask myself
40
106260
2000
화확자로서, 저는 제자신에게
01:48
the question frustrated by biology:
41
108260
2000
생물학으로 질문하고 싶었던게 있습니다:
01:50
What is the minimal unit of matter
42
110260
3000
다윈의 진화를 거쳐갈 수 있는
01:53
that can undergo Darwinian evolution?
43
113260
3000
가장 최소 단위의 물질은 무엇인가?
01:56
And this seems quite a profound question.
44
116260
2000
이것은 상당히 심오한 질문같습니다
01:58
And as a chemist,
45
118260
2000
화학자로서,
02:00
we're not used to profound questions every day.
46
120260
2000
우리는 일상적으로 심오한 질문에 익숙하지 않습니다
02:02
So when I thought about it,
47
122260
2000
제가 그것에 대해 생각해 보았을 때,
02:04
then suddenly I realized
48
124260
2000
저는 갑자기
02:06
that biology gave us the answer.
49
126260
2000
생물학이 그 대답을 주었다는걸 깨달았습니다
02:08
And in fact, the smallest unit of matter
50
128260
2000
사실, 독립적으로 진화할 수 있는
02:10
that can evolve independently
51
130260
2000
물질의 가장 최소단위는
02:12
is, in fact, a single cell --
52
132260
2000
사실, 하나의 세포,
02:14
a bacteria.
53
134260
2000
즉 박테리아입니다
02:16
So this raises three really important questions:
54
136260
3000
그래서 이것이 세가지의 대단히 중요한 질문을 제기했습니다:
02:19
What is life?
55
139260
2000
생명이란 무엇일까요?
02:21
Is biology special?
56
141260
2000
생물학은 특별한것일까요?
02:23
Biologists seem to think so.
57
143260
2000
생물학자들을 그렇게 생각하는것 같습니다
02:25
Is matter evolvable?
58
145260
2000
물질은 진화가능할까요?
02:27
Now if we answer those questions in reverse order,
59
147260
3000
우리가 반대순서로 그 질문에 대한 답변을 하는 경우,
02:30
the third question -- is matter evolvable? --
60
150260
2000
세번째 질문--물질은 진화가능할까요?
02:32
if we can answer that,
61
152260
2000
우리가 그것에 대한 대답을 할 수 있는경우,
02:34
then we're going to know how special biology is,
62
154260
2000
우리는 생물학이 얼마나 특별한지 알게 될 것이고,
02:36
and maybe, just maybe,
63
156260
2000
또 어쩌면,
02:38
we'll have some idea of what life really is.
64
158260
3000
우리는 정말 생명이란 진정으로 무엇인가에 대해서 아이디어를 가지게 될 것입니다
02:41
So here's some inorganic life.
65
161260
2000
그래서 여기 몇몇의 비유기적 생명이 있습니다
02:43
This is a dead crystal,
66
163260
2000
이건 죽은 수정인데,
02:45
and I'm going to do something to it,
67
165260
2000
제가 그것에 뭔가를 하려 하고,
02:47
and it's going to become alive.
68
167260
2000
그건 생생히 살아날겁니다
02:49
And you can see,
69
169260
2000
보실 수 있듯이,
02:51
it's kind of pollinating, germinating, growing.
70
171260
3000
그건 일종의 수분작용, 발아작용, 성장입니다
02:54
This is an inorganic tube.
71
174260
2000
이건 비유기적 튜브입니다
02:56
And all these crystals here under the microscope
72
176260
2000
그리고 이 수정들은 현미경하에서
02:58
were dead a few minutes ago, and they look alive.
73
178260
2000
몇분전에 죽어있었는데, 그것들이 살아있는것이 보입니다
03:00
Of course, they're not alive.
74
180260
2000
물론, 그들이 살아있는것은 아닙니다
03:02
It's a chemistry experiment where I've made a crystal garden.
75
182260
3000
그건 제가 만든 수정 정원에서의 화학실험입니다
03:05
But when I saw this, I was really fascinated,
76
185260
3000
하지만 제가 이것을 보았을 때, 저는 진정으로 매료되었죠
03:08
because it seemed lifelike.
77
188260
2000
꼭 생명처럼 보이기 때문이지요
03:10
And as I pause for a few seconds, have a look at the screen.
78
190260
3000
그래서 저는 몇초를 정지시켜, 화면을 관찰했습니다
03:15
You can see there's architecture growing, filling the void.
79
195260
3000
거기에는 빈틈을 채우면서 건설구조가 자라나고 있습니다
03:18
And this is dead.
80
198260
2000
이것은 죽었는데 말이지요.
03:20
So I was positive that,
81
200260
2000
저는 그래서,
03:22
if somehow we can make things mimic life,
82
202260
2000
우리가 생명을 모방하는것을 만들 수 있다면,
03:24
let's go one step further.
83
204260
2000
한 단계를 더 나아갈 수 있다는걸 확신했습니다
03:26
Let's see if we can actually make life.
84
206260
2000
우리가 실제로 생명을 만들 수 있는지 보기로 하죠
03:28
But there's a problem,
85
208260
2000
하지만 문제가 있습니다
03:30
because up until maybe a decade ago,
86
210260
2000
왜냐면 십년전까지만해도
03:32
we were told that life was impossible
87
212260
2000
우주에서 가장 믿을수 없는 기적은
03:34
and that we were the most incredible miracle in the universe.
88
214260
3000
인간이어서 생명은 불가능하다고 여겨졌기 때문이죠
03:37
In fact, we were the only people
89
217260
2000
사실 우리만이
03:39
in the universe.
90
219260
2000
우주에 있는 사람이었습니다
03:41
Now, that's a bit boring.
91
221260
2000
그건 약간 지루합니다
03:43
So as a chemist,
92
223260
2000
그래서 화학자로서,
03:45
I wanted to say, "Hang on. What is going on here?
93
225260
2000
제가 말하고 싶은것은, "가만있어보자, 여기서 무슨일이 벌어지고 있는거지?
03:47
Is life that improbable?"
94
227260
2000
생명이 비현실적인 건가?"
03:49
And this is really the question.
95
229260
3000
이게 바로 그 질문입니다
03:52
I think that perhaps the emergence of the first cells
96
232260
3000
제가 생각하기에는 첫번째 세포의 출현은
03:55
was as probable as the emergence of the stars.
97
235260
3000
별들의 출현과 같이 있음직한 것이라구요
03:58
And in fact, let's take that one step further.
98
238260
3000
사실, 거기서 한단계 더 나아갑시다
04:01
Let's say
99
241260
2000
자,
04:03
that if the physics of fusion
100
243260
2000
융합의 물리학이
04:05
is encoded into the universe,
101
245260
2000
우주속으로 코드가 입력되었다면,
04:07
maybe the physics of life is as well.
102
247260
2000
생명의 물리학도 마찬가지일지도 모른다고 합시다
04:09
And so the problem with chemists --
103
249260
2000
그러니 화학자들의 문제는--
04:11
and this is a massive advantage as well --
104
251260
2000
이건 큰 장점이기도 합니다만--
04:13
is we like to focus on our elements.
105
253260
2000
우리의 원소들에 초점을 맞추는걸 좋아한다는 겁니다
04:15
In biology, carbon takes center stage.
106
255260
3000
생물학에서, 탄소는 무대의 중심을 차지합니다
04:18
And in a universe where carbon exists
107
258260
2000
그리고 탄소가 존재하는 우주와
04:20
and organic biology,
108
260260
2000
유기 생물학에서,
04:22
then we have all this wonderful diversity of life.
109
262260
3000
우리는 생명의 이런 오묘한 다양성을 보유하고 있습니다
04:25
In fact, we have such amazing lifeforms that we can manipulate.
110
265260
4000
사실, 우리는 우리가 조작할 수 있는 것처럼 굉장히 멋진 생명형태를 보유하고 있는겁니다.
04:29
We're awfully careful in the lab
111
269260
2000
우리는 다양한 생명적위험을 시도하면서
04:31
to try and avoid various biohazards.
112
271260
2000
회피하기 위해 극도록 조심하고 있습니다
04:33
Well what about matter?
113
273260
2000
글쎄요 물질은 어떨까요?
04:35
If we can make matter alive, would we have a matterhazard?
114
275260
3000
우리가 물질을 살아있게 할 수 있다면, 우리는 물질위험을 가지게 되는건가요?
04:38
So think, this is a serious question.
115
278260
2000
생각해보세요, 이건 심각한 질문입니다
04:40
If your pen could replicate,
116
280260
3000
여러분의 펜이 복제할 수 있는경우,
04:43
that would be a bit of a problem.
117
283260
2000
그건 문제가 되겠지요
04:45
So we have to think differently
118
285260
2000
그래서 우리는 생각을 달리해야 합니다
04:47
if we're going to make stuff come alive.
119
287260
2000
우리가 물질을 살아있게 만들 예정이라면 말이죠
04:49
And we also have to be aware of the issues.
120
289260
2000
또한 그 문제에 인지하고 있어야 합니다
04:51
But before we can make life,
121
291260
2000
하지만 우리가 생명을 만들수 있기전에
04:53
let's think for a second
122
293260
2000
잠깐동안 생명이라는 것이
04:55
what life really is characterized by.
123
295260
2000
어떠한 특질로 이루어졌는지 생각해 봅시다
04:57
And forgive the complicated diagram.
124
297260
2000
그리고 복잡한 도표는 용서해주십시오
04:59
This is just a collection of pathways in the cell.
125
299260
3000
이건 단지 세포에서 경로의 모음입니다
05:02
And the cell is obviously for us
126
302260
2000
그 세포는 우리에게는
05:04
a fascinating thing.
127
304260
2000
명백히 매혹적인 것이지요
05:06
Synthetic biologists are manipulating it.
128
306260
3000
합성적 생물학자들이 이걸 조작하고 있습니다
05:09
Chemists are trying to study the molecules to look at disease.
129
309260
3000
화학자들이 질병을 조사할 분자를 연구하려고 시도하고 있습니다
05:12
And you have all these pathways going on at the same time.
130
312260
2000
그와 동시에 일어나는 이 모든 경로를 갖게되죠
05:14
You have regulation;
131
314260
2000
규칙이 있고;
05:16
information is transcribed;
132
316260
2000
정보가 기록되고;
05:18
catalysts are made; stuff is happening.
133
318260
2000
촉매작용이 일어나고, 물질이 발생합니다
05:20
But what does a cell do?
134
320260
2000
하지만 세포가 하는건 무엇일까요?
05:22
Well it divides, it competes,
135
322260
2000
세포는 분할하고, 경쟁하고,
05:24
it survives.
136
324260
2000
생존합니다
05:26
And I think that is where we have to start
137
326260
2000
저는 우리가 생명에 대한 우리의 생각으로부터
05:28
in terms of thinking about
138
328260
2000
건축하는것에 대해 생각해보는 것이
05:30
building from our ideas in life.
139
330260
2000
시작해야할 단계라고 생각합니다
05:32
But what else is life characterized by?
140
332260
2000
하지만 생명의 다른 특질은 무엇일까요?
05:34
Well, I like think of it
141
334260
2000
저는 그것을
05:36
as a flame in a bottle.
142
336260
2000
병안에 있는 불꽃이라고 생각하기를 좋아하고
05:38
And so what we have here
143
338260
2000
그래서 여기 있는 것은
05:40
is a description of single cells
144
340260
2000
하나의 세포에 대한
05:42
replicating, metabolizing,
145
342260
2000
복제하기, 신진대사 시키기,
05:44
burning through chemistries.
146
344260
2000
화학을 통한 연소하기의 정의입니다
05:46
And so we have to understand
147
346260
2000
그래서 우리는
05:48
that if we're going to make artificial life or understand the origin of life,
148
348260
3000
인공적 생명을 만들거나 생명의 기원에 대해 이해하려는 경우
05:51
we need to power it somehow.
149
351260
2000
그걸 어느정도로 전력공급을 해야할 필요가 있습니다
05:53
So before we can really start to make life,
150
353260
3000
그래서 우리가 진정으로 생명을 만들기 시작하기 전에
05:56
we have to really think about where it came from.
151
356260
2000
그것이 어디에서 왔는지에 대하 진정으로 생각해 보아야 합니다
05:58
And Darwin himself mused in a letter to a colleague
152
358260
2000
다윈 스스로 동료에게 보낸 편지에서 심사숙고한 것은
06:00
that he thought that life probably emerged
153
360260
2000
그가 생각하기에 생명이란 필경
06:02
in some warm little pond somewhere --
154
362260
3000
어떤 따뜻한 연못에서 나왔을지도 모른다는 것이죠
06:05
maybe not in Scotland, maybe in Africa,
155
365260
2000
스코틀랜드는 아니고, 어쩌면 아프리카에서,
06:07
maybe somewhere else.
156
367260
2000
어쩌면 다른 어딘가에서 말이죠
06:09
But the real honest answer is, we just don't know,
157
369260
3000
하자만 정말 정직한 대답은, 단지 우리는 그것을 모른다는 겁니다
06:12
because there is a problem with the origin.
158
372260
3000
왜냐면 기원에 문제가 있기 때문입니다
06:15
Imagine way back, four and a half billion years ago,
159
375260
3000
반 억년 이전을 상상해보면,
06:18
there is a vast chemical soup of stuff.
160
378260
2000
광대한 화학적인 수프 종류의 것이 있었습니다
06:20
And from this stuff we came.
161
380260
2000
이것에서 우리가 나왔지요
06:22
So when you think about the improbable nature
162
382260
3000
그래서 제가 다음 몇분 후에 말할
06:25
of what I'm going to tell you in the next few minutes,
163
385260
2000
비 현실적인 자연에 대해 생각해 볼때는
06:27
just remember,
164
387260
2000
기억하세요,
06:29
we came from stuff on planet Earth.
165
389260
2000
우리는 지구행성의 물질로부터 왔다는것을요
06:31
And we went through a variety of worlds.
166
391260
3000
또 우리는 다양한 몇개의 세계를 거쳐왔습니다
06:34
The RNA people would talk about the RNA world.
167
394260
3000
RNA (Ribonucleic Acid)관련자들은 RNA 에 대해 이야기합니다
06:37
We somehow got to proteins and DNA.
168
397260
2000
우리는 어떠한 방식으로 단백질과 DNA에 도달하게 됩니다
06:39
We then got to the last ancestor.
169
399260
2000
그다음에 우리는 조상을 가지게 되었습니다
06:41
Evolution kicked in -- and that's the cool bit.
170
401260
3000
진화가 박차고 들어왔고 그건 멋진 부분이었습니다
06:44
And here we are.
171
404260
2000
그래서 우리가 이 자리에 존재하는 거죠
06:46
But there's a roadblock that you can't get past.
172
406260
3000
하지만 지나칠 수 없는 장애물이 있습니다
06:49
You can decode the genome, you can look back,
173
409260
3000
게놈 (genome: 생물의 최소한 유전자군(群)을 가진 염색체의 한 세트)을 해독하고,
06:52
you can link us all together by a mitochondrial DNA,
174
412260
3000
과거를 돌아보고, 미토콘드리아의 DNA로 우리 모두를 연결할 수 있지만,
06:55
but we can't get further than the last ancestor,
175
415260
3000
우리는 우리가 순서를 생각할 수 있거나 역사를 다시 거슬러 생각해 볼 수 있는
06:58
the last visible cell
176
418260
2000
지난 가시적인 세포 이전의 조상보다
07:00
that we could sequence or think back in history.
177
420260
3000
더 깊이 이해할 수는 없습니다
07:03
So we don't know how we got here.
178
423260
3000
그래서 우리는 우리가 여기에 어떻게 왔는지 모릅니다
07:06
So there are two options:
179
426260
2000
그래서 여기에 두가지 옵션이 있습니다:
07:08
intelligent design, direct and indirect --
180
428260
2000
직접적 및 간접적 지능형 디자인이죠--
07:10
so God,
181
430260
2000
그래서 하나님,
07:12
or my friend.
182
432260
3000
또는 저의 친구죠.
07:15
Now talking about E.T. putting us there, or some other life,
183
435260
3000
이제 우리를 저기에 놓은 E.T. 나 다른 생명에 대해 이야기하면,
07:18
just pushes the problem further on.
184
438260
3000
그 문제를 더 깊이 다그치는 것입니다
07:21
I'm not a politician, I'm a scientist.
185
441260
3000
저는 정치가가 아닙니다, 과학자이죠
07:24
The other thing we need to think about
186
444260
2000
우리가 생각해야할 필요가 있는 다른것은
07:26
is the emergence of chemical complexity.
187
446260
2000
화학적인 복잡함의 출현입니다
07:28
This seems most likely.
188
448260
2000
이것이 가장 그럴듯 합니다
07:30
So we have some kind of primordial soup.
189
450260
2000
그래서 우리에게는 원시적인 수프가 있습니다
07:32
And this one happens to be
190
452260
2000
그리고 이것은 모든 아미노산 20개의
07:34
a good source of all 20 amino acids.
191
454260
2000
훌룡한 원천입니다
07:36
And somehow
192
456260
2000
그래서 그런대로
07:38
these amino acids are combined,
193
458260
2000
이 아미노산들이 결합하고,
07:40
and life begins.
194
460260
2000
생명이 시작됩니다
07:42
But life begins, what does that mean?
195
462260
2000
그러나 생명이 시작한다, 그게 무슨 의미인가요?
07:44
What is life? What is this stuff of life?
196
464260
3000
생명이란 무엇인가요? 생명의 물질이란 무엇입니까?
07:47
So in the 1950s,
197
467260
2000
1950년대에
07:49
Miller-Urey did their fantastic chemical Frankenstein experiment,
198
469260
5000
밀러와 유레이는 화학적 세계에서
07:54
where they did the equivalent in the chemical world.
199
474260
2000
환상적인 화학적 프랑켄스타인 실험에 상응하는것을 했습니다
07:56
They took the basic ingredients, put them in a single jar
200
476260
3000
그들은 기본적인 재료를 가지고, 그것들을 하나의 단지에 넣어
07:59
and ignited them
201
479260
2000
불을 붙였고
08:01
and put a lot of voltage through.
202
481260
2000
많은 전력을 통과시켰습니다
08:03
And they had a look at what was in the soup,
203
483260
2000
그리고 그들은 수프안에 무엇이 있는지 조사했는데
08:05
and they found amino acids,
204
485260
3000
그들은 아미노산은 찾았으나
08:08
but nothing came out, there was no cell.
205
488260
2000
아무것도 나오지 않았습니다, 거기에는 세포가 없었어요
08:10
So the whole area's been stuck for a while,
206
490260
3000
그래서 그 분야는 얼마동안 정체되어 있었고
08:13
and it got reignited in the '80s
207
493260
3000
80년대에 분석적 테크놀로지와 컴퓨터 테크놀로지가 도래할 때
08:16
when analytical technologies and computer technologies were coming on.
208
496260
3000
다시 열기가 붙었습니다
08:19
In my own laboratory,
209
499260
2000
저의 연구실에서
08:21
the way we're trying to create inorganic life
210
501260
3000
비유기체적인 생명을 창조하려고 노력하는 방법은
08:24
is by using many different reaction formats.
211
504260
2000
여러가지 많은 반작용 포멧을 이용하는 것입니다
08:26
So what we're trying to do is do reactions --
212
506260
2000
그래서 저희가 하려고 시도하는 것은 반작용을 하는 것입니다
08:28
not in one flask, but in tens of flasks,
213
508260
2000
하나의 플라스크에서 하는 게 아니라, 수십개의 플라스크에서,
08:30
and connect them together,
214
510260
2000
그리고 그것들을 연결시키는 것이죠,
08:32
as you can see with this flow system, all these pipes.
215
512260
2000
이 모든 파이프의 유통 시스템으로 볼 수 있는것처럼요
08:34
We can do it microfluidically, we can do it lithographically,
216
514260
3000
우리는 그것을 미세유동적으로 할 수 있고, 리소그래피 식으로 할 수 있고,
08:37
we can do it in a 3D printer,
217
517260
2000
3D 프린터에서 할 수 있고,
08:39
we can do it in droplets for colleagues.
218
519260
2000
동료를 위해 물방울안에서 할 수도 있습니다
08:41
And the key thing is to have lots of complex chemistry
219
521260
3000
그리고 중요한 점은
08:44
just bubbling away.
220
524260
2000
부글부글 끓는 아주 많은 복잡성 화학을 가지게 될 것이라는 겁니다
08:46
But that's probably going to end in failure,
221
526260
4000
하지만 그것은 필경 실패로 끝날것이고,
08:50
so we need to be a bit more focused.
222
530260
2000
그래서 우리는 조금더 집중 할 필요가 있습니다
08:52
And the answer, of course, lies with mice.
223
532260
2000
그 대답은 물론 쥐들에 달려있습니다
08:54
This is how I remember what I need as a chemist.
224
534260
3000
이것이 제가 화학자로서 무엇이 필요한지의 방법을 기억하는 방법입니다
08:57
I say, "Well I want molecules."
225
537260
2000
제가 "분자를 원해" 라고 하지만
08:59
But I need a metabolism, I need some energy.
226
539260
3000
제게 필요한것은 신진대사입니다, 저는 에너지가 조금 필요합니다
09:02
I need some information, and I need a container.
227
542260
3000
저는 정보가 필요하고, 담을 용기가 필요합니다
09:05
Because if I want evolution,
228
545260
2000
왜냐하면, 제가 진화를 원할경우,
09:07
I need containers to compete.
229
547260
2000
그걸 완료할 용기가 필요하기 때문이지요
09:09
So if you have a container,
230
549260
2000
그래서 용기가 있다면,
09:11
it's like getting in your car.
231
551260
2000
그건 차에 타는것과 같습니다
09:13
"This is my car,
232
553260
2000
"이건 내차야,
09:15
and I'm going to drive around and show off my car."
233
555260
2000
그래서 나는 운전을 하고 다니며 내 차를 자랑할거야"
09:17
And I imagine you have a similar thing
234
557260
2000
그리고 저는 여러분이
09:19
in cellular biology
235
559260
2000
세포의 생물학에서
09:21
with the emergence of life.
236
561260
2000
생명의 출현으로 비슷한것을 가진것을 상상합니다
09:23
So these things together give us evolution, perhaps.
237
563260
3000
그래서 이런것들이 필경 우리에게 함께 진화를 제공하는 것이겠죠
09:26
And the way to test it in the laboratory
238
566260
2000
그것을 실험실에서 테스트하는 방법은
09:28
is to make it minimal.
239
568260
2000
그것을 최소한으로 만들려는 것이기도 합니다
09:30
So what we're going to try and do
240
570260
2000
그래서 저희가 시도하고 실행하려는것은
09:32
is come up with an inorganic Lego kit of molecules.
241
572260
3000
분자의 비유기적인 레고 도구상자를 생각해 낸 것이었습니다
09:35
And so forgive the molecules on the screen,
242
575260
2000
화면에 있는 분자들을 용서해주세요
09:37
but these are a very simple kit.
243
577260
2000
하지만 이것들은 상당히 단순한 도구상자입니다
09:39
There's only maybe three or four different types of building blocks present.
244
579260
2000
현재의 빌딩 블록의 서너개의 다른 종류가 있을뿐입니다
09:41
And we can aggregate them together
245
581260
2000
그리고 우리는 그것들을 집계할 수 있고
09:43
and make literally thousands and thousands
246
583260
2000
문자그대로 수천개의
09:45
of really big nano-molecular molecules
247
585260
3000
정말 큰 나노분자의 분자를
09:48
the same size of DNA and proteins,
248
588260
2000
DNA와 단백질의 같은 크기로,
09:50
but there's no carbon in sight.
249
590260
2000
하지만 탄소가 눈에 보이지 않는 크기로 만들 수 있습니다
09:52
Carbon is banned.
250
592260
2000
탄소는 나쁩니다
09:54
And so with this Lego kit,
251
594260
2000
그래서 이 레고 도구상자로
09:56
we have the diversity required
252
596260
2000
우리는 DNA가 없는
09:58
for complex information storage
253
598260
3000
복잡한 정보저장고를 위해
10:01
without DNA.
254
601260
2000
필수적인 다양성을 지니고 있습니다
10:03
But we need to make some containers.
255
603260
2000
하지만 우리는 용기가 필요합니다
10:05
And just a few months ago in my lab,
256
605260
2000
그래서 몇달 전 제 연구실에서,
10:07
we were able to take these very same molecules and make cells with them.
257
607260
3000
저희는 이 아주 똑같은 분자를 가지고 세포를 만들 수 있었습니다
10:10
And you can see on the screen a cell being made.
258
610260
3000
세포가 만들어지고 있는것을 화면에서 볼 수 있지요
10:13
And we're now going to put some chemistry inside and do some chemistry in this cell.
259
613260
3000
저희는 지금 화학물을 안으로 조금 넣어 세포에서 화학을 실행할것입니다
10:16
And all I wanted to show you
260
616260
2000
제가 여러분에게 보여드리기 원했던 것 전부는
10:18
is we can set up molecules
261
618260
2000
진짜 세포 피막조직에서
10:20
in membranes, in real cells,
262
620260
2000
분자를 설정할 수 있고
10:22
and then it sets up a kind of molecular Darwinism,
263
622260
4000
그 다음에는 분자의 적자생존이,
10:26
a molecular survival of the fittest.
264
626260
2000
분자의 다윈설이 설정된다는 것입니다
10:28
And this movie here
265
628260
2000
여기 이 영화는
10:30
shows this competition between molecules.
266
630260
2000
분자사이의 이 경쟁을 보여줍니다
10:32
Molecules are competing for stuff.
267
632260
2000
분자들은 물질을 위해 경쟁합니다
10:34
They're all made of the same stuff,
268
634260
2000
그것들은 같은 물질로 만들어져 있지만
10:36
but they want their shape to win.
269
636260
2000
그들은 승리하기 위해 그들의 형태를 원하지요
10:38
They want their shape to persist.
270
638260
2000
그들은 그들의 형태가 지속되기를 바랍니다
10:40
And that is the key.
271
640260
2000
그리고 그것이 열쇠입니다
10:42
If we can somehow encourage these molecules
272
642260
2000
우리가 이 분자들이 서로 이야기하고
10:44
to talk to each other and make the right shapes and compete,
273
644260
3000
적절한 형태를 형성하고 경쟁하는것을 격려할 수 있다면
10:47
they will start to form cells
274
647260
2000
그들은 복제하고 경쟁할
10:49
that will replicate and compete.
275
649260
2000
세포를 만들기 시작할 것입니다
10:51
If we manage to do that,
276
651260
2000
분자의 세부사항을 잊고
10:53
forget the molecular detail.
277
653260
3000
그렇게 하는것을 관리하는 경우,
10:56
Let's zoom out to what that could mean.
278
656260
2000
그게 어떤 의미가 될지 보기위해 급히 축소해 봅시다
10:58
So we have this special theory of evolution
279
658260
2000
그래서 우리는
11:00
that applies only to organic biology, to us.
280
660260
3000
유기적 생물학에 적용되는 특별한 진화의 이론이 있습니다
11:03
If we could get evolution into the material world,
281
663260
3000
우리가 물질적인 세계로 진화가 되게 할 수 있는경우,
11:06
then I propose we should have a general theory of evolution.
282
666260
3000
우리가 진화의 일반적 이론을 가지게 될 것이라고 제안합니다
11:09
And that's really worth thinking about.
283
669260
3000
그건 생각해볼만한 가치가 있는것이죠
11:12
Does evolution control
284
672260
2000
진화는 이 우주에서 물질의 정교함을
11:14
the sophistication of matter in the universe?
285
674260
3000
조절할 수 있을까요?
11:17
Is there some driving force through evolution
286
677260
3000
물질이 경쟁하는것을 허용하는
11:20
that allows matter to compete?
287
680260
2000
진화를 통한 원동력이 있나요?
11:22
So that means we could then start
288
682260
2000
그렇다면 그게 의미하는 것은 우리가
11:24
to develop different platforms
289
684260
3000
이 진화를 위한 탐색을 위해
11:27
for exploring this evolution.
290
687260
2000
다른 플랫폼을 발달시킬 수 있다는것을 의미합니다
11:29
So you imagine,
291
689260
2000
그러니 상상해 보세요,
11:31
if we're able to create a self-sustaining artificial life form,
292
691260
3000
우리가 자급자족하는 인공의 생명 양식을 창조할 수 있는 경우,
11:34
not only will this tell us about the origin of life --
293
694260
3000
이것은 생명의 기원에 대해 우리에게 말할 수 있을 뿐만 아니라-
11:37
that it's possible that the universe doesn't need carbon to be alive;
294
697260
3000
우주가 살아있기 위해 탄소를 필요로 하지 않는 것이 가능합니다
11:40
it can use anything --
295
700260
2000
그건 어떤것이든 이용할 수 있습니다
11:42
we can then take [it] one step further and develop new technologies,
296
702260
3000
그러면 우리는 한 단계 더 나아가 새로운 테크놀로지 개발을 할 수 있습니다
11:45
because we can then use software control
297
705260
2000
왜냐면 우리는 코드를 입력할 진화를 위해
11:47
for evolution to code in.
298
707260
2000
소프트웨어 컨트롤을 이용할 수 있기 때문입니다
11:49
So imagine we make a little cell.
299
709260
2000
그러니 우리가 작은 세포를 만드는 것을 상상해 보세요
11:51
We want to put it out in the environment,
300
711260
2000
우리는 그것을 환경에 내놓기를 원하고
11:53
and we want it to be powered by the Sun.
301
713260
2000
태양에 의해 동력을 얻기를 바랍니다
11:55
What we do is we evolve it in a box with a light on.
302
715260
3000
우리가 하는것은 빛을 밝히는 것으로 상자에 그걸 포함시키는 것입니다
11:58
And we don't use design anymore. We find what works.
303
718260
3000
우리는 더이상 디자인을 이용하지 않습니다. 우리는 그게 작용한다는 것을 알았죠.
12:01
We should take our inspiration from biology.
304
721260
2000
우리는 생물학에서 영감을 받아야 합니다
12:03
Biology doesn't care about the design
305
723260
2000
생물학은 그게 작동하지 않는이상
12:05
unless it works.
306
725260
2000
디자인에 대해 관심을 가지지 않습니다
12:07
So this will reorganize
307
727260
2000
그래서 이것은
12:09
the way we design things.
308
729260
2000
우리가 물건을 디자인하는 방법을 재구성할 것입니다
12:11
But not only just that,
309
731260
2000
하지만 그것뿐만 아니라,
12:13
we will start to think about
310
733260
2000
우리는 생물학으로 공생관계 개발 착수가 가능한 방법에 대해
12:15
how we can start to develop a symbiotic relationship with biology.
311
735260
3000
생각하는것을 발달시킬 수 있습니다
12:18
Wouldn't it be great
312
738260
2000
이 인공적이고 생물학적인 세포를 취할 수 있고
12:20
if you could take these artificial biological cells
313
740260
2000
그 생물학적인 세포들과 융합하여
12:22
and fuse them with biological ones
314
742260
2000
우리가 다룰수 없었던 문제들을
12:24
to correct problems that we couldn't really deal with?
315
744260
3000
수정한다면 멋진일이 아니겠어요?
12:27
The real issue in cellular biology
316
747260
2000
세포 생물학의 진정한 문제는
12:29
is we are never going to understand everything,
317
749260
3000
우리가 전부 이해하는것은 불가능할 것이라는 겁니다
12:32
because it's a multidimensional problem put there by evolution.
318
752260
3000
왜냐하면 진화에 의해 놓여진 다차원의 문제가 있기 때문입니다
12:35
Evolution cannot be cut apart.
319
755260
3000
진화는 떨어져 있을 수 없습니다
12:38
You need to somehow find the fitness function.
320
758260
3000
어떻게든 적절기능을 찾아야만 합니다
12:41
And the profound realization for me
321
761260
2000
제게 심오한 깨달음은
12:43
is that, if this works,
322
763260
2000
이기적인 유전자가 한단계 더 박차를 가하는 것에 대한 개념이
12:45
the concept of the selfish gene gets kicked up a level,
323
765260
3000
실행되는 경우에,
12:48
and we really start talking about selfish matter.
324
768260
3000
우리는 진정으로 이기적인 물질에 대한 이야기를 착수하는 것입니다
12:51
And what does that mean in a universe
325
771260
2000
그러면 우주에서 이게 의미하는 바는 무엇일까요?
12:53
where we are right now the highest form of stuff?
326
773260
3000
우리는 가장 최상의 물질양식에서 현재 어떤 위치에 있는것일까요?
12:56
You're sitting on chairs.
327
776260
2000
여러분은 의자에 앉아계십니다
12:58
They're inanimate, they're not alive.
328
778260
2000
그것들은 움직이지 않죠, 그것들은 살아있지 않습니다
13:00
But you are made of stuff, and you are using stuff,
329
780260
2000
하지만 여러분은 물질로 만들어져 있고, 물질을 이용하고,
13:02
and you enslave stuff.
330
782260
2000
물질을 노예화시킵니다
13:04
So using evolution
331
784260
2000
그래서
13:06
in biology,
332
786260
2000
생물학에서와
13:08
and in inorganic biology,
333
788260
2000
유기 생물학에서 진화를 이용하는것은
13:10
for me is quite appealing, quite exciting.
334
790260
2000
제게는 상당히 설득력있고 흥미롭습니다
13:12
And we're really becoming very close
335
792260
3000
그래서 우리는 죽은 물질들을 살아있게 만드는
13:15
to understanding the key steps
336
795260
2000
주요 단계들을 이해하는것에
13:17
that makes dead stuff come alive.
337
797260
3000
아주 가까워지고 있습니다
13:20
And again, when you're thinking about how improbable this is,
338
800260
3000
다시한번, 이것이 얼마나 비현실적인지 생각할 때,
13:23
remember, five billion years ago,
339
803260
2000
기억하세요, 5억년전에는
13:25
we were not here, and there was no life.
340
805260
3000
우리가 여기에 존재하지 않았다는것을, 그리고 생명이 없었다는것을
13:28
So what will that tell us
341
808260
2000
그러면 그게 생명의 기원과 생명의 의미에 대해서
13:30
about the origin of life and the meaning of life?
342
810260
3000
무엇을 말하고 있는것일까요?
13:33
But perhaps, for me as a chemist,
343
813260
2000
아마도, 화학자인 저는,
13:35
I want to keep away from general terms;
344
815260
2000
일반적 용어에서 벗어나는 것을 유지하고 싶습니다
13:37
I want to think about specifics.
345
817260
2000
저는 특정한 것들에 대해 생각해 보고 싶습니다
13:39
So what does it mean about defining life?
346
819260
2000
그러면 그것이 생명에 대해 정의하는것에 대해 어떤 의미가 있나요?
13:41
We really struggle to do this.
347
821260
2000
우리는 이것을 하는데 정말 고군분투합니다
13:43
And I think, if we can make inorganic biology,
348
823260
2000
그래서 제 생각에, 우리가 비유기적 생물학을 만들 수 있는경우
13:45
and we can make matter become evolvable,
349
825260
3000
우리는 실상 생명을 정의하게 될
13:48
that will in fact define life.
350
828260
2000
물질을 진화할 수 있게 만들 수 있습니다
13:50
I propose to you
351
830260
2000
저는 여러분께
13:52
that matter that can evolve is alive,
352
832260
3000
진화할 수 있는 물질은 살아있고
13:55
and this gives us the idea of making evolvable matter.
353
835260
3000
이것은 진화가능한 물질을 만드는 아이디어를 우리에게 제공한다는걸 제안합니다
13:58
Thank you very much.
354
838260
2000
대단히 감사합니다
14:00
(Applause)
355
840260
7000
(박수)
14:07
Chris Anderson: Just a quick question on timeline.
356
847260
4000
크리스 앤더슨: 시간대에 대해 짧은 질문이 있습니다
14:11
You believe you're going to be successful in this project?
357
851260
2000
이 프로젝트가 성공할 것이라고 믿는다구요?
14:13
When?
358
853260
2000
언제요?
14:15
Lee Cronin: So many people think
359
855260
2000
리 크론닌: 많은 사람들이 생각하기를
14:17
that life took millions of years to kick in.
360
857260
2000
생명이 박차고 들어오는 데 수백만년이 걸렸습니다
14:19
We're proposing to do it in just a few hours,
361
859260
3000
저희는 그것을 하는데 단지 몇시간 이내에 할것을 제안합니다
14:22
once we've set up
362
862260
2000
저희가 일단 정확한 화학을
14:24
the right chemistry.
363
864260
2000
설정하게 되면요
14:26
CA: And when do you think that will happen?
364
866260
2000
CA: 그래서 그게 언제 일어날 거라고 생각하세요?
14:28
LC: Hopefully within the next two years.
365
868260
3000
LC: 2년 이내였으면 하고 바랍니다.
14:31
CA: That would be a big story.
366
871260
2000
CA: 그건 굉장한 이야기거리가 되겠군요
14:33
(Laughter)
367
873260
2000
(웃음)
14:35
In your own mind, what do you believe the chances are
368
875260
2000
당신이 개인적으로 생각하기에,
14:37
that walking around on some other planet
369
877260
2000
몇몇의 다른 행성에서
14:39
is non-carbon-based life,
370
879260
2000
탄소기반이 아닌 생명이 있어서
14:41
walking or oozing or something?
371
881260
2000
어슬렁거리거나 스며들거나, 걸어다닐 확률이 어느정도라고 생각하세요?
14:43
LC: I think it's 100 percent.
372
883260
2000
LC: 제가 생각하기에는 100 퍼센트라고 생각합니다
14:45
Because the thing is, we are so chauvinistic to biology,
373
885260
3000
왜냐하면, 문제는 우리가 생물학을 맹목적으로 신봉해
14:48
if you take away carbon, there's other things that can happen.
374
888260
2000
탄소를 제거하면, 다른것들이 일어날 수 있기 때문입니다
14:50
So the other thing
375
890260
2000
또 다른 하나는
14:52
that if we were able to create life that's not based on carbon,
376
892260
2000
우리가 탄소를 기반으로 하지 않은 생명을 창조할 수 있다면,
14:54
maybe we can tell NASA what really to look for.
377
894260
3000
우리는 NASA에게 무엇을 탐색해야 할지에 대해 말할 수 있다는 겁니다
14:57
Don't go and look for carbon, go and look for evolvable stuff.
378
897260
3000
탄소를 찾으러 다닐것이 아니라, 진화할 수 있는 물질을 찾으러 다녀야 합니다
15:00
CA: Lee Cronin, good luck. (LC: Thank you very much.)
379
900260
2000
CA: 리 크론닌, 행운이 있기를 바랍니다 (LC: 대단히 감사합니다)
15:02
(Applause)
380
902260
2000
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7