Award-winning teen-age science in action

83,207 views ・ 2012-01-10

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Jelena Nedjic Lektor: Radica Stojanović
00:15
Lauren Hodge: If you were going to a restaurant and wanted a healthier option,
0
15260
3000
Lauren Hodž: Ukoliko ste u restoranu, i želite zdraviji izbor hrane,
00:18
which would you choose, grilled or fried chicken?
1
18260
2000
šta biste naručili, prženu piletinu ili piletinu na žaru?
00:20
Now most people would answer grilled,
2
20260
2000
Većina ljudi bi rekla piletinu na žaru,
00:22
and it's true that grilled chicken does contain less fat and fewer calories.
3
22260
3000
istina je da piletina na žaru sadrži manje masti i kalorija.
00:25
However, grilled chicken poses a hidden danger.
4
25260
2000
Međutim, isto tako krije u sebi opasne materije.
00:27
The hidden danger is heterocyclic amines --
5
27260
2000
A to su heterociklični amini,
00:29
specifically phenomethylimidazopyridine,
6
29260
2000
odnosno feno-metil-imidazopiridin,
00:31
or PhIP --
7
31260
2000
ili FmIP-
00:33
(laughter)
8
33260
2000
(smeh)
00:35
which is the immunogenic or carcinogenic compound.
9
35260
3000
to je imunogeno i kancerogeno jedinjenje.
00:38
A carcinogen is any substance or agent
10
38260
2000
Karcinogen je svaka supstanca ili reagens
00:40
that causes abnormal growth of cells,
11
40260
2000
koja uzrukuje nekontrolisan rast ćelija,
00:42
which can also cause them to metastasize or spread.
12
42260
3000
što može dovesti do metastaziranja i širenja po telu.
00:45
They are also organic compounds
13
45260
2000
To su takođe organska jedinjenja
00:47
in which one or more of the hydrogens in ammonia
14
47260
3000
u kojima je jedan ili više atoma vodonika ili amonijačne grupe
00:50
is replaced with a more complex group.
15
50260
2000
zamenjena složenijom grupom.
00:52
Studies show that antioxidants
16
52260
2000
Istraživanja su pokazala da antioksidansi
00:54
are known to decrease these heterocyclic amines.
17
54260
2000
snižavaju nivo ovih heterocikličnih amina.
00:56
However, no studies exist yet
18
56260
2000
Međutim, ni jedna studija do sada
00:58
that show how or why.
19
58260
2000
nije objasnila kako ili zašto to čine.
01:00
These here are five different organizations that classify carcinogens.
20
60260
3000
Ovde je predstavljeno pet organizacija koje klasifikuju karcinogene.
01:03
And as you can see, none of the organizations consider the compounds to be safe,
21
63260
3000
Kao što vidite, ni jedna od organizacija ih ne smatra zdravim,
01:06
which justifies the need to decrease them in our diet.
22
66260
3000
a to opravdava potrebu da smanjimo njihovu količinu u ishrani.
01:09
Now you might wonder how a 13 year-old girl could come up with this idea.
23
69260
3000
Možda se pitate kako je trinaestogodišnja devojčica došla do te ideje.
01:12
And I was led to it through a series of events.
24
72260
2000
Čitav niz događaja me je doveo do te tačke.
01:14
I first learned about it through a lawsuit I read about in my doctor's office --
25
74260
3000
Prvi put sam čula o tome čitajući o sudskom procesu u ordinaciji mog doktora,
01:17
(Laughter)
26
77260
3000
(smeh)
01:20
which was between the Physician's Committee for Responsible Medicine
27
80260
3000
koji je vodio Odbor lekara za odgovornu medicinu
01:23
and seven different fast food restaurants.
28
83260
2000
protiv sedam različitih lanaca brze hrane.
01:25
They weren't sued because there was carcinogens in the chicken,
29
85260
3000
Nisu ih tužili usled toga što u njihovoj piletini ima kancerogena,
01:28
but they were sued because of California's Proposition 65,
30
88260
4000
već zbog Propozicije 65 u Kalifroniji
01:32
which stated that if there's anything dangerous in the products
31
92260
3000
da kompanije moraju da istaknu jasno upozorenje
01:35
then the companies had to give a clear warning.
32
95260
2000
ukoliko bilo šta štetno postoji u njihovoj hrani.
01:37
So I was very surprised about this.
33
97260
2000
To me je iznenadilo.
01:39
And I was wondering why nobody knew more
34
99260
2000
Pitala sam se zašto niko nije znao malo više
01:41
about this dangerous grilled chicken,
35
101260
2000
o ovoj opasnoj piletini na žaru,
01:43
which doesn't seem very harmful.
36
103260
2000
a koja ne deluje tako štetno.
01:45
But then one night, my mom was cooking grilled chicken for dinner,
37
105260
3000
Potom sam jedne večeri dok je moja majka pripremala piletinu na žaru za večeru
01:48
and I noticed that the edges of the chicken,
38
108260
2000
uočila da su krajevi piletine
01:50
which had been marinated in lemon juice, turned white.
39
110260
3000
koji su bili potopljeni u soku od limuna pobeleli.
01:53
And later in biology class, I learned that it's due to a process called denaturing,
40
113260
3000
Nešto kasnije na nastavi biologije sam naučila da se to dešava u procesu denaturacije,
01:56
which is where the proteins will change shape
41
116260
2000
proces pri kojem proteini menjaju svoj oblik
01:58
and lose their ability to chemically function.
42
118260
3000
i gube hemijsku funkcionalnost.
02:01
So I combined these two ideas and I formulated a hypothesis,
43
121260
3000
Spojila sam ove dve ideje i formulisala hipotezu
02:04
saying that, could possibly
44
124260
2000
koja pita da li je moguće
02:06
the carcinogens be decreased due to a marinade
45
126260
3000
da se količina karcinogena smanjuje pri mariniranju
02:09
and could it be due to the differences in PH?
46
129260
2000
i da li se to dešava usled razlike u pH vrednosti?
02:11
So my idea was born,
47
131260
2000
Dakle, ideja je rođena,
02:13
and I had the project set up and a hypothesis,
48
133260
2000
uspostavila sam projekat i hipotezu,
02:15
so what was my next step?
49
135260
2000
i šta je bio sledeći korak?
02:17
Well obviously I had to find a lab to work at
50
137260
2000
Naravno, trebalo je da pronađem laboratoriju za taj rad
02:19
because I didn't have the equipment in my school.
51
139260
3000
jer nismo imali opremu za to u školi.
02:22
I thought this would be easy,
52
142260
2000
Mislila sam da će to biti lako,
02:24
but I emailed about 200 different people
53
144260
2000
ali sam na kraju poslala mejl na 200 različitih adresa,
02:26
within a five-hour radius of where I lived,
54
146260
2000
u radijusu od 5 sati vožnje u odnosu na mesto gde sam živela,
02:28
and I got one positive response that said that they could work with me.
55
148260
3000
a dobila samo jedan potvrdan odgovor, da bi oni mogli da rade sa mnom.
02:31
Most of the others either never responded back,
56
151260
2000
Većina preostalih ljudi ili nije nikada odgovorila,
02:33
said they didn't have the time
57
153260
2000
ili su mi rekli da nemaju vremena,
02:35
or didn't have the equipment and couldn't help me.
58
155260
2000
ili nisu imali opremu i nisu zato mogli da mi pomognu.
02:37
So it was a big commitment
59
157260
2000
Zahtevalo je veliku posvećenost
02:39
to drive to the lab to work multiple times.
60
159260
3000
ta vožnja do laboratorije mnogo puta kako bih to uradila.
02:42
However, it was a great opportunity to work in a real lab --
61
162260
2000
Međutim, bila je to i sjajna prilika da radim u stvarnoj laboratoriji,
02:44
so I could finally start my project.
62
164260
2000
tako da sam napokon mogla da počnem sa projektom.
02:46
The first stage was completed at home,
63
166260
2000
Prvu faza sam završila kod kuće,
02:48
which consisted of marinating the chicken,
64
168260
2000
a to je mariniranje piletine,
02:50
grilling the chicken, amassing it
65
170260
2000
grilovanje piletine, sakupljanje dovoljne količine
02:52
and preparing it to be transported to the lab.
66
172260
3000
i pripremu za transport do laboratorije.
02:55
The second stage was completed
67
175260
2000
Drugu fazu sam završila
02:57
at the Penn State University main campus lab,
68
177260
2000
u laboratoriji glavnog odeljenja Pen Univerziteta,
02:59
which is where I extracted the chemicals,
69
179260
2000
tamo sam izolovala hemikalije,
03:01
changed the PH so I could run it through the equipment
70
181260
2000
menjala pH vrednost kako bih mogla da koristim opremu
03:03
and separated the compounds I needed
71
183260
2000
i odvojila sam jedinjenja koja su mi bila potrebna
03:05
from the rest of the chicken.
72
185260
2000
iz ostatka piletine.
03:07
The final stages, when I ran the samples
73
187260
2000
U finalnim fazama sam analizirala uzorke
03:09
through a high-pressure
74
189260
2000
uz pomoć likvidne hromatografije i mas-spektroskopije
03:11
liquid chromatography mass spectrometer,
75
191260
3000
pod visokim pritiskom,
03:14
which separated the compounds and analyzed the chemicals
76
194260
3000
koje omogućavaju razdvajanje jedinjenja i analizu hemikalija
03:17
and told me exactly how much carcinogens I had
77
197260
2000
i tačno odrede koliko je karcinogena
03:19
in my chicken.
78
199260
2000
bilo u mojoj piletini.
03:21
So when I went through the data, I had very surprising results,
79
201260
3000
Kada sam analizirala podatke, dobila sam veoma iznenađujuće rezultate,
03:24
because I found that four out of the five marinating ingredients
80
204260
3000
jer sam otkrila da četiri od pet sastojaka za mariniranje
03:27
actually inhibited the carcinogen formation.
81
207260
2000
u principu inhibiraju stvaranje karcinogena.
03:29
When compared with the unmarinated chicken,
82
209260
2000
Upoređivanjem nemarinirane piletine,
03:31
which is what I used as my control,
83
211260
3000
a to je bila kontrola u eksperimentu,
03:34
I found that lemon juice worked by far the best,
84
214260
2000
zaključila sam da sok od limuna ima najbolje dejstvo,
03:36
which decreased the carcinogens
85
216260
2000
smanjio je nivo karcinogena
03:38
by about 98 percent.
86
218260
2000
za 98 odsto.
03:40
The saltwater marinade and the brown sugar marinade
87
220260
3000
Preliv od slane vode i preliv od žutog šećera
03:43
also worked very well,
88
223260
2000
su se isto pokazali dobro,
03:45
decreasing the carcinogens by about 60 percent.
89
225260
2000
snižavajući nivo karcinogena za oko 60 odsto.
03:47
Olive oil slightly decreased the PhIP formation,
90
227260
3000
Maslinovo ulje je neznatno smanjilo stvaranje FmIP-a,
03:50
but it was nearly negligible.
91
230260
2000
ali je uticaj bio zanemarljiv.
03:52
And the soy sauce results were inconclusive
92
232260
2000
Rezultati o efektu sosa od soje su bili neinformativni,
03:54
because of the large data range,
93
234260
2000
jer je postojala velika varijacija u uzorku,
03:56
but it seems like soy sauce
94
236260
2000
ali deluje kao da sos od soje
03:58
actually increased the potential carcinogens.
95
238260
2000
u principu povećava sadržaj karcinogena.
04:00
Another important factor that I didn't take into account initially
96
240260
2000
Još jedan značajan faktor koji na početku nisam uzimala u obzir
04:02
was the time cooked.
97
242260
2000
je trajanje kuvanja.
04:04
And I found that if you increase the time cooked,
98
244260
2000
Pronašla sam da je vreme kuvanja proporcionalno
04:06
the amount of carcinogens rapidly increases.
99
246260
3000
količini karcinogena u jelu.
04:09
So the best way to marinate chicken, based on this,
100
249260
3000
Na osnovu ovih rezultata, najbolji način za mariniranje piletine
04:12
is to, not under-cook,
101
252260
2000
nije da je kraće kuvate,
04:14
but definitely don't over-cook and char the chicken,
102
254260
2000
ali svakako nije ni da je prekuvate ili užarite,
04:16
and marinate in either lemon juice, brown sugar or saltwater.
103
256260
4000
i potom je prelijete limunovim sokom, žutim šećerom ili slanom vodom.
04:21
(Applause)
104
261260
5000
(aplauz)
04:26
Based on these findings, I have a question for you.
105
266260
3000
Na osnovu ovih podataka, postavila bih vam pitanje.
04:29
Would you be willing to make a simple change in your diet
106
269260
3000
Da li biste bili raspoloženi da uvedete jednostavnu promenu u svojoj ishrani
04:32
that could potentially save your life?
107
272260
2000
koja bi mogla da vam spasi život?
04:34
Now I'm not saying that if you eat grilled chicken that's not marinated,
108
274260
2000
Ja ne kažem da ćete sigurno oboleti od raka i umreti
04:36
you're definitely going to catch cancer and die.
109
276260
2000
ukoliko jedete piletinu na žaru koja nije marinirana.
04:38
However, anything you can do
110
278260
2000
Međutim, bilo šta što uradite
04:40
to decrease the risk of potential carcinogens
111
280260
2000
a što može smanjiti rizik od izlaganja karcinogenima
04:42
can definitely increase the quality of lifestyle.
112
282260
3000
svakako može poboljšati vaš kvalitet života.
04:45
Is it worth it to you?
113
285260
2000
Da li je to vama dovoljno dobro?
04:47
How will you cook your chicken now?
114
287260
2000
Kako ćete pripremati sada piletinu?
04:49
(Applause)
115
289260
16000
(aplauz)
05:05
Shree Bose: Hi everyone. I'm Shree Bose.
116
305260
2000
Šri Boz: Zdrvo svima. Ja sam Šri Boz.
05:07
I was the 17-18 year-old age category winner
117
307260
2000
Ja sam pobednik u kategoriji od 17-18 godina
05:09
and then the grand prize winner.
118
309260
3000
i osvajač glavne nagrade.
05:12
And I want all of you
119
312260
2000
Želim da svi vi
05:14
to imagine a little girl
120
314260
2000
zamislite devojčicu
05:16
holding a dead blue spinach plant.
121
316260
3000
kako drži u rukama tamno plavi spanać.
05:19
And she's standing in front of you and she's explaining to you
122
319260
3000
Ona stoji ispred vas i objašnjava vam
05:22
that little kids will eat their vegetables
123
322260
2000
kako bi deca jela povrće
05:24
if they're different colors.
124
324260
2000
ukoliko je drukčije boje.
05:26
Sounds ridiculous, right.
125
326260
2000
Zvuči smešno, zar ne?
05:28
But that was me years ago.
126
328260
2000
Ali, to sam bila je pre mnogo godina.
05:30
And that was my first science fair project.
127
330260
3000
To je bio moj prvi projekat na sajmu nauke.
05:33
It got a bit more complicated from there.
128
333260
3000
Nakon toga je postalo malo komplikovanije.
05:36
My older brother Panaki Bose
129
336260
2000
Moj stariji brat Panaki Boz
05:38
spent hours of his time explaining atoms to me
130
338260
3000
je provodio sate objašnjavajući mi sve o atomima
05:41
when I barely understood basic algebra.
131
341260
3000
kada sam jedva razumela osnove algebre.
05:44
My parents suffered through many more of my science fair projects,
132
344260
3000
Moji roditelji su istrpeli mnogo mojih projekata za sajam nauke,
05:47
including a remote controlled garbage can.
133
347260
2000
uključujući i kantu za đubre koja radi na upravljač.
05:49
(Laughter)
134
349260
2000
(smeh)
05:51
And then came the summer after my freshman year,
135
351260
3000
A onda je nastupilo leto nakon moje brucoške godine
05:54
when my grandfather passed away due to cancer.
136
354260
3000
kada je rak ubio mog dedu.
05:57
And I remember watching my family go through that
137
357260
2000
Sećam se da sam posmatrala svoju porodicu kako prolazi kroz sve to
05:59
and thinking that I never wanted another family
138
359260
3000
i pomislila sam kako ne želim da i jedna porodica
06:02
to feel that kind of loss.
139
362260
3000
doživi takav gubitak.
06:05
So, armed with all the wisdom
140
365260
2000
Naoružana svom tom mudrošću
06:07
of freshman year biology,
141
367260
2000
nakon prve godine biologije,
06:09
I decided I wanted to do cancer research
142
369260
3000
odlučila sam da želim da se bavim istraživanjem raka
06:12
at 15.
143
372260
2000
sa 15 godina.
06:14
Good plan.
144
374260
2000
Dobar plan.
06:16
So I started emailing all of these professors in my area
145
376260
2000
Počela sam da šaljem mejlove svim profesorima u mojoj okolini
06:18
asking to work under their supervision in a lab.
146
378260
4000
raspitivajući se za mogućnost da radim u njihovoj laboratoriji.
06:22
Got rejected by all except one.
147
382260
2000
Svi su me odbili, sem jednog.
06:24
And then went on, my next summer,
148
384260
2000
A onda sam, sledećeg leta, otišla da radim
06:26
to work under Dr. Basu
149
386260
2000
pod supervizijom Dr. Basu
06:28
at the UNT Health Center at Fort Worth, Texas.
150
388260
3000
u Zdravstvenom centru Univerziteta Severnog Teksasa u Fort Vortu u Teksasu.
06:31
And that is where the research began.
151
391260
3000
Tamo je istraživanje počelo.
06:34
So ovarian cancer
152
394260
2000
Rak jajnika je tip raka
06:36
is one of those cancers that most people don't know about,
153
396260
3000
o kom mnogi ljudi ne znaju,
06:39
or at least don't pay that much attention to.
154
399260
3000
ili barem ne obraćaju pažnju na to.
06:42
But yet, it's the fifth leading cause of cancer deaths
155
402260
3000
Ali je čak peti po redu uzrok smrti usled raka
06:45
among women in the United States.
156
405260
3000
kod žena u Sjedinjenim Državama.
06:48
In fact, one in 70 women
157
408260
2000
Činjenica je da će jednoj od 70 žena
06:50
will be diagnosed with ovarian cancer.
158
410260
2000
biti dijagnostikovan rak jajnika.
06:52
One in 100
159
412260
2000
Jedna od sto
06:54
will die from it.
160
414260
2000
će umreti od toga.
06:56
Chemotherapy, one of the most effective ways
161
416260
2000
Hemoterapija, jedna od najefektnijih tretmana
06:58
used to treat cancer today,
162
418260
2000
za lečenje raka danas,
07:00
involves giving patients really high doses of chemicals
163
420260
2000
podrazumeva davanje visokih doza hemikalija pacijentima
07:02
to try and kill off cancer cells.
164
422260
3000
kako bismo pokušali da ubijemo ćelije raka.
07:05
Cisplatin is a relatively common
165
425260
2000
Cisplatin je opšti lek
07:07
ovarian cancer chemotherapy drug --
166
427260
3000
koji se primenjuje u hemoterapiji pri lečenju raka jajnika
07:10
a relatively simple molecule made in the lab
167
430260
3000
to je relativno jednostavan molekul napravljen u laboratoriji
07:13
that messes with the DNA of cancer cells
168
433260
2000
koji interferira sa DNK ćelija raka
07:15
and causes them to kill themselves.
169
435260
2000
i navodi te ćelije na samoubistvo.
07:17
Sounds great, right?
170
437260
2000
Zvuči odlično, zar ne?
07:19
But here's the problem:
171
439260
2000
Ali u ovome je problem
07:21
sometimes patients become resistant to the drug,
172
441260
3000
dešava se da pacijenti razviju otpornost na lek,
07:24
and then years after they've been declared to be cancer free,
173
444260
3000
i godinama nakon momenta kada im je rečeno da su izlečeni,
07:27
they come back.
174
447260
2000
rak se povrati.
07:29
And this time, they no longer respond to the drug.
175
449260
2000
U tom slučaju, pacijenti više ne reaguju na taj lek.
07:31
It's a huge problem.
176
451260
2000
To je ogroman problem.
07:33
In fact, it's one of the biggest problems
177
453260
2000
U principu, to je i najveći problem
07:35
with chemotherapy today.
178
455260
2000
danas u hemoterapiji.
07:37
So we wanted to figure out
179
457260
2000
Želeli smo da shvatimo
07:39
how these ovarian cancer cells are becoming resistant
180
459260
3000
kako ove ćelije raka jajnika razvijaju rezistentnost
07:42
to this drug called Cisplatin.
181
462260
2000
na lek Cisplatin.
07:44
And we wanted to figure this out,
182
464260
2000
Želeli smo to da shvatimo,
07:46
because if we could figure that out,
183
466260
2000
jer ako to razumemo,
07:48
then we might be able to prevent that resistance from ever happening.
184
468260
3000
onda bismo možda bili u stanju da sprečimo razvijanje rezistentnosti.
07:51
So that's what we set out to do.
185
471260
2000
To je ono što smo hteli da uradimo.
07:53
And we thought it had something to do with this protein called AMP kinase,
186
473260
3000
Mislili smo da je protein, AMP kinaza, uključen u taj proces,
07:56
an energy protein.
187
476260
2000
to je protein uključen u proizvodnju energije.
07:58
So we ran all of these tests blocking the protein,
188
478260
3000
Odradili smo sve ove testove kako bismo blokirali protein,
08:01
and we saw this huge shift.
189
481260
2000
i uočili smo ovu ogromnu razliku.
08:03
I mean, on the slide, you can see
190
483260
2000
Na ovom slajdu možete videti
08:05
that on our sensitive side,
191
485260
2000
da na strani gde su osetljive ćelije
08:07
these cells that are responding to the drug,
192
487260
2000
one reaguju na lek,
08:09
when we start blocking the protein,
193
489260
2000
kada počnemo da blokiramo protein,
08:11
the number of dying cells -- those colored dots --
194
491260
3000
dolazi do smanjenja broja
08:14
they're going down.
195
494260
2000
ćelija koje umiru, to su ove obojene tačke.
08:16
But then on this side, with the same treatment,
196
496260
3000
Ali na ovom delu, uz isti tretman
08:19
they're going up -- interesting.
197
499260
3000
broj se povećava, interesantno.
08:22
But those are dots on a screen for you;
198
502260
2000
Ovo su za vas tačke na ekranu,
08:24
what exactly does that mean?
199
504260
2000
šta to tačno znači?
08:26
Well basically that means
200
506260
2000
To u suštini znači
08:28
that this protein is changing
201
508260
2000
da se ovaj protein menja
08:30
from the sensitive cell to the resistant cell.
202
510260
2000
kod osetljivih i rezistentnih ćelija.
08:32
And in fact, it might be changing the cells themselves
203
512260
4000
U principu, možda menja i same ćelije
08:36
to make the cells resistant.
204
516260
3000
i čini ih rezistentnim.
08:39
And that's huge.
205
519260
2000
To je ogromno otkriće.
08:41
In fact, it means that if a patient comes in
206
521260
2000
To u principu znači da ukoliko
08:43
and they're resistant to this drug,
207
523260
2000
je pacijent otporan na lek,
08:45
then if we give them a chemical to block this protein,
208
525260
3000
mi ćemo biti u stanju da ga lečimo istim lekom,
08:48
then we can treat them again
209
528260
2000
ukoliko mu damo hemikaliju
08:50
with the same drug.
210
530260
2000
koja blokira ovaj protein.
08:52
And that's huge for chemotherapy effectiveness --
211
532260
3000
Ovo je ogroman korak u usavršavanju hemoterapije,
08:55
possibly for many different types of cancer.
212
535260
4000
moguće za mnoge različite vrste raka.
08:59
So that was my work,
213
539260
2000
To je moje delo,
09:01
and it was my way of reimagining the future
214
541260
3000
tako ja zamišljanjam budućnost
09:04
for future research, with figuring out exactly what this protein does,
215
544260
4000
za buduća istraživanja, razumevanje onoga šta tačno taj protein radi,
09:08
but also for the future of chemotherapy effectiveness --
216
548260
3000
ali to je i put razvoja efektnosti hemoterapije,
09:11
so maybe all grandfathers with cancer
217
551260
3000
tako da će možda sve deke koje boluju od raka
09:14
have a little bit more time to spend with their grandchildren.
218
554260
3000
provesti malo više vremena sa svojim unucima.
09:17
But my work wasn't just about the research.
219
557260
4000
Moj rad ne predstavlja samo moje istraživanje.
09:21
It was about finding my passion.
220
561260
3000
Radi se o pronalaženju moje strasti.
09:24
That's why being the grand prize winner
221
564260
2000
Zbog toga je osvajanje glavne nagrade
09:26
of the Google Global Science Fair --
222
566260
2000
na Guglovom Sajmu nauke,
09:28
cute picture, right --
223
568260
2000
dobra slika, zar ne-
09:30
it was so exciting to me and it was such an amazing honor.
224
570260
3000
meni toliko značilo i predstavlja mi veliku čast.
09:33
And ever since then,
225
573260
2000
Od tod trenutka sam
09:35
I've gotten to do some pretty cool stuff --
226
575260
2000
bila u prilici da se nađem u veoma kul situacijama,
09:37
from getting to meet the president
227
577260
2000
od upoznavanja predsednika
09:39
to getting to be on this stage
228
579260
2000
do toga da sam sada na ovoj bini
09:41
to talk to all of you guys.
229
581260
2000
i pričam sa vama.
09:43
But like I said, my journey wasn't just about the research,
230
583260
3000
Ali kao što sam rekla, moje putovanje ne predstavlja samo istraživanje,
09:46
it was about finding my passion,
231
586260
2000
to je put pronalaženja moje strasti,
09:48
and it was about making my own opportunities
232
588260
2000
i to je način kreiranja sopstvenih prilika
09:50
when I didn't even know what I was doing.
233
590260
3000
u momentima kada čak nisam ni znala šta radim.
09:53
It was about inspiration
234
593260
2000
Tu se radi o inspiraciji,
09:55
and determination
235
595260
2000
i posvećenosti
09:57
and never giving up on my interest
236
597260
2000
i neodustajanja od mojih interesvoanja
09:59
for science and learning and growing.
237
599260
3000
prema nauci, učenju i razvitku.
10:02
After all, my story begins
238
602260
3000
Na kraju, moja priča počinje
10:05
with a dried, withered spinach plant
239
605260
2000
sa osušenim, oštećenim spanaćem
10:07
and it's only getting better from there.
240
607260
2000
i od tada je postajalo samo bolje.
10:09
Thank you.
241
609260
2000
Hvala vam.
10:11
(Applause)
242
611260
10000
(aplauz)
10:23
Naomi Shah: Hi everyone. I'm Naomi Shah,
243
623260
3000
Naomi Ša: Zdravo svima. Ja sam Naomi Ša,
10:26
and today I'll be talking to you about my research
244
626260
2000
i pričaću vam o svom istraživanju
10:28
involving indoor air quality
245
628260
2000
kvaliteta vazduha u zatvorenom prostoru
10:30
and asthmatic patients.
246
630260
2000
i pacijentima koji boluju od astme.
10:32
1.6 million deaths worldwide.
247
632260
3000
Od toga umre 1.6 miliona ljudi širom sveta.
10:35
One death every 20 seconds.
248
635260
3000
Svakih 20 sekundi neko umre zbog toga.
10:38
People spend over 90 percent of their lives indoors.
249
638260
4000
Ljudi provedu više od 90 odsto vremena u zatvorenom prostoru.
10:42
And the economic burden of asthma
250
642260
2000
Ekonomska šteta koju astma nanosi
10:44
exceeds that of HIV and tuberculosis combined.
251
644260
3000
je veća od uticaja HIV-a i tuberkuloze zajedno.
10:47
Now these statistics had a huge impact on me,
252
647260
3000
Ovi podaci su značajno uticali na mene,
10:50
but what really sparked my interest in my research
253
650260
3000
ali ono što me je zaista zainteresovalo za istraživanje
10:53
was watching both my dad and my brother
254
653260
2000
jeste patnja moga oca i brata
10:55
suffer from chronic allergies year-round.
255
655260
2000
koji se bore sa hroničnim alregijama tokom cele godine.
10:57
It confused me;
256
657260
2000
To me je zbunilo,
10:59
why did these allergy symptoms persist
257
659260
2000
zašto simptomi alergije ne nestanu
11:01
well past the pollen season?
258
661260
2000
nakon završetka sezone polena?
11:03
With this question in mind, I started researching,
259
663260
3000
Ovim pitanjem sam započela istraživanja
11:06
and I soon found that indoor air pollutants were the culprit.
260
666260
3000
i ubrzo sam shvatila da su zagađivači vazduha u zatvorenom prostoru glavni krivci.
11:09
As soon as I realized this,
261
669260
2000
Čim sam to shvatila,
11:11
I investigated the underlying relationship
262
671260
2000
počela sam da istražujem odnos
11:13
between four prevalent air pollutants
263
673260
2000
između glavnih zagađivača vazduha
11:15
and their affect on the lung health of asthmatic patients.
264
675260
3000
i efekta koji imaju na pluća asmatičara.
11:18
At first, I just wanted to figure out
265
678260
3000
Na početku sam samo želela da shvatim
11:21
which of these four pollutants have the largest negative health impact
266
681260
3000
koji od ova četiri zagađivača imaju najsnažniji negativni uticaj
11:24
on the lung health of asthmatic patients.
267
684260
3000
na zdravlje pluća asmatičara.
11:27
But soon after, I developed a novel mathematical model
268
687260
3000
Ubrzo nakon toga razvila sam novi matematički model
11:30
that essentially quantifies the effect
269
690260
2000
koji u suštini kvantifikuje efekat
11:32
of these environmental pollutants
270
692260
3000
ovih zagađivača sredine
11:35
on the lung health of asthmatic patients.
271
695260
2000
na zdravlje pluća asmatičara.
11:37
And it surprises me
272
697260
2000
Iznenađuje me to
11:39
that no model currently exists
273
699260
2000
što takav model nije postojao do danas,
11:41
that quantifies the effect of environmental factors
274
701260
2000
model koji bi merio efekat faktora sredine
11:43
on human lung health,
275
703260
2000
na zdravlje pluća ljudi,
11:45
because that relationship seems so important.
276
705260
3000
s obzirom na to da se ta veza čini značajnom.
11:48
So with that in mind,
277
708260
2000
Imajući to u vidu
11:50
I started researching more, I started investigating more,
278
710260
2000
počela sam da istražujem više, da pronalazim više,
11:52
and I became very passionate.
279
712260
2000
i postala sam veoma obuzeta time.
11:54
Because I realized
280
714260
2000
Shvatila sam da ukoliko
11:56
that if we could find a way to target remediation,
281
716260
2000
bismo našli način da targetiramo štetni uticaj,
11:58
we could also find a way
282
718260
2000
mogli bismo i da nađemo način
12:00
to treat asthmatic patients more effectively.
283
720260
4000
da lečimo asmatičare efektnije.
12:04
For example, volatile organic compounds
284
724260
2000
Na primer, isparljiva organska jedinjenja
12:06
are chemical pollutants
285
726260
2000
su hemijski zagađivači
12:08
that are found in our schools, homes and workplaces.
286
728260
2000
kojih ima u našim školama, kućama i radnom mestu.
12:10
They're everywhere.
287
730260
2000
Posvuda se nalaze.
12:12
These chemical pollutants
288
732260
2000
Ovi hemijski zagađivači se
12:14
are currently not a criteria air pollutant,
289
734260
2000
ne nalaze na listi registrovanih zagađivača,
12:16
as defined by the U.S. Clean Air Act.
290
736260
2000
po kriterijumima akta "Čist vazduh" Sjedinjenih Država.
12:18
Which is surprising to me,
291
738260
2000
To me iznenađuje,
12:20
because these chemical pollutants, through my research,
292
740260
2000
jer sam kroz svoje istraživanje shvatila da ovi hemijski zagađivači
12:22
I show that they had a very large negative impact
293
742260
3000
imaju izrazito loš uticaj
12:25
on the lung health of asthmatic patients
294
745260
2000
na zdravlje pluća asmatičara
12:27
and thus should be regulated.
295
747260
2000
i usled toga bi trebalo da budu regulisani.
12:29
So today I want to show you
296
749260
2000
Danas želim da vam pokažem
12:31
my interactive software model that I created.
297
751260
3000
interaktivni model softvera koji sam izumela.
12:34
I'm going to show it to you on my laptop.
298
754260
2000
Prikazaću ga na svom laptopu.
12:36
And I have a volunteer subject in the audience today,
299
756260
2000
Moj volonter je u publici danas,
12:38
Julie.
300
758260
2000
Džuli.
12:40
And all of Julie's data has been pre-entered
301
760260
3000
Svi Džilini podaci su ubačeni u
12:43
into my interactive software model.
302
763260
2000
moj interaktivni model softvera.
12:45
And this can be used by anyone.
303
765260
2000
Ovo svako može da koristi.
12:47
So I want you to imagine that you're in Julie's shoes,
304
767260
2000
Želim da zamislite da ste Džuli,
12:49
or someone who's really close to you
305
769260
2000
ili neko ko vam je veoma blizak,
12:51
who suffers from asthma or another lung disorder.
306
771260
3000
a pati od astme ili druge bolesti pluća.
12:54
So Julie's going to her doctor's office
307
774260
2000
Džuli odlazi kod svog lekara
12:56
to get treated for her asthma.
308
776260
2000
kako bi dobila lek za astmu.
12:58
And the doctor has her sit down,
309
778260
2000
Doktor je posadi na stolicu,
13:00
and he takes her peak expiratory flow rate --
310
780260
3000
i analizira njen maksimalni kapacitet plućnog izdisaja,
13:03
which is essentially her exhalation rate,
311
783260
2000
to je jačina njenog izdaha,
13:05
or the amount of air that she can breathe out in one breath.
312
785260
3000
ili količina vazduha koji ona pri jednom izdahu izbaci iz pluća.
13:08
So that peak expiratory flow rate,
313
788260
2000
Tako da sam ja u ovaj interaktivni model softvera
13:10
I've entered it up into the interactive software model.
314
790260
2000
unela kapacitet njenog izdisaja.
13:12
I've also entered in her age, her gender and her height.
315
792260
3000
Unela sam takođe njene godine, pol i visinu.
13:15
I've assumed that she lives in an average household
316
795260
2000
Pretpostavila sam da živi u prosečnom domaćinstvu
13:17
with average air pollutant levels.
317
797260
2000
sa prosečnom količinom zagađivača vazduha.
13:19
So any user can come in here
318
799260
2000
Tako da bilo koji korisnik
13:21
and click on "lung function report"
319
801260
2000
može samo da klikne na dugme "izveštaj o radu pluća"
13:23
and it'll take them to this report that I created.
320
803260
2000
i to će ga usmeriti na ovaj izveštaj koji sam kreirala.
13:25
And this report really drives home the crux of my research.
321
805260
4000
Ovaj izveštaj je zaista najvažniji aspekat mog istraživanja.
13:29
So what it shows -- if you want to focus on that top graph in the right-hand corner --
322
809260
4000
Ono što ovde vidite, ukoliko se fokusirate na gornji grafik u desnom uglu,
13:33
it shows Julie's actual peak expiratory flow rate
323
813260
2000
jeste Džulin izmereni kapacitet izdisaja
13:35
in the yellow bar.
324
815260
2000
predstavljen žutom bojom.
13:37
This is the measurement that she took in her doctor's office.
325
817260
3000
To je merenje koje je sproveo njen lekar.
13:40
In the blue bar at the bottom of the graph,
326
820260
2000
U plavoj boji na dnu samog grafika,
13:42
it shows what her peak expiratory flow rate,
327
822260
3000
vidite koliki bi maksimalan kapacitet izdisaja,
13:45
what her exhalation rate or lung health, should be
328
825260
2000
njena stopa izdisaja ili funkcionalnost pluća trebalo da budu
13:47
based on her age, gender and height.
329
827260
3000
na osnovu njenih godina, pola i visine.
13:50
So the doctor sees this difference between the yellow bar and the blue bar,
330
830260
3000
Tako da lekar može uočiti razliku između žutog i plavog grafika
13:53
and he says, "Wow, we need to give her steroids,
331
833260
3000
i zaključi: "Opa, moramo primeniti steroide,
13:56
medication and inhalers."
332
836260
3000
lekove i inhalatore."
13:59
But I want everyone here to reimagine a world
333
839260
3000
Želim da svi zamislite svet u kom će,
14:02
where instead of prescribing steroids,
334
842260
2000
umesto prepisivanja steroida,
14:04
inhalers and medication,
335
844260
2000
inhalatora i lekova,
14:06
the doctor turns to Julie and says,
336
846260
2000
doktor reći Džuli sledeće:
14:08
"Why don't you go home and clean out your air filters.
337
848260
2000
"Zašto ne biste otišli kući i zamenili filtere za vazduh.
14:10
Clean out the air ducts in your home,
338
850260
2000
Očistite provodnike vazduha u kući,
14:12
in your workplace, in your school.
339
852260
2000
na vašem radnom mestu, u školi.
14:14
Stop the use of incense and candles.
340
854260
3000
Nemojte koristiti tamjan i sveće.
14:17
And if you're remodeling your house,
341
857260
2000
Ukoliko renovirate svoj dom,
14:19
take out all the carpeting and put in hardwood flooring."
342
859260
3000
izbacite sve tepihe i postavite drveni parket."
14:22
Because these solutions are natural,
343
862260
2000
To govorim jer su rešenja u prirodi,
14:24
these solutions are sustainable,
344
864260
2000
ova rešenja su održiva,
14:26
and these solutions are long-term investments --
345
866260
3000
i ovakva rešenja predstavljaju dugoročna ulaganja,
14:29
long-term investments that we're making
346
869260
2000
dugoročna ulaganja koja činimo
14:31
for our generation and for future generations.
347
871260
2000
za našu generaciju i generacije koje dolaze.
14:33
Because these environmental solutions
348
873260
3000
Rešenja koja menjaju okolinu,
14:36
that Julie can make in her home, her workplace and her school
349
876260
3000
što Džuli može uraditi u svojoj kući, radnom mestu i u školi
14:39
are impacting everyone that lives around her.
350
879260
3000
utiču na sve ljude sa kojima ona živi.
14:42
So I'm very passionate about this research
351
882260
2000
Ja veoma pasionirano doživaljavam ovo istraživanje
14:44
and I really want to continue it
352
884260
2000
i zaista želim da to nastavim
14:46
and expand it to more disorders besides asthma,
353
886260
3000
i uključim u istraživanje ne samo astmu
14:49
more respiratory disorders, as well as more pollutants.
354
889260
3000
već više respiratornih bolesti, a i više zagađivača vazduha.
14:52
But before I end my talk today,
355
892260
2000
Želim da završim svoje izlaganje
14:54
I want to leave you with one saying.
356
894260
2000
sa jednom porukom.
14:56
And that saying is that genetics loads the gun,
357
896260
3000
A to je da genetika zaista jeste metak u pištolju,
14:59
but the environment pulls the trigger.
358
899260
2000
ali sredina je okidač tog pištolja.
15:01
And that made a huge impact on me
359
901260
2000
To je značajno uticalo na mene
15:03
when I was doing this research.
360
903260
2000
dok sam sprovodila istraživanje.
15:05
Because what I feel, is a lot of us think
361
905260
2000
Mislim da mnogi od nas smatraju
15:07
that the environment is at a macro level,
362
907260
3000
da je životna sredina na makro nivou,
15:10
that we can't do anything to change our air quality
363
910260
2000
da mi ne možemo učiniti ništa kako bismo promenili kvalitet vazduha,
15:12
or to change the climate or anything.
364
912260
3000
ili promenili klimu ili bilo šta.
15:15
But if each one of us takes initiative in our own home,
365
915260
3000
Ali ukoliko bi svako od nas preduzeo prve korake u svom domu,
15:18
in our own school and in our own workplace,
366
918260
3000
u našim školama, radnim mestima,
15:21
we can make a huge difference in air quality.
367
921260
2000
mogli bismo vrlo značajno da utičemo na kvalitet vazduha.
15:23
Because remember, we spend 90 percent of our lives indoors.
368
923260
4000
Jer, zapamtite, mi provodimo 90 odsto vremena u zatvorenom prostoru.
15:27
And air quality and air pollutants
369
927260
3000
Kvalitet vazduha i zagađivači vazduha
15:30
have a huge impact on the lung health of asthmatic patients,
370
930260
3000
imaju ogroman uticaj na zdravlje pluća asmatičara,
15:33
anyone with a respiratory disorder
371
933260
2000
svih koji pate od respiratornih bolesti,
15:35
and really all of us in general.
372
935260
2000
i zaista na sve nas.
15:37
So I want you to reimagine a world
373
937260
2000
Tako da ja želim da zamislite svet
15:39
with better air quality,
374
939260
2000
u kom je vazduh boljeg kvaliteta,
15:41
better quality of life
375
941260
2000
u kom je život kvalitetniji,
15:43
and better quality of living for everyone
376
943260
2000
u kom je kvalitet života bolji za sve
15:45
including our future generations.
377
945260
2000
uključujući i generacije koje dolaze.
15:47
Thank you.
378
947260
2000
Hvala vam.
15:49
(Applause)
379
949260
7000
(aplauz)
15:56
Lisa Ling: Right.
380
956260
2000
Liza Ling: Baš tako.
15:58
Can I have Shree and Lauren come up really quickly?
381
958260
5000
Da li bi Šri i Lauren mogle da nam se pridruže na kratko?
16:03
Your Google Science Fair champions.
382
963260
2000
Vi ste šampionke Guglovog Sajma nauke.
16:05
Your winners.
383
965260
2000
Vi ste pobednice.
16:07
(Applause)
384
967260
3000
(aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7