Award-winning teen-age science in action

83,568 views ・ 2012-01-10

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Vojtěch Pacík Korektor: Martin Francis Gilbert Máik
00:15
Lauren Hodge: If you were going to a restaurant and wanted a healthier option,
0
15260
3000
Lauren Hodge: Kdyby jste šli do restaurace a chtěli si objednat zdravější jídlo,
00:18
which would you choose, grilled or fried chicken?
1
18260
2000
co by jste si vybrali - grilované nebo smažené kuře?
00:20
Now most people would answer grilled,
2
20260
2000
Většina lidí by odpověděla: grilované,
00:22
and it's true that grilled chicken does contain less fat and fewer calories.
3
22260
3000
a je pravdou, že grilované kuře obsahuje méně tuku a kalorií.
00:25
However, grilled chicken poses a hidden danger.
4
25260
2000
Na druhou stranu, ale v sobě grilované kuře nese skrytou hrozbu.
00:27
The hidden danger is heterocyclic amines --
5
27260
2000
Touto hrozbou jsou heterocyklické aminy -
00:29
specifically phenomethylimidazopyridine,
6
29260
2000
zvláště pak phenomythylimidazopyridin,
00:31
or PhIP --
7
31260
2000
zkráceně PhIP -
00:33
(laughter)
8
33260
2000
(Smích)
00:35
which is the immunogenic or carcinogenic compound.
9
35260
3000
což je imunogenní nebo karcinogenní sloučenina.
00:38
A carcinogen is any substance or agent
10
38260
2000
Karcinogen je jakákoliv látka nebo činidlo,
00:40
that causes abnormal growth of cells,
11
40260
2000
způsobující nadměrný růst buněk,
00:42
which can also cause them to metastasize or spread.
12
42260
3000
nebo také mohou zapříčinit jejich metastázi či rozšíření.
00:45
They are also organic compounds
13
45260
2000
Jsou to také organické sloučeniny,
00:47
in which one or more of the hydrogens in ammonia
14
47260
3000
ve kterých je jeden či více atomů vodíku ve sloučenině amoniaku
00:50
is replaced with a more complex group.
15
50260
2000
nahrazen složitější skupinou.
00:52
Studies show that antioxidants
16
52260
2000
Studie ukazují, že antioxidanty
00:54
are known to decrease these heterocyclic amines.
17
54260
2000
snižují počet těchto heterocyklických aminů.
00:56
However, no studies exist yet
18
56260
2000
Na druhou stranu, ale zatím neexistuje žádná studie,
00:58
that show how or why.
19
58260
2000
která by nám řekla jak, nebo proč.
01:00
These here are five different organizations that classify carcinogens.
20
60260
3000
Tohle je pět různých společností zabývající se klasifikací karcinogenů.
01:03
And as you can see, none of the organizations consider the compounds to be safe,
21
63260
3000
A jak můžete vidět, žádná z nich nepovažuje tyto sloučeniny za bezpečné,
01:06
which justifies the need to decrease them in our diet.
22
66260
3000
což opravňuje potřebu omezit je v naší stravě.
01:09
Now you might wonder how a 13 year-old girl could come up with this idea.
23
69260
3000
Teď se možná divíte, jak 13-letá holka mohla přijít s touto myšlenkou.
01:12
And I was led to it through a series of events.
24
72260
2000
Vedla mě k tomu série události.
01:14
I first learned about it through a lawsuit I read about in my doctor's office --
25
74260
3000
Poprvé jsem se o tomhle dozvěděla ze soudního procesu, o kterém jsem četla v kanceláři mého lékaře -
01:17
(Laughter)
26
77260
3000
(Smích)
01:20
which was between the Physician's Committee for Responsible Medicine
27
80260
3000
mezi Lékařskou komisí pro zodpovědnou medicínu
01:23
and seven different fast food restaurants.
28
83260
2000
a sedmi různými řetězci s rychlých občerstvením.
01:25
They weren't sued because there was carcinogens in the chicken,
29
85260
3000
Nebyli žalováni kvůli karcinogenům v kuřeti,
01:28
but they were sued because of California's Proposition 65,
30
88260
4000
ale kvůli Kalifornském návrhu 65,
01:32
which stated that if there's anything dangerous in the products
31
92260
3000
který říká, že pokud je v produktu přítomno cokoliv škodlivého,
01:35
then the companies had to give a clear warning.
32
95260
2000
musí společnost podat jasné varování.
01:37
So I was very surprised about this.
33
97260
2000
Velice mě to překvapilo.
01:39
And I was wondering why nobody knew more
34
99260
2000
A zajímalo mě, proč nikdo neví víc
01:41
about this dangerous grilled chicken,
35
101260
2000
o tomto nebezpečném grilovaném kuřeti,
01:43
which doesn't seem very harmful.
36
103260
2000
které se nejeví příliš škodlivé.
01:45
But then one night, my mom was cooking grilled chicken for dinner,
37
105260
3000
Ale pak jeden večer moje máma připravovala k večeři grilované kuře,
01:48
and I noticed that the edges of the chicken,
38
108260
2000
a já si všimla, že okraje kuřete,
01:50
which had been marinated in lemon juice, turned white.
39
110260
3000
které byly marinovány v citronové šťávě, zbělely.
01:53
And later in biology class, I learned that it's due to a process called denaturing,
40
113260
3000
Později jsem se v hodině biologie dozvěděla, že to bylo způsobeno procesem nazvaným denaturace,
01:56
which is where the proteins will change shape
41
116260
2000
což je proces při kterém bílkoviny mění svůj tvar
01:58
and lose their ability to chemically function.
42
118260
3000
a ztrácí svou schopnost chemicky fungovat.
02:01
So I combined these two ideas and I formulated a hypothesis,
43
121260
3000
Tak jsem dala tyto dva nápady dohromady a vyslovila jsem hypotézu,
02:04
saying that, could possibly
44
124260
2000
říkajíc: "Může být sníženo
02:06
the carcinogens be decreased due to a marinade
45
126260
3000
množství karcinogenů vlivem marinády
02:09
and could it be due to the differences in PH?
46
129260
2000
nebo rozdíly v pH?"
02:11
So my idea was born,
47
131260
2000
Tak se zrodila má myšlenka
02:13
and I had the project set up and a hypothesis,
48
133260
2000
a já měla základ projektu a hypotézu,
02:15
so what was my next step?
49
135260
2000
takže jaký byl můj další krok?
02:17
Well obviously I had to find a lab to work at
50
137260
2000
Očividně jsem musela najít laboratoř, kde bych mohla pracovat,
02:19
because I didn't have the equipment in my school.
51
139260
3000
protože ve škole jsem neměla vhodné vybavení.
02:22
I thought this would be easy,
52
142260
2000
Myslela jsem si, že to bude snadné,
02:24
but I emailed about 200 different people
53
144260
2000
ale rozeslala jsem emaily 200 různým lidem
02:26
within a five-hour radius of where I lived,
54
146260
2000
v dosahu pěti hodin od domova,
02:28
and I got one positive response that said that they could work with me.
55
148260
3000
a dostala jsem jednu kladnou odpověď, že by se mnou mohli spolupracovat.
02:31
Most of the others either never responded back,
56
151260
2000
Většina ostatních buď nikdy neodpoveděla,
02:33
said they didn't have the time
57
153260
2000
řekla, že nemají čas,
02:35
or didn't have the equipment and couldn't help me.
58
155260
2000
nebo neměli potřebné vybavení a nemohli mi pomoci.
02:37
So it was a big commitment
59
157260
2000
Byl to velký závazek
02:39
to drive to the lab to work multiple times.
60
159260
3000
jet několikrát pracovat do laboratoře.
02:42
However, it was a great opportunity to work in a real lab --
61
162260
2000
I přesto to byla skvělá příležitost pracovat ve skutečné laborce,
02:44
so I could finally start my project.
62
164260
2000
a tak jsem konečně mohla spustit svůj projekt.
02:46
The first stage was completed at home,
63
166260
2000
První úsek, který jsem udělala doma,
02:48
which consisted of marinating the chicken,
64
168260
2000
se skládal z marinování kuřete,
02:50
grilling the chicken, amassing it
65
170260
2000
grilování kuřete, jeho shromažďování
02:52
and preparing it to be transported to the lab.
66
172260
3000
a připravování k přepravě do laboratoře.
02:55
The second stage was completed
67
175260
2000
Druhý úsek byl prováděn
02:57
at the Penn State University main campus lab,
68
177260
2000
v hlavní laboratoři Penn State University,
02:59
which is where I extracted the chemicals,
69
179260
2000
což je místo, kde jsem extrahovala chemikálie,
03:01
changed the PH so I could run it through the equipment
70
181260
2000
měnila pH, abych to mohla "prohnat" vybavením
03:03
and separated the compounds I needed
71
183260
2000
a oddělovat sloučeniny, které jsem potřebovala,
03:05
from the rest of the chicken.
72
185260
2000
od zbytku kuřete.
03:07
The final stages, when I ran the samples
73
187260
2000
V posledním úseku jsem testovala vzorky
03:09
through a high-pressure
74
189260
2000
pomocí vysoko-tlakého hmotnostního
03:11
liquid chromatography mass spectrometer,
75
191260
3000
spektrometru kapalinové chromatografie,
03:14
which separated the compounds and analyzed the chemicals
76
194260
3000
který oddělil sloučeniny a analyzoval chemikálie,
03:17
and told me exactly how much carcinogens I had
77
197260
2000
a řekl mi přesné množství
03:19
in my chicken.
78
199260
2000
karcinogenů v kuřeti.
03:21
So when I went through the data, I had very surprising results,
79
201260
3000
Když jsem si prošla data, došla jsem k velice překvapivému výsledku,
03:24
because I found that four out of the five marinating ingredients
80
204260
3000
protože jsem zjistila, že 4 z 5 ingrediencí marinády
03:27
actually inhibited the carcinogen formation.
81
207260
2000
skutečně omezili vznik karcinogenů.
03:29
When compared with the unmarinated chicken,
82
209260
2000
Když jsem toto porovnala s nemarinovaných kuřetem,
03:31
which is what I used as my control,
83
211260
3000
které jsem používala jako výchozí kontrolu,
03:34
I found that lemon juice worked by far the best,
84
214260
2000
zjistila jsem, že citronová šťáva fungovala zdaleka nejlépe -
03:36
which decreased the carcinogens
85
216260
2000
množství karcinogenu pokleslo
03:38
by about 98 percent.
86
218260
2000
o zhruba 98%.
03:40
The saltwater marinade and the brown sugar marinade
87
220260
3000
Marináda ze slané vody a marináda z hnědého cukru
03:43
also worked very well,
88
223260
2000
také fungovala dobře -
03:45
decreasing the carcinogens by about 60 percent.
89
225260
2000
došlo k poklesu o zhruba 60%.
03:47
Olive oil slightly decreased the PhIP formation,
90
227260
3000
Olivový olej lehce omezil vznik PhIP,
03:50
but it was nearly negligible.
91
230260
2000
ale skoro bezvýznamně.
03:52
And the soy sauce results were inconclusive
92
232260
2000
A výsledky se sojovou omáčkou byly neprůkazné
03:54
because of the large data range,
93
234260
2000
kvůli velkému rozptylu hodnot,
03:56
but it seems like soy sauce
94
236260
2000
ale zdá se, že sojová omáčka
03:58
actually increased the potential carcinogens.
95
238260
2000
ve skutečnosti zvyšuje množství potencionálních karcinogenů.
04:00
Another important factor that I didn't take into account initially
96
240260
2000
Dalším důležitým faktorem, který jsem zpočátku nevzala v potaz,
04:02
was the time cooked.
97
242260
2000
byla doba vaření.
04:04
And I found that if you increase the time cooked,
98
244260
2000
A zjistila jsem, že pokud zvýšíte dobu vaření,
04:06
the amount of carcinogens rapidly increases.
99
246260
3000
množství karcinogenů rapidně vzroste.
04:09
So the best way to marinate chicken, based on this,
100
249260
3000
Takže nejlepší způsob, jak připravit kuře,
04:12
is to, not under-cook,
101
252260
2000
není nedopéct jej,
04:14
but definitely don't over-cook and char the chicken,
102
254260
2000
ale rozhodně jej také nesmíte převařit nebo spálit,
04:16
and marinate in either lemon juice, brown sugar or saltwater.
103
256260
4000
a marinujte buď v citronové šťávě, hnědém cukru, nebo slané vodě.
04:21
(Applause)
104
261260
5000
(Potlesk)
04:26
Based on these findings, I have a question for you.
105
266260
3000
Na základě těchto zjištění na vás mám dotaz.
04:29
Would you be willing to make a simple change in your diet
106
269260
3000
Byli by jste ochotni udělat jednoduchou změnu ve vaší stravě,
04:32
that could potentially save your life?
107
272260
2000
která by mohla potencionálně zachránit vás život?
04:34
Now I'm not saying that if you eat grilled chicken that's not marinated,
108
274260
2000
Neříkám, že pokud budete jíst nemarinovené kuře,
04:36
you're definitely going to catch cancer and die.
109
276260
2000
tak určitě dostaneme rakovinu a umřete.
04:38
However, anything you can do
110
278260
2000
Avšak, cokoliv můžete udělat,
04:40
to decrease the risk of potential carcinogens
111
280260
2000
aby jste snížili riziko potencionálních karcinogenů,
04:42
can definitely increase the quality of lifestyle.
112
282260
3000
může určitě zkvalitnit váš životní styl.
04:45
Is it worth it to you?
113
285260
2000
Stojí to podle vás za to?
04:47
How will you cook your chicken now?
114
287260
2000
Jak budete vaše kuře připravovat teď?
04:49
(Applause)
115
289260
16000
(Potlesk)
05:05
Shree Bose: Hi everyone. I'm Shree Bose.
116
305260
2000
Shree Bose: Ahoj všichni, já jsem Shree Bose.
05:07
I was the 17-18 year-old age category winner
117
307260
2000
Byla jsem vítězkou kategorie 17-18-letých
05:09
and then the grand prize winner.
118
309260
3000
a vítězkou hlavní ceny.
05:12
And I want all of you
119
312260
2000
A chtěla bych po vás všech,
05:14
to imagine a little girl
120
314260
2000
aby jste si představili malou holku
05:16
holding a dead blue spinach plant.
121
316260
3000
držící mrtvou rostlinu modrého špenátu.
05:19
And she's standing in front of you and she's explaining to you
122
319260
3000
A ona stojí před vámi a vysvětluje vám,
05:22
that little kids will eat their vegetables
123
322260
2000
že malé děti budou jíst svou zeleninu,
05:24
if they're different colors.
124
324260
2000
pokud bude mít jinou barvu.
05:26
Sounds ridiculous, right.
125
326260
2000
Zní to směšně, že?
05:28
But that was me years ago.
126
328260
2000
Ale to jsem byla já několik let zpátky.
05:30
And that was my first science fair project.
127
330260
3000
A to byl můj první projekt na vědecké přehlídce.
05:33
It got a bit more complicated from there.
128
333260
3000
Od té doby se věci staly trochu komplikovanějšími.
05:36
My older brother Panaki Bose
129
336260
2000
Můj starší bratr Panaki Bose
05:38
spent hours of his time explaining atoms to me
130
338260
3000
strávil hodiny svého času vysvětlováním o atomech,
05:41
when I barely understood basic algebra.
131
341260
3000
když jsem stěží rozuměla základní algebře.
05:44
My parents suffered through many more of my science fair projects,
132
344260
3000
Mí rodiče trpěli skrze mnoho dalších mých vědeckých projektů,
05:47
including a remote controlled garbage can.
133
347260
2000
zahrnujících odpadkový koš na dálkové ovládání.
05:49
(Laughter)
134
349260
2000
(Smích)
05:51
And then came the summer after my freshman year,
135
351260
3000
A poté přišlo léto po mém prvním ročníku na střední škole,
05:54
when my grandfather passed away due to cancer.
136
354260
3000
když můj dědeček zemřel na rakovinu.
05:57
And I remember watching my family go through that
137
357260
2000
A vzpomínám si, jak jsem sledovala mou rodinu
05:59
and thinking that I never wanted another family
138
359260
3000
a říkala jsem si, že bych nikdy nechtěla, aby
06:02
to feel that kind of loss.
139
362260
3000
jiná rodina pocítila takovou ztrátu.
06:05
So, armed with all the wisdom
140
365260
2000
Takže vyzbrojena vší moudrostí
06:07
of freshman year biology,
141
367260
2000
prvního ročníku biologie
06:09
I decided I wanted to do cancer research
142
369260
3000
jsem se rozhodla, že chci udělat výzkum rakoviny.
06:12
at 15.
143
372260
2000
V patnácti.
06:14
Good plan.
144
374260
2000
Dobrý plán.
06:16
So I started emailing all of these professors in my area
145
376260
2000
Tak jsem začala rozesílat emaily všem profesorům v mém okolí,
06:18
asking to work under their supervision in a lab.
146
378260
4000
zda-li bych nemohla pracovat pod jejich dozorem v laboratoři.
06:22
Got rejected by all except one.
147
382260
2000
Všemi jsem byla odmítnuta - až na jednoho.
06:24
And then went on, my next summer,
148
384260
2000
A poté jsem další léto
06:26
to work under Dr. Basu
149
386260
2000
pracovala pod Dr. Basu
06:28
at the UNT Health Center at Fort Worth, Texas.
150
388260
3000
v UNT Health Center ve Fort Worth v Texasu.
06:31
And that is where the research began.
151
391260
3000
A tam začal můj výzkum.
06:34
So ovarian cancer
152
394260
2000
Rakovina vaječníků
06:36
is one of those cancers that most people don't know about,
153
396260
3000
je jedním z těch druhů rakoviny, o kterých lidé nevědí,
06:39
or at least don't pay that much attention to.
154
399260
3000
nebo jim alespoň nevěnují dostatečnou pozornost.
06:42
But yet, it's the fifth leading cause of cancer deaths
155
402260
3000
A přitom se jedná o rakovinu s 5. největším počtem úmrtí
06:45
among women in the United States.
156
405260
3000
u žen ve Spojených státech.
06:48
In fact, one in 70 women
157
408260
2000
Ve skutečnosti jedné ze 70 žen
06:50
will be diagnosed with ovarian cancer.
158
410260
2000
je diagnostikována rakovina vaječníků.
06:52
One in 100
159
412260
2000
Jedna ze 100
06:54
will die from it.
160
414260
2000
zemře.
06:56
Chemotherapy, one of the most effective ways
161
416260
2000
Chemoterapie - jeden z nejúčinnějších způsobů
06:58
used to treat cancer today,
162
418260
2000
léčby rakoviny dnes -
07:00
involves giving patients really high doses of chemicals
163
420260
2000
zahrnuje podávání velice vysoké dávky chemikálii
07:02
to try and kill off cancer cells.
164
422260
3000
ve snaze vyhubit rakovinotvorné buňky.
07:05
Cisplatin is a relatively common
165
425260
2000
Cisplatin je relativně běžná
07:07
ovarian cancer chemotherapy drug --
166
427260
3000
látka používaná pro chemoterapii rakoviny vaječníků -
07:10
a relatively simple molecule made in the lab
167
430260
3000
relativně jednoduchá molekula vyrobená v laboratoři,
07:13
that messes with the DNA of cancer cells
168
433260
2000
která si pohrává s DNA rakovinotvorných buněk
07:15
and causes them to kill themselves.
169
435260
2000
a způsobuje, že se sami vyhubí.
07:17
Sounds great, right?
170
437260
2000
Zní to skvěle, že?
07:19
But here's the problem:
171
439260
2000
Ale je tu problém:
07:21
sometimes patients become resistant to the drug,
172
441260
3000
někdy se pacienti stanou odolnými vůči této látce
07:24
and then years after they've been declared to be cancer free,
173
444260
3000
a několik let poté, co byli prohlášeni za "rakoviny zbavené,"
07:27
they come back.
174
447260
2000
se rakovinotvorné buňky znovu objeví.
07:29
And this time, they no longer respond to the drug.
175
449260
2000
A tentokrát se již léčba neprojeví.
07:31
It's a huge problem.
176
451260
2000
Je to obrovský problém.
07:33
In fact, it's one of the biggest problems
177
453260
2000
Ve skutečnosti jeden z největších problémů
07:35
with chemotherapy today.
178
455260
2000
dnešní chemoterapie.
07:37
So we wanted to figure out
179
457260
2000
Chtěli jsme tedy zjistit,
07:39
how these ovarian cancer cells are becoming resistant
180
459260
3000
jak se tyto buňky rakoviny vaječníků stávají odolnými
07:42
to this drug called Cisplatin.
181
462260
2000
vůči této látce zvané Cisplatin.
07:44
And we wanted to figure this out,
182
464260
2000
A chtěli jsem to zjistit,
07:46
because if we could figure that out,
183
466260
2000
protože, pokud by se nám to podařilo,
07:48
then we might be able to prevent that resistance from ever happening.
184
468260
3000
pak bychom mohli této tvorbě odolnosti navždy zabránit.
07:51
So that's what we set out to do.
185
471260
2000
Takže toto byl náš cíl.
07:53
And we thought it had something to do with this protein called AMP kinase,
186
473260
3000
A mysleli jsme si, že to má něco společného s bílkovinou AMPK -
07:56
an energy protein.
187
476260
2000
bílkovinou energie.
07:58
So we ran all of these tests blocking the protein,
188
478260
3000
Takže jsem udělali všechny tyto testy, při kterých jsme tuto bílkovinu blokovali,
08:01
and we saw this huge shift.
189
481260
2000
a pozorovali jsme obrovský zlom.
08:03
I mean, on the slide, you can see
190
483260
2000
Na tomto snímku můžete vidět,
08:05
that on our sensitive side,
191
485260
2000
že na naší straně s citlivými buňkami -
08:07
these cells that are responding to the drug,
192
487260
2000
tyto buňky reagují na látku,
08:09
when we start blocking the protein,
193
489260
2000
když začneme blokovat tuto bílkovinu,
08:11
the number of dying cells -- those colored dots --
194
491260
3000
počet umírajících buněk - těch barevných teček -
08:14
they're going down.
195
494260
2000
se snižuje.
08:16
But then on this side, with the same treatment,
196
496260
3000
Ale na druhé straně, s tou stejnou léčbou
08:19
they're going up -- interesting.
197
499260
3000
se jejich počet zvyšuje - zajímavé.
08:22
But those are dots on a screen for you;
198
502260
2000
Ale tohle jsou pro vás jen tečky na obrazovce;
08:24
what exactly does that mean?
199
504260
2000
co přesně ovšem znamenají?
08:26
Well basically that means
200
506260
2000
No to v podstatě znamená,
08:28
that this protein is changing
201
508260
2000
že tato bílkovina mění
08:30
from the sensitive cell to the resistant cell.
202
510260
2000
citlivé buňky na odolné.
08:32
And in fact, it might be changing the cells themselves
203
512260
4000
A, ve skutečnosti, to může měnit samotné buňky,
08:36
to make the cells resistant.
204
516260
3000
aby je učinila odolnými.
08:39
And that's huge.
205
519260
2000
A to je velký poznatek.
08:41
In fact, it means that if a patient comes in
206
521260
2000
Ve skutečnosti to znamená, že pokud pacient příjde
08:43
and they're resistant to this drug,
207
523260
2000
a jeho buňky jsou odolnými k této látce,
08:45
then if we give them a chemical to block this protein,
208
525260
3000
pak mu stačí podat látky k zablokování této bílkoviny,
08:48
then we can treat them again
209
528260
2000
a poté jej můžeme znovu léčit
08:50
with the same drug.
210
530260
2000
tou stejnou látkou.
08:52
And that's huge for chemotherapy effectiveness --
211
532260
3000
A to je obrovský objev pro efektivitu chemoterapie -
08:55
possibly for many different types of cancer.
212
535260
4000
možná pro mnoho různých typů rakoviny.
08:59
So that was my work,
213
539260
2000
Tak to byla má práce
09:01
and it was my way of reimagining the future
214
541260
3000
a můj způsob přetvoření budoucnosti
09:04
for future research, with figuring out exactly what this protein does,
215
544260
4000
pro nadcházející výzkum pro zjištění, co přesně tato bílkovina způsobuje,
09:08
but also for the future of chemotherapy effectiveness --
216
548260
3000
ale také pro budoucnost efektivity chemoterapie -
09:11
so maybe all grandfathers with cancer
217
551260
3000
takže možná všichni dědové s rakovinou
09:14
have a little bit more time to spend with their grandchildren.
218
554260
3000
mají o trochu více času, který mohou strávit se svými vnoučaty.
09:17
But my work wasn't just about the research.
219
557260
4000
Ale má práce nebyla jen o výzkumu.
09:21
It was about finding my passion.
220
561260
3000
Byla o nalezení mé vášně.
09:24
That's why being the grand prize winner
221
564260
2000
To je důvod, proč být vítězem hlavní ceny
09:26
of the Google Global Science Fair --
222
566260
2000
Google Global Science Fair -
09:28
cute picture, right --
223
568260
2000
pěkný obrázek, že? -
09:30
it was so exciting to me and it was such an amazing honor.
224
570260
3000
bylo to pro mě tak vzrušující a byla to úžasná pocta.
09:33
And ever since then,
225
573260
2000
A od té doby
09:35
I've gotten to do some pretty cool stuff --
226
575260
2000
jsem se dostala k tolika skvělým věcem -
09:37
from getting to meet the president
227
577260
2000
od setkání s prezidentem,
09:39
to getting to be on this stage
228
579260
2000
až sem na toto pódium,
09:41
to talk to all of you guys.
229
581260
2000
abych tu mluvila před vámi všemi.
09:43
But like I said, my journey wasn't just about the research,
230
583260
3000
Ale jak jsem řekla, má cesta nebyla jen o výzkumu,
09:46
it was about finding my passion,
231
586260
2000
ale o hledání mé vášně
09:48
and it was about making my own opportunities
232
588260
2000
a vytváření mých vlastních příležitostí,
09:50
when I didn't even know what I was doing.
233
590260
3000
i když jsem vůbec netušila, co dělám.
09:53
It was about inspiration
234
593260
2000
Bylo to o inspiraci
09:55
and determination
235
595260
2000
a odhodlání,
09:57
and never giving up on my interest
236
597260
2000
a o tom, nikdy se nevzdat svých zájmů
09:59
for science and learning and growing.
237
599260
3000
pro vědu, učení a růst.
10:02
After all, my story begins
238
602260
3000
Konec konců, můj příběh začal
10:05
with a dried, withered spinach plant
239
605260
2000
s vysušenou, scvrklou rostlinou špenátu,
10:07
and it's only getting better from there.
240
607260
2000
a od té doby to je jen lepší.
10:09
Thank you.
241
609260
2000
Děkuji vám.
10:11
(Applause)
242
611260
10000
(Potlesk)
10:23
Naomi Shah: Hi everyone. I'm Naomi Shah,
243
623260
3000
Naomi Shah: Ahoj všichni, já jsem Naomi Shah,
10:26
and today I'll be talking to you about my research
244
626260
2000
a dnes vám povím o svém výzkumu
10:28
involving indoor air quality
245
628260
2000
týkajícího se kvality vzduchu v uzavřených prostorách
10:30
and asthmatic patients.
246
630260
2000
a pacienty s astmatem.
10:32
1.6 million deaths worldwide.
247
632260
3000
1,6 miliónů úmrtí po celém světě.
10:35
One death every 20 seconds.
248
635260
3000
Jeden mrtvý každých 20 sekund.
10:38
People spend over 90 percent of their lives indoors.
249
638260
4000
Lidé tráví přes 90% svého života v uzavřených prostorech.
10:42
And the economic burden of asthma
250
642260
2000
A ekonomická zátěž astmatu
10:44
exceeds that of HIV and tuberculosis combined.
251
644260
3000
převyšuje zátěž HIV a tuberkulózy dohromady.
10:47
Now these statistics had a huge impact on me,
252
647260
3000
Tyto statistiky na mě měly obrovský dopad,
10:50
but what really sparked my interest in my research
253
650260
3000
ale co opravdu zažehlo můj zájem o můj výzkum,
10:53
was watching both my dad and my brother
254
653260
2000
bylo sledování mého otce a bratra
10:55
suffer from chronic allergies year-round.
255
655260
2000
trpět celoroční chronickou alergií.
10:57
It confused me;
256
657260
2000
Mátlo mě,
10:59
why did these allergy symptoms persist
257
659260
2000
proč tyto příznaky alergie přetrvávají
11:01
well past the pollen season?
258
661260
2000
dlouho po pylové sezóně?
11:03
With this question in mind, I started researching,
259
663260
3000
S touto otázkou jsem začala zkoumat
11:06
and I soon found that indoor air pollutants were the culprit.
260
666260
3000
a brzy jsem zjistila, že pachatelem je znečištění vzduchu v uzavřených prostorech.
11:09
As soon as I realized this,
261
669260
2000
A jakmile jsem si toto uvědomila,
11:11
I investigated the underlying relationship
262
671260
2000
začala jsem vyšetřovat základní vztah
11:13
between four prevalent air pollutants
263
673260
2000
mezi čtyřmi převládajícími znečištěními vzduchu
11:15
and their affect on the lung health of asthmatic patients.
264
675260
3000
a jejich efektu na zdraví plic astmatických pacientů.
11:18
At first, I just wanted to figure out
265
678260
3000
Nejprve jsem jen chtěla zjistit,
11:21
which of these four pollutants have the largest negative health impact
266
681260
3000
které z těchto znečištění má největší negativní dopad na zdraví
11:24
on the lung health of asthmatic patients.
267
684260
3000
plic pacientů s astmatem.
11:27
But soon after, I developed a novel mathematical model
268
687260
3000
Ale brzy poté, co jsem vytvořila nový matematický model,
11:30
that essentially quantifies the effect
269
690260
2000
který v podstatě kvantifikuje vliv
11:32
of these environmental pollutants
270
692260
3000
těchto znečištění životního prostředí
11:35
on the lung health of asthmatic patients.
271
695260
2000
na zdraví plic astmatických pacientů.
11:37
And it surprises me
272
697260
2000
A překvapuje mě,
11:39
that no model currently exists
273
699260
2000
že v současnosti neexistuje žádný model,
11:41
that quantifies the effect of environmental factors
274
701260
2000
který by kvantifikoval dopad faktorů životního prostředí
11:43
on human lung health,
275
703260
2000
na zdraví lidských plic,
11:45
because that relationship seems so important.
276
705260
3000
protože mi tento vztah připadá dost důležitý.
11:48
So with that in mind,
277
708260
2000
Takže s touto myšlenkou
11:50
I started researching more, I started investigating more,
278
710260
2000
jsem začala více zkoumat a více studovat,
11:52
and I became very passionate.
279
712260
2000
a stala jsem se v tomto směru velice vášnivou.
11:54
Because I realized
280
714260
2000
Protože jsem si uvědomila,
11:56
that if we could find a way to target remediation,
281
716260
2000
že pokud můžeme nalézt způsob nápravy,
11:58
we could also find a way
282
718260
2000
pak bychom mohli také nalézt způsob
12:00
to treat asthmatic patients more effectively.
283
720260
4000
efektivnější léčby astmatických pacientů.
12:04
For example, volatile organic compounds
284
724260
2000
Například nestále organické sloučeniny
12:06
are chemical pollutants
285
726260
2000
jsou chemickými polutanty,
12:08
that are found in our schools, homes and workplaces.
286
728260
2000
které můžeme nalézt v našich školách, domovech a pracovištích.
12:10
They're everywhere.
287
730260
2000
Jsou všude.
12:12
These chemical pollutants
288
732260
2000
Tyto chemické polutanty
12:14
are currently not a criteria air pollutant,
289
734260
2000
nyní nesplňují kritéria znečištění vzduchu
12:16
as defined by the U.S. Clean Air Act.
290
736260
2000
definované americkým Zákonem o čistotě ovzduší.
12:18
Which is surprising to me,
291
738260
2000
Což je pro mě překvapující,
12:20
because these chemical pollutants, through my research,
292
740260
2000
protože tyto chemické polutanty - na základě mého výzkumu -
12:22
I show that they had a very large negative impact
293
742260
3000
mají obrovský, negativní dopad
12:25
on the lung health of asthmatic patients
294
745260
2000
na zdraví plic astmatických pacientů,
12:27
and thus should be regulated.
295
747260
2000
a měly by tedy být regulovány.
12:29
So today I want to show you
296
749260
2000
Takže dnes vám chci ukázat
12:31
my interactive software model that I created.
297
751260
3000
můj interaktivní model, který jsem vytvořila.
12:34
I'm going to show it to you on my laptop.
298
754260
2000
Ukáži vám jej na mém notebooku.
12:36
And I have a volunteer subject in the audience today,
299
756260
2000
A mám tu dnes v publiku dobrovolníka,
12:38
Julie.
300
758260
2000
Julie.
12:40
And all of Julie's data has been pre-entered
301
760260
3000
A všechna Juliina data byla vložena
12:43
into my interactive software model.
302
763260
2000
do tohoto mého modelu.
12:45
And this can be used by anyone.
303
765260
2000
A tohle může použít kdokoliv.
12:47
So I want you to imagine that you're in Julie's shoes,
304
767260
2000
Takže chci, aby jste si představili, že jste na Juliině místě,
12:49
or someone who's really close to you
305
769260
2000
nebo na místě někoho vám velice blízkého,
12:51
who suffers from asthma or another lung disorder.
306
771260
3000
kdo trpí astmatem nebo jakoukoliv jinou poruchou plic.
12:54
So Julie's going to her doctor's office
307
774260
2000
Julie přichází do ordinace svého lékaře
12:56
to get treated for her asthma.
308
776260
2000
léčit si své astma.
12:58
And the doctor has her sit down,
309
778260
2000
A lékař se posadí,
13:00
and he takes her peak expiratory flow rate --
310
780260
3000
a podívá se na její maximální výdechový tok -
13:03
which is essentially her exhalation rate,
311
783260
2000
což je v podstatě její míra vydechnutí
13:05
or the amount of air that she can breathe out in one breath.
312
785260
3000
nebo množství vzduchu, které je Julie schopna najednou vydechnout.
13:08
So that peak expiratory flow rate,
313
788260
2000
Takže jsem tento maximální výdechový tok
13:10
I've entered it up into the interactive software model.
314
790260
2000
vložila do mého modelu.
13:12
I've also entered in her age, her gender and her height.
315
792260
3000
Také jsem zde vložila její věk, pohlaví a výšku.
13:15
I've assumed that she lives in an average household
316
795260
2000
Předpokládala jsem, že žije v průměrné domácnosti
13:17
with average air pollutant levels.
317
797260
2000
s průměrnou úrovní znečištění vzduchu.
13:19
So any user can come in here
318
799260
2000
Jakýkoliv uživatel se zde může podívat
13:21
and click on "lung function report"
319
801260
2000
a kliknout na "zprávu o funkci plic,"
13:23
and it'll take them to this report that I created.
320
803260
2000
a to jej zavede ke zprávě, kterou jsem vytvořila.
13:25
And this report really drives home the crux of my research.
321
805260
4000
A tohle je skutečné jádro mého výzkumu.
13:29
So what it shows -- if you want to focus on that top graph in the right-hand corner --
322
809260
4000
Takže, co ukazuje - pokud se chcete soustředit na horní graf v pravém rohu -
13:33
it shows Julie's actual peak expiratory flow rate
323
813260
2000
ten ukazuje Juliin současný maximální výdechový tok
13:35
in the yellow bar.
324
815260
2000
ve žlutém sloupci.
13:37
This is the measurement that she took in her doctor's office.
325
817260
3000
To je měření, které pořídil její lékař ve své ordinaci.
13:40
In the blue bar at the bottom of the graph,
326
820260
2000
Modrý sloupec vespod grafu
13:42
it shows what her peak expiratory flow rate,
327
822260
3000
ukazuje, jaký by její maximální výdechový tok,
13:45
what her exhalation rate or lung health, should be
328
825260
2000
její míra vydechnutí a zdravotní stav plic měly být
13:47
based on her age, gender and height.
329
827260
3000
na základě jejího věku, pohlaví a výšky.
13:50
So the doctor sees this difference between the yellow bar and the blue bar,
330
830260
3000
Takže doktor se podívá na rozdíl mezi žlutým a modrým sloupcem
13:53
and he says, "Wow, we need to give her steroids,
331
833260
3000
a řekne: "Páni, musíme ji dát steroidy,
13:56
medication and inhalers."
332
836260
3000
léky a inhalátory."
13:59
But I want everyone here to reimagine a world
333
839260
3000
Ale já chci, aby si každý představil svět,
14:02
where instead of prescribing steroids,
334
842260
2000
kde se místo předepisování steroidů,
14:04
inhalers and medication,
335
844260
2000
inhalátorů a medikací,
14:06
the doctor turns to Julie and says,
336
846260
2000
doktor otočí k Julia a řekne:
14:08
"Why don't you go home and clean out your air filters.
337
848260
2000
"Proč nejdeš domů a nevyčistíš vaše vzduchové filtry.
14:10
Clean out the air ducts in your home,
338
850260
2000
Nevyčistíš vzduchové potrubí ve vašem domě,
14:12
in your workplace, in your school.
339
852260
2000
v práci a ve škole.
14:14
Stop the use of incense and candles.
340
854260
3000
Přestaň používat kadidlo a svíčky.
14:17
And if you're remodeling your house,
341
857260
2000
A pokud přestavuješ dům,
14:19
take out all the carpeting and put in hardwood flooring."
342
859260
3000
odstraň všechny koberce a pořiď si dřevěnou podlahu."
14:22
Because these solutions are natural,
343
862260
2000
Protože tato řešení jsou přirozená,
14:24
these solutions are sustainable,
344
864260
2000
tato řešení jsou udržitelná,
14:26
and these solutions are long-term investments --
345
866260
3000
a tato řešení jsou dlouhodobou investicí -
14:29
long-term investments that we're making
346
869260
2000
dlouhodobou investicí, kterou děláme
14:31
for our generation and for future generations.
347
871260
2000
pro naši generaci a pro generace budoucí.
14:33
Because these environmental solutions
348
873260
3000
Protože tyto změny prostředí,
14:36
that Julie can make in her home, her workplace and her school
349
876260
3000
které je Julie schopna udělat doma, v práci nebo ve škole,
14:39
are impacting everyone that lives around her.
350
879260
3000
ovlivňují všechny v jejím okolí.
14:42
So I'm very passionate about this research
351
882260
2000
Takže jsem velice nadšená tímto výzkumem
14:44
and I really want to continue it
352
884260
2000
a jsem odhodlaná pokračovat
14:46
and expand it to more disorders besides asthma,
353
886260
3000
a rozšířit jej na více poruch, nejen astma,
14:49
more respiratory disorders, as well as more pollutants.
354
889260
3000
více poruch dýchacího ústrojí a také pro více polutantů.
14:52
But before I end my talk today,
355
892260
2000
Ale než ukončím mé dnešní povídání,
14:54
I want to leave you with one saying.
356
894260
2000
chci vám tu nechat jedno úsloví.
14:56
And that saying is that genetics loads the gun,
357
896260
3000
A to říká, že genetika nabíjí zbraň,
14:59
but the environment pulls the trigger.
358
899260
2000
ale životní prostřední mačká kohoutek.
15:01
And that made a huge impact on me
359
901260
2000
A to na mě mělo obrovský dopad,
15:03
when I was doing this research.
360
903260
2000
když jsem dělala svůj výzkum.
15:05
Because what I feel, is a lot of us think
361
905260
2000
Protože, co cítím je, že většina z nás si myslí,
15:07
that the environment is at a macro level,
362
907260
3000
že životní prostředí je něco velkého,
15:10
that we can't do anything to change our air quality
363
910260
2000
že nemůže udělat nic proto, abychom změnili kvalitu ovzduší,
15:12
or to change the climate or anything.
364
912260
3000
nebo změnili podnebí nebo cokoliv.
15:15
But if each one of us takes initiative in our own home,
365
915260
3000
Ale pokud každý z nás vezme iniciativitu u sebe doma,
15:18
in our own school and in our own workplace,
366
918260
3000
ve své škole a na svém pracovišti,
15:21
we can make a huge difference in air quality.
367
921260
2000
pak můžeme udělat obrovský posun v kvalitě ovzduší.
15:23
Because remember, we spend 90 percent of our lives indoors.
368
923260
4000
Protože pamatuje, že 90 % našeho života trávíme uvnitř.
15:27
And air quality and air pollutants
369
927260
3000
A kvalita ovzduší a znečištění vzduchu
15:30
have a huge impact on the lung health of asthmatic patients,
370
930260
3000
má ohromný dopad na zdraví plic astmatických pacientů,
15:33
anyone with a respiratory disorder
371
933260
2000
každého s poruchou dýchacích cest
15:35
and really all of us in general.
372
935260
2000
a na nás všechny obecně.
15:37
So I want you to reimagine a world
373
937260
2000
Takže chci, aby jste si představili svět
15:39
with better air quality,
374
939260
2000
s kvalitnějším ovzduším,
15:41
better quality of life
375
941260
2000
s kvalitnějším životem
15:43
and better quality of living for everyone
376
943260
2000
a s lepší kvalitou života každého
15:45
including our future generations.
377
945260
2000
včetně našich budoucích generací.
15:47
Thank you.
378
947260
2000
Děkuji vám.
15:49
(Applause)
379
949260
7000
(Potlesk)
15:56
Lisa Ling: Right.
380
956260
2000
Lisa Ling: Správně.
15:58
Can I have Shree and Lauren come up really quickly?
381
958260
5000
Shree a Lauren můžete velice rychle přijít sem?
16:03
Your Google Science Fair champions.
382
963260
2000
Vaši šampióni Google Science Fair.
16:05
Your winners.
383
965260
2000
Vaši vítězové.
16:07
(Applause)
384
967260
3000
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7