Award-winning teen-age science in action

Потрясающие научные открытия подростков

83,568 views

2012-01-10 ・ TED


New videos

Award-winning teen-age science in action

Потрясающие научные открытия подростков

83,568 views ・ 2012-01-10

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Irina Zhandarova Редактор: Oleksandra Bakun
00:15
Lauren Hodge: If you were going to a restaurant and wanted a healthier option,
0
15260
3000
Лорен Ходж: Когда вы идёте в ресторан и хотите сделать здоровый выбор,
00:18
which would you choose, grilled or fried chicken?
1
18260
2000
что вы выберете — жареную курицу или приготовленную на гриле?
00:20
Now most people would answer grilled,
2
20260
2000
Большинство людей ответили бы — на гриле,
00:22
and it's true that grilled chicken does contain less fat and fewer calories.
3
22260
3000
и в ней действительно содержится меньше жира и калорий.
00:25
However, grilled chicken poses a hidden danger.
4
25260
2000
Однако приготовленная на гриле курица тоже содержит вредные вещества.
00:27
The hidden danger is heterocyclic amines --
5
27260
2000
Это гетероциклические амины,
00:29
specifically phenomethylimidazopyridine,
6
29260
2000
в частности, фенометилимидазопиридин,
00:31
or PhIP --
7
31260
2000
или сокращённо PhIP,
00:33
(laughter)
8
33260
2000
(Смех)
00:35
which is the immunogenic or carcinogenic compound.
9
35260
3000
который является аллергенным и канцерогенным соединением.
00:38
A carcinogen is any substance or agent
10
38260
2000
Канцерогеном называют любое вещество или агент,
00:40
that causes abnormal growth of cells,
11
40260
2000
который вызывает патологический рост клеток,
00:42
which can also cause them to metastasize or spread.
12
42260
3000
что может также привести к их распространению, или метастазированию.
00:45
They are also organic compounds
13
45260
2000
Гетероциклические амины — это органические соединения,
00:47
in which one or more of the hydrogens in ammonia
14
47260
3000
производные аммиака, в которых один или несколько атомов водорода
00:50
is replaced with a more complex group.
15
50260
2000
замещены более сложной группой.
00:52
Studies show that antioxidants
16
52260
2000
Научные исследования показывают, что антиоксиданты
00:54
are known to decrease these heterocyclic amines.
17
54260
2000
уменьшают количество этих гетероциклических аминов.
00:56
However, no studies exist yet
18
56260
2000
Однако пока не существует исследований,
00:58
that show how or why.
19
58260
2000
которые объясняют, как и почему.
01:00
These here are five different organizations that classify carcinogens.
20
60260
3000
Здесь представлена классификация канцерогенов пятью различными организациями.
01:03
And as you can see, none of the organizations consider the compounds to be safe,
21
63260
3000
Как видите, ни одна из них не считает эти соединения безопасными,
01:06
which justifies the need to decrease them in our diet.
22
66260
3000
что подтверждает необходимость уменьшить их количество в нашей пище.
01:09
Now you might wonder how a 13 year-old girl could come up with this idea.
23
69260
3000
Возможно, вы удивлены, как такая идея могла прийти в голову 13-летней девочке.
01:12
And I was led to it through a series of events.
24
72260
2000
К этому меня привёл ряд событий.
01:14
I first learned about it through a lawsuit I read about in my doctor's office --
25
74260
3000
Я впервые узнала об этом в кабинете моего врача, прочитав о судебном процессе
01:17
(Laughter)
26
77260
3000
(Смех)
01:20
which was between the Physician's Committee for Responsible Medicine
27
80260
3000
между Комитетом врачей за ответственную медицину
01:23
and seven different fast food restaurants.
28
83260
2000
и семью ресторанами быстрого питания.
01:25
They weren't sued because there was carcinogens in the chicken,
29
85260
3000
Дело было возбуждено не потому, что в курице были канцерогены,
01:28
but they were sued because of California's Proposition 65,
30
88260
4000
а по закону 65 штата Калифорния,
01:32
which stated that if there's anything dangerous in the products
31
92260
3000
в котором говорится, что компании должны чётко предупреждать,
01:35
then the companies had to give a clear warning.
32
95260
2000
если в пищевых продуктах содержится что-то опасное.
01:37
So I was very surprised about this.
33
97260
2000
Я была очень удивлена.
01:39
And I was wondering why nobody knew more
34
99260
2000
Мне стало интересно, почему никто не знал
01:41
about this dangerous grilled chicken,
35
101260
2000
об этой опасной курице-гриль,
01:43
which doesn't seem very harmful.
36
103260
2000
которая не кажется такой уж вредной.
01:45
But then one night, my mom was cooking grilled chicken for dinner,
37
105260
3000
Но потом, когда моя мама готовила на ужин курицу-гриль,
01:48
and I noticed that the edges of the chicken,
38
108260
2000
я заметила, что края курицы,
01:50
which had been marinated in lemon juice, turned white.
39
110260
3000
которые были замаринованы в лимонном соке, побелели.
01:53
And later in biology class, I learned that it's due to a process called denaturing,
40
113260
3000
Позже на уроке биологии я узнала, что это связано с процессом денатурации,
01:56
which is where the proteins will change shape
41
116260
2000
при котором белки меняют форму
01:58
and lose their ability to chemically function.
42
118260
3000
и теряют способность химически функционировать.
02:01
So I combined these two ideas and I formulated a hypothesis,
43
121260
3000
Я объединила эти две мысли и сформулировала гипотезу,
02:04
saying that, could possibly
44
124260
2000
которая говорит, что возможно,
02:06
the carcinogens be decreased due to a marinade
45
126260
3000
количество канцерогенов может быть уменьшено благодаря маринаду
02:09
and could it be due to the differences in PH?
46
129260
2000
и это может быть связано с различиями в кислотно-щелочном балансе.
02:11
So my idea was born,
47
131260
2000
Так у меня родилась эта идея,
02:13
and I had the project set up and a hypothesis,
48
133260
2000
у меня появился проект и гипотеза,
02:15
so what was my next step?
49
135260
2000
и каков был мой следующий шаг?
02:17
Well obviously I had to find a lab to work at
50
137260
2000
Очевидно, я должна была найти лабораторию,
02:19
because I didn't have the equipment in my school.
51
139260
3000
так как в моей школе не было необходимого оборудования.
02:22
I thought this would be easy,
52
142260
2000
Я думала, что это будет несложно,
02:24
but I emailed about 200 different people
53
144260
2000
и я разослала около 200 электронных писем людям,
02:26
within a five-hour radius of where I lived,
54
146260
2000
живущим в пределе 5-часового радиуса от меня,
02:28
and I got one positive response that said that they could work with me.
55
148260
3000
но я получила всего один положительный ответ о том, что они готовы работать со мной.
02:31
Most of the others either never responded back,
56
151260
2000
Большая часть остальных или вообще не ответили,
02:33
said they didn't have the time
57
153260
2000
или написали, что у них нет времени
02:35
or didn't have the equipment and couldn't help me.
58
155260
2000
или же оборудования, и они ничем не могут мне помочь.
02:37
So it was a big commitment
59
157260
2000
Итак, было нелегко
02:39
to drive to the lab to work multiple times.
60
159260
3000
каждый раз добираться до лаборатории.
02:42
However, it was a great opportunity to work in a real lab --
61
162260
2000
Тем не менее, это была прекрасная возможность поработать в настоящей лаборатории,
02:44
so I could finally start my project.
62
164260
2000
и я наконец могла начать свой проект.
02:46
The first stage was completed at home,
63
166260
2000
Первый этап проводился у меня дома.
02:48
which consisted of marinating the chicken,
64
168260
2000
Он состоял из маринования куриц,
02:50
grilling the chicken, amassing it
65
170260
2000
приготовления их на гриле
02:52
and preparing it to be transported to the lab.
66
172260
3000
и подготовки к транспортировке в лабораторию.
02:55
The second stage was completed
67
175260
2000
Второй этап проводился
02:57
at the Penn State University main campus lab,
68
177260
2000
в главной лаборатории Государственного университета штата Пенсильвания,
02:59
which is where I extracted the chemicals,
69
179260
2000
где я извлекла химические вещества,
03:01
changed the PH so I could run it through the equipment
70
181260
2000
поменяла кислотно-щелочной баланс, чтобы пропустить их через оборудование,
03:03
and separated the compounds I needed
71
183260
2000
и выделила из куриц
03:05
from the rest of the chicken.
72
185260
2000
нужные мне соединения.
03:07
The final stages, when I ran the samples
73
187260
2000
На заключительных этапах я пропускала образцы
03:09
through a high-pressure
74
189260
2000
через жидкостной хроматограф-масс-спектрометр
03:11
liquid chromatography mass spectrometer,
75
191260
3000
высокого давления,
03:14
which separated the compounds and analyzed the chemicals
76
194260
3000
чтобы разделить соединения, проанализировать их
03:17
and told me exactly how much carcinogens I had
77
197260
2000
и точно определить, сколько канцерогенов содержится
03:19
in my chicken.
78
199260
2000
в моей курице.
03:21
So when I went through the data, I had very surprising results,
79
201260
3000
Когда я просмотрела полученные результаты, я очень удивилась:
03:24
because I found that four out of the five marinating ingredients
80
204260
3000
оказалось, что четыре из пяти ингредиентов маринада
03:27
actually inhibited the carcinogen formation.
81
207260
2000
на самом деле препятствуют образованию канцерогенов.
03:29
When compared with the unmarinated chicken,
82
209260
2000
Когда я сравнила их с немаринованной курицей,
03:31
which is what I used as my control,
83
211260
3000
которую я использовала в качестве контроля,
03:34
I found that lemon juice worked by far the best,
84
214260
2000
оказалось, что лимонный сок работает лучше всех,
03:36
which decreased the carcinogens
85
216260
2000
снижая количество канцерогенов
03:38
by about 98 percent.
86
218260
2000
на 98%.
03:40
The saltwater marinade and the brown sugar marinade
87
220260
3000
Маринады из солёной воды и коричневого сахара
03:43
also worked very well,
88
223260
2000
также работали очень хорошо,
03:45
decreasing the carcinogens by about 60 percent.
89
225260
2000
уменьшая количество канцерогенов примерно на 60%.
03:47
Olive oil slightly decreased the PhIP formation,
90
227260
3000
Оливковое масло немного снижало образование PhIP,
03:50
but it was nearly negligible.
91
230260
2000
но это было почти незаметно.
03:52
And the soy sauce results were inconclusive
92
232260
2000
А результаты, полученные с соевым соусом, были неокончательны
03:54
because of the large data range,
93
234260
2000
из-за большого разброса данных,
03:56
but it seems like soy sauce
94
236260
2000
но похоже, что соевый соус
03:58
actually increased the potential carcinogens.
95
238260
2000
на самом деле увеличивает содержание потенциальных канцерогенов.
04:00
Another important factor that I didn't take into account initially
96
240260
2000
Другим важным фактором, который я изначально не принимала во внимание,
04:02
was the time cooked.
97
242260
2000
было время приготовления.
04:04
And I found that if you increase the time cooked,
98
244260
2000
Я обнаружила, что если увеличивать время приготовления,
04:06
the amount of carcinogens rapidly increases.
99
246260
3000
то количество канцерогенов быстро растёт.
04:09
So the best way to marinate chicken, based on this,
100
249260
3000
Основываясь на этих результатах, лучший способ готовить курицу —
04:12
is to, not under-cook,
101
252260
2000
не то чтобы оставлять её полусырой,
04:14
but definitely don't over-cook and char the chicken,
102
254260
2000
но уж точно не пережаривать и не обугливать,
04:16
and marinate in either lemon juice, brown sugar or saltwater.
103
256260
4000
и мариновать её в лимонном соке, коричневом сахаре или солёной воде.
04:21
(Applause)
104
261260
5000
(Аплодисменты)
04:26
Based on these findings, I have a question for you.
105
266260
3000
Основываясь на этой информации, я хочу задать вам вопрос.
04:29
Would you be willing to make a simple change in your diet
106
269260
3000
Вы бы хотели сделать небольшое изменение в рационе,
04:32
that could potentially save your life?
107
272260
2000
которое, возможно, спасёт вашу жизнь?
04:34
Now I'm not saying that if you eat grilled chicken that's not marinated,
108
274260
2000
Я не утверждаю, что если вы будете есть немаринованную курицу-гриль,
04:36
you're definitely going to catch cancer and die.
109
276260
2000
у вас точно будет рак и вы умрёте.
04:38
However, anything you can do
110
278260
2000
Однако всё, что вы можете сделать,
04:40
to decrease the risk of potential carcinogens
111
280260
2000
чтобы снизить риск потенциальных канцерогенов,
04:42
can definitely increase the quality of lifestyle.
112
282260
3000
определённо улучшает качество жизни.
04:45
Is it worth it to you?
113
285260
2000
Стоит ли это того?
04:47
How will you cook your chicken now?
114
287260
2000
Так как вы теперь будете готовить курицу?
04:49
(Applause)
115
289260
16000
(Аплодисменты)
05:05
Shree Bose: Hi everyone. I'm Shree Bose.
116
305260
2000
Шри Боус: Привет всем. Меня зовут Шри Боус.
05:07
I was the 17-18 year-old age category winner
117
307260
2000
Я победила в возрастной группе 17-18 лет,
05:09
and then the grand prize winner.
118
309260
3000
а также получила главный приз конкурса.
05:12
And I want all of you
119
312260
2000
Я хочу, чтобы все вы
05:14
to imagine a little girl
120
314260
2000
представили маленькую девочку,
05:16
holding a dead blue spinach plant.
121
316260
3000
держащую засохший синий шпинат.
05:19
And she's standing in front of you and she's explaining to you
122
319260
3000
Она стоит пред вами и объясняет,
05:22
that little kids will eat their vegetables
123
322260
2000
что маленькие дети будут есть овощи,
05:24
if they're different colors.
124
324260
2000
если они будут разноцветными.
05:26
Sounds ridiculous, right.
125
326260
2000
Звучит смешно, правда?
05:28
But that was me years ago.
126
328260
2000
Но это была я несколько лет назад.
05:30
And that was my first science fair project.
127
330260
3000
И это был мой первый научный проект.
05:33
It got a bit more complicated from there.
128
333260
3000
Затем всё стало сложнее.
05:36
My older brother Panaki Bose
129
336260
2000
Мой старший брат Панаки Боус
05:38
spent hours of his time explaining atoms to me
130
338260
3000
проводил со мной долгие часы, объясняя, что такое атомы,
05:41
when I barely understood basic algebra.
131
341260
3000
когда я едва понимала основы алгебры.
05:44
My parents suffered through many more of my science fair projects,
132
344260
3000
Мои родители вытерпели много моих научных проектов,
05:47
including a remote controlled garbage can.
133
347260
2000
включая мусорный бак с дистанционным управлением.
05:49
(Laughter)
134
349260
2000
(Смех)
05:51
And then came the summer after my freshman year,
135
351260
3000
Затем наступило лето после девятого класса,
05:54
when my grandfather passed away due to cancer.
136
354260
3000
когда мой дедушка умер от рака.
05:57
And I remember watching my family go through that
137
357260
2000
Я помню, как страдала моя семья, проходя через это,
05:59
and thinking that I never wanted another family
138
359260
3000
и я не хочу, чтобы другие семьи
06:02
to feel that kind of loss.
139
362260
3000
переживали такое.
06:05
So, armed with all the wisdom
140
365260
2000
Тогда, в 15 лет, вооружённая
06:07
of freshman year biology,
141
367260
2000
школьными знаниями по биологии,
06:09
I decided I wanted to do cancer research
142
369260
3000
я решила, что буду
06:12
at 15.
143
372260
2000
исследовать рак.
06:14
Good plan.
144
374260
2000
Хороший план.
06:16
So I started emailing all of these professors in my area
145
376260
2000
Я начала писать всем профессорам в моем районе
06:18
asking to work under their supervision in a lab.
146
378260
4000
и просить поработать под их руководством в лаборатории.
06:22
Got rejected by all except one.
147
382260
2000
Отказали все, кроме одного.
06:24
And then went on, my next summer,
148
384260
2000
А следующим летом я начала
06:26
to work under Dr. Basu
149
386260
2000
работать под руководством доктора Басу
06:28
at the UNT Health Center at Fort Worth, Texas.
150
388260
3000
в медицинском центре университета Северного Техаса в Форт-Уэрт, штат Техас.
06:31
And that is where the research began.
151
391260
3000
И здесь началось моё научное исследование.
06:34
So ovarian cancer
152
394260
2000
О раке яичников
06:36
is one of those cancers that most people don't know about,
153
396260
3000
большинство людей не знает
06:39
or at least don't pay that much attention to.
154
399260
3000
или, по крайней мере, не обращает особого внимания.
06:42
But yet, it's the fifth leading cause of cancer deaths
155
402260
3000
Однако он стоит на пятом месте среди всех смертей от рака
06:45
among women in the United States.
156
405260
3000
у женщин в Соединённых штатах.
06:48
In fact, one in 70 women
157
408260
2000
Фактически, каждой 70-й женщине
06:50
will be diagnosed with ovarian cancer.
158
410260
2000
будет поставлен диагноз рака яичников,
06:52
One in 100
159
412260
2000
и каждая сотая женщина
06:54
will die from it.
160
414260
2000
от этого умрёт.
06:56
Chemotherapy, one of the most effective ways
161
416260
2000
Химиотерапия, один из наиболее эффективных способов
06:58
used to treat cancer today,
162
418260
2000
лечения рака в настоящее время, предусматривает высокие дозы
07:00
involves giving patients really high doses of chemicals
163
420260
2000
химических препаратов, которые даются пациентам,
07:02
to try and kill off cancer cells.
164
422260
3000
чтобы попытаться убить раковые клетки.
07:05
Cisplatin is a relatively common
165
425260
2000
Цисплатин — довольно распространённый
07:07
ovarian cancer chemotherapy drug --
166
427260
3000
препарат для химиотерапии рака яичников.
07:10
a relatively simple molecule made in the lab
167
430260
3000
Это сравнительно простое соединение, синтезированное в лаборатории,
07:13
that messes with the DNA of cancer cells
168
433260
2000
которое связывается с ДНК раковых клеток,
07:15
and causes them to kill themselves.
169
435260
2000
программируя их на самоуничтожение.
07:17
Sounds great, right?
170
437260
2000
Звучит здорово, правда?
07:19
But here's the problem:
171
439260
2000
Но есть проблема:
07:21
sometimes patients become resistant to the drug,
172
441260
3000
иногда пациенты становятся устойчивыми к этому лекарству,
07:24
and then years after they've been declared to be cancer free,
173
444260
3000
и спустя годы после того, как они вылечились от рака,
07:27
they come back.
174
447260
2000
болезнь возвращается.
07:29
And this time, they no longer respond to the drug.
175
449260
2000
И в этом случае цисплатин им больше не помогает.
07:31
It's a huge problem.
176
451260
2000
Это огромная проблема.
07:33
In fact, it's one of the biggest problems
177
453260
2000
Сегодня это одна из самых больших проблем,
07:35
with chemotherapy today.
178
455260
2000
связанных с химиотерапией.
07:37
So we wanted to figure out
179
457260
2000
Поэтому мы решили выяснить,
07:39
how these ovarian cancer cells are becoming resistant
180
459260
3000
как раковые клетки яичников становятся устойчивыми
07:42
to this drug called Cisplatin.
181
462260
2000
к цисплатину.
07:44
And we wanted to figure this out,
182
464260
2000
Мы хотели это понять,
07:46
because if we could figure that out,
183
466260
2000
потому что тогда
07:48
then we might be able to prevent that resistance from ever happening.
184
468260
3000
мы могли бы предотвратить устойчивость раковых клеток.
07:51
So that's what we set out to do.
185
471260
2000
Вот что мы намеревались сделать.
07:53
And we thought it had something to do with this protein called AMP kinase,
186
473260
3000
Мы думали, что это связано с белком, который называется АМФ-киназа
07:56
an energy protein.
187
476260
2000
и отвечает за энергетический обмен клетки.
07:58
So we ran all of these tests blocking the protein,
188
478260
3000
Поэтому мы провели эксперименты с блокированием этого белка,
08:01
and we saw this huge shift.
189
481260
2000
и мы увидели вот такой огромный сдвиг.
08:03
I mean, on the slide, you can see
190
483260
2000
На слайде [справа] вы видите,
08:05
that on our sensitive side,
191
485260
2000
что в случае чувствительных клеток,
08:07
these cells that are responding to the drug,
192
487260
2000
т.е. клеток, которые реагируют на препарат,
08:09
when we start blocking the protein,
193
489260
2000
когда мы начинаем блокировать этот белок,
08:11
the number of dying cells -- those colored dots --
194
491260
3000
число умирающих клеток — эти цветные точки —
08:14
they're going down.
195
494260
2000
снижается.
08:16
But then on this side, with the same treatment,
196
496260
3000
При этом число устойчивых клеток [слева]
08:19
they're going up -- interesting.
197
499260
3000
в тех же условиях возрастает — интересно.
08:22
But those are dots on a screen for you;
198
502260
2000
Но эти точки на экране представлены для наглядности,
08:24
what exactly does that mean?
199
504260
2000
а что именно это значит?
08:26
Well basically that means
200
506260
2000
А это означает,
08:28
that this protein is changing
201
508260
2000
что данный белок меняется
08:30
from the sensitive cell to the resistant cell.
202
510260
2000
от чувствительных клеток к устойчивым.
08:32
And in fact, it might be changing the cells themselves
203
512260
4000
Возможно, он меняет сами клетки,
08:36
to make the cells resistant.
204
516260
3000
делая их устойчивыми.
08:39
And that's huge.
205
519260
2000
И это очень важно.
08:41
In fact, it means that if a patient comes in
206
521260
2000
В сущности, это означает, что если у пациента
08:43
and they're resistant to this drug,
207
523260
2000
выявлена устойчивость к этому лекарству,
08:45
then if we give them a chemical to block this protein,
208
525260
3000
то если мы дадим ему вещество, блокирующее этот белок,
08:48
then we can treat them again
209
528260
2000
то мы сможем лечить его снова
08:50
with the same drug.
210
530260
2000
тем же лекарством.
08:52
And that's huge for chemotherapy effectiveness --
211
532260
3000
Это резко повысит эффективность химиотерапии,
08:55
possibly for many different types of cancer.
212
535260
4000
возможно, при многих различных типах рака.
08:59
So that was my work,
213
539260
2000
И это была моя научная работа,
09:01
and it was my way of reimagining the future
214
541260
3000
мой способ переосмысления будущего
09:04
for future research, with figuring out exactly what this protein does,
215
544260
4000
для последующих исследований, чтобы точно понять, как работает этот белок,
09:08
but also for the future of chemotherapy effectiveness --
216
548260
3000
и в будущем повысить эффективность химиотерапии.
09:11
so maybe all grandfathers with cancer
217
551260
3000
Так что может быть, у дедушек с раком
09:14
have a little bit more time to spend with their grandchildren.
218
554260
3000
будет возможность проводить больше времени с их внуками.
09:17
But my work wasn't just about the research.
219
557260
4000
Но моя работа была не просто научным исследованием.
09:21
It was about finding my passion.
220
561260
3000
Это был поиск дела, которому я хочу посвятить мою жизнь.
09:24
That's why being the grand prize winner
221
564260
2000
Вот почему быть победительницей главного конкурса
09:26
of the Google Global Science Fair --
222
566260
2000
научных проектов Google —
09:28
cute picture, right --
223
568260
2000
симпатичная фотография, правда? —
09:30
it was so exciting to me and it was such an amazing honor.
224
570260
3000
было для меня так важно, и это такая большая честь.
09:33
And ever since then,
225
573260
2000
И с тех пор в моей жизни
09:35
I've gotten to do some pretty cool stuff --
226
575260
2000
происходит столько всего интересного,
09:37
from getting to meet the president
227
577260
2000
от встречи с президентом
09:39
to getting to be on this stage
228
579260
2000
до выступления на этой сцене
09:41
to talk to all of you guys.
229
581260
2000
перед вами.
09:43
But like I said, my journey wasn't just about the research,
230
583260
3000
Но как я уже сказала, для меня это было не просто научное исследование,
09:46
it was about finding my passion,
231
586260
2000
это был поиск дела моей жизни,
09:48
and it was about making my own opportunities
232
588260
2000
попытка найти мой собственный путь,
09:50
when I didn't even know what I was doing.
233
590260
3000
ведь я сначала даже не представляла, что я делаю.
09:53
It was about inspiration
234
593260
2000
Это было вдохновение
09:55
and determination
235
595260
2000
и целеустремлённость, и решение
09:57
and never giving up on my interest
236
597260
2000
никогда не отказываться от моей страсти
09:59
for science and learning and growing.
237
599260
3000
к науке, учёбе и личностному росту.
10:02
After all, my story begins
238
602260
3000
Моя история начинается
10:05
with a dried, withered spinach plant
239
605260
2000
с засохшего шпината,
10:07
and it's only getting better from there.
240
607260
2000
но потом она становится гораздо лучше.
10:09
Thank you.
241
609260
2000
Спасибо.
10:11
(Applause)
242
611260
10000
(Аплодисменты)
10:23
Naomi Shah: Hi everyone. I'm Naomi Shah,
243
623260
3000
Наоми Шах: Привет всем. Меня зовут Наоми Шах,
10:26
and today I'll be talking to you about my research
244
626260
2000
и сегодня я расскажу вам о моём исследовании
10:28
involving indoor air quality
245
628260
2000
качества воздуха в помещениях
10:30
and asthmatic patients.
246
630260
2000
и его влиянии на больных астмой.
10:32
1.6 million deaths worldwide.
247
632260
3000
1,6 миллионов смертей во всем мире.
10:35
One death every 20 seconds.
248
635260
3000
Одна смерть каждые 20 секунд.
10:38
People spend over 90 percent of their lives indoors.
249
638260
4000
Люди проводят в помещениях более 90% жизни.
10:42
And the economic burden of asthma
250
642260
2000
И экономическое бремя астмы
10:44
exceeds that of HIV and tuberculosis combined.
251
644260
3000
превышает ВИЧ и туберкулёз, вместе взятые.
10:47
Now these statistics had a huge impact on me,
252
647260
3000
Эта статистика меня очень впечатлила,
10:50
but what really sparked my interest in my research
253
650260
3000
но настоящей причиной моего исследования
10:53
was watching both my dad and my brother
254
653260
2000
было наблюдение за тем, как мой отец и брат
10:55
suffer from chronic allergies year-round.
255
655260
2000
круглый год страдают от хронической аллергии.
10:57
It confused me;
256
657260
2000
Я не могла этого понять:
10:59
why did these allergy symptoms persist
257
659260
2000
почему симптомы аллергии сохраняются,
11:01
well past the pollen season?
258
661260
2000
когда сезон пыльцы давно прошёл?
11:03
With this question in mind, I started researching,
259
663260
3000
Я начала исследование, пытаясь найти ответ на этот вопрос,
11:06
and I soon found that indoor air pollutants were the culprit.
260
666260
3000
и вскоре обнаружила, что виновником являются примеси, загрязняющие воздух в помещениях.
11:09
As soon as I realized this,
261
669260
2000
Когда я это поняла,
11:11
I investigated the underlying relationship
262
671260
2000
я исследовала взаимоотношения
11:13
between four prevalent air pollutants
263
673260
2000
между четырьмя распространёнными загрязняющими воздух примесями
11:15
and their affect on the lung health of asthmatic patients.
264
675260
3000
и их влияние на состояние лёгких у больных астмой.
11:18
At first, I just wanted to figure out
265
678260
3000
Прежде всего, я хотела выяснить,
11:21
which of these four pollutants have the largest negative health impact
266
681260
3000
какая из этих четырёх примесей хуже всего влияет
11:24
on the lung health of asthmatic patients.
267
684260
3000
на состояние лёгких у больных астмой.
11:27
But soon after, I developed a novel mathematical model
268
687260
3000
Но вскоре после этого я разработала новую математическую модель,
11:30
that essentially quantifies the effect
269
690260
2000
дающую количественную оценку эффекта
11:32
of these environmental pollutants
270
692260
3000
этих загрязнителей окружающей среды
11:35
on the lung health of asthmatic patients.
271
695260
2000
на состояние лёгких у больных астмой.
11:37
And it surprises me
272
697260
2000
Меня удивляет,
11:39
that no model currently exists
273
699260
2000
что в настоящее время не существует модели,
11:41
that quantifies the effect of environmental factors
274
701260
2000
количественно оценивающей воздействие факторов окружающей среды
11:43
on human lung health,
275
703260
2000
на состояние здоровья лёгких,
11:45
because that relationship seems so important.
276
705260
3000
потому что эти отношения, по-видимому, очень важны.
11:48
So with that in mind,
277
708260
2000
Имея это в виду,
11:50
I started researching more, I started investigating more,
278
710260
2000
я продолжала исследование,
11:52
and I became very passionate.
279
712260
2000
и меня это очень увлекло.
11:54
Because I realized
280
714260
2000
Потому что я поняла,
11:56
that if we could find a way to target remediation,
281
716260
2000
что если мы найдём способ восстановления качества воздуха,
11:58
we could also find a way
282
718260
2000
то это поможет
12:00
to treat asthmatic patients more effectively.
283
720260
4000
более эффективно лечить больных астмой.
12:04
For example, volatile organic compounds
284
724260
2000
Например, летучие органические соединения —
12:06
are chemical pollutants
285
726260
2000
это химические загрязнители,
12:08
that are found in our schools, homes and workplaces.
286
728260
2000
которые можно найти в наших школах, домах и на рабочих местах.
12:10
They're everywhere.
287
730260
2000
Они везде.
12:12
These chemical pollutants
288
732260
2000
Эти химические примеси
12:14
are currently not a criteria air pollutant,
289
734260
2000
в настоящее время не считаются загрязнителями воздуха,
12:16
as defined by the U.S. Clean Air Act.
290
736260
2000
в соответствии с Законом США «О чистом воздухе».
12:18
Which is surprising to me,
291
738260
2000
Это меня удивляет,
12:20
because these chemical pollutants, through my research,
292
740260
2000
потому что в моём исследовании я показываю, что эти химические загрязнители
12:22
I show that they had a very large negative impact
293
742260
3000
имеют очень сильное негативное влияние
12:25
on the lung health of asthmatic patients
294
745260
2000
на состояние лёгких у больных астмой,
12:27
and thus should be regulated.
295
747260
2000
поэтому их количество должно быть регламентировано.
12:29
So today I want to show you
296
749260
2000
Сегодня я хочу показать вам
12:31
my interactive software model that I created.
297
751260
3000
интерактивную программу, которую я создала.
12:34
I'm going to show it to you on my laptop.
298
754260
2000
Я покажу её на своём ноутбуке.
12:36
And I have a volunteer subject in the audience today,
299
756260
2000
И в аудитории есть доброволец,
12:38
Julie.
300
758260
2000
Джули.
12:40
And all of Julie's data has been pre-entered
301
760260
3000
Все данные Джули были заранее введены
12:43
into my interactive software model.
302
763260
2000
в мою программу.
12:45
And this can be used by anyone.
303
765260
2000
Её может использовать любой человек.
12:47
So I want you to imagine that you're in Julie's shoes,
304
767260
2000
Поэтому я хочу, чтобы вы представили на месте Джули себя
12:49
or someone who's really close to you
305
769260
2000
или кого-то их близких,
12:51
who suffers from asthma or another lung disorder.
306
771260
3000
кто страдает от астмы или другого заболевания лёгких.
12:54
So Julie's going to her doctor's office
307
774260
2000
Джули сейчас собирается к своему врачу,
12:56
to get treated for her asthma.
308
776260
2000
чтобы он назначил ей лечение от астмы.
12:58
And the doctor has her sit down,
309
778260
2000
Врач просит её сесть
13:00
and he takes her peak expiratory flow rate --
310
780260
3000
и измеряет максимальную скорость выдоха,
13:03
which is essentially her exhalation rate,
311
783260
2000
т.е. по существу скорость выдоха,
13:05
or the amount of air that she can breathe out in one breath.
312
785260
3000
или количество воздуха, которое она может выдохнуть за один выдох.
13:08
So that peak expiratory flow rate,
313
788260
2000
Так что я ввела максимальную скорость выдоха
13:10
I've entered it up into the interactive software model.
314
790260
2000
в интерактивную программу.
13:12
I've also entered in her age, her gender and her height.
315
792260
3000
Я также ввела её возраст, пол и рост.
13:15
I've assumed that she lives in an average household
316
795260
2000
Я предполагаю, что Джули живёт в обычном доме
13:17
with average air pollutant levels.
317
797260
2000
со средним уровнем загрязняющих воздух примесей.
13:19
So any user can come in here
318
799260
2000
Любой пользователь может зайти сюда,
13:21
and click on "lung function report"
319
801260
2000
кликнуть на «отчёт о функции лёгких»
13:23
and it'll take them to this report that I created.
320
803260
2000
и получить отчёт, который я создала.
13:25
And this report really drives home the crux of my research.
321
805260
4000
И этот отчёт объясняет суть моего исследования.
13:29
So what it shows -- if you want to focus on that top graph in the right-hand corner --
322
809260
4000
Итак, что он показывает. Посмотрите, пожалуйста, на график в верхнем правом углу,
13:33
it shows Julie's actual peak expiratory flow rate
323
813260
2000
он показывает фактическую максимальную скорость выдоха Джули,
13:35
in the yellow bar.
324
815260
2000
это жёлтый столбик.
13:37
This is the measurement that she took in her doctor's office.
325
817260
3000
Это измерение, которое было сделано в кабинете врача.
13:40
In the blue bar at the bottom of the graph,
326
820260
2000
А синий столбик в нижней части графика
13:42
it shows what her peak expiratory flow rate,
327
822260
3000
показывает, какова должна быть её максимальная скорость выдоха,
13:45
what her exhalation rate or lung health, should be
328
825260
2000
скорость выдыхания или состояние лёгких
13:47
based on her age, gender and height.
329
827260
3000
для её возраста, пола и роста.
13:50
So the doctor sees this difference between the yellow bar and the blue bar,
330
830260
3000
Врач видит эту разницу между жёлтым и синим столбиками
13:53
and he says, "Wow, we need to give her steroids,
331
833260
3000
и говорит: «Ну и ну, нужно назначить ей стероиды,
13:56
medication and inhalers."
332
836260
3000
ингаляторы и таблетки».
13:59
But I want everyone here to reimagine a world
333
839260
3000
Но я хочу, чтобы вы представили,
14:02
where instead of prescribing steroids,
334
842260
2000
как вместо назначения стероидов,
14:04
inhalers and medication,
335
844260
2000
ингаляторов и таблеток
14:06
the doctor turns to Julie and says,
336
846260
2000
врач поворачивается к Джули и говорит:
14:08
"Why don't you go home and clean out your air filters.
337
848260
2000
«Почему бы вам не вернуться домой и не почистить воздушные фильтры.
14:10
Clean out the air ducts in your home,
338
850260
2000
Почистите вентиляцию дома,
14:12
in your workplace, in your school.
339
852260
2000
на вашем рабочем месте, в вашей школе.
14:14
Stop the use of incense and candles.
340
854260
3000
Не пользуйтесь благовониями и свечами.
14:17
And if you're remodeling your house,
341
857260
2000
А если вы делаете ремонт,
14:19
take out all the carpeting and put in hardwood flooring."
342
859260
3000
уберите все ковры и сделайте деревянный пол».
14:22
Because these solutions are natural,
343
862260
2000
Ведь эти решения — простые
14:24
these solutions are sustainable,
344
864260
2000
и экологичные,
14:26
and these solutions are long-term investments --
345
866260
3000
и эти решения представляют собой долгосрочные инвестиции,
14:29
long-term investments that we're making
346
869260
2000
которые мы вкладываем не только
14:31
for our generation and for future generations.
347
871260
2000
для нашего поколения, но и для будущих поколений.
14:33
Because these environmental solutions
348
873260
3000
Потому что эти экологичные решения,
14:36
that Julie can make in her home, her workplace and her school
349
876260
3000
которые Джули может сделать у себя дома, на рабочем месте и в школе,
14:39
are impacting everyone that lives around her.
350
879260
3000
отражаются на всех, кто с ней живёт.
14:42
So I'm very passionate about this research
351
882260
2000
Меня очень увлекло это исследование,
14:44
and I really want to continue it
352
884260
2000
и я хочу продолжить его и расширить,
14:46
and expand it to more disorders besides asthma,
353
886260
3000
включить в него другие заболевания органов дыхания,
14:49
more respiratory disorders, as well as more pollutants.
354
889260
3000
помимо астмы, а также исследовать другие загрязнители.
14:52
But before I end my talk today,
355
892260
2000
И прежде чем я закончу выступление,
14:54
I want to leave you with one saying.
356
894260
2000
я хочу познакомить вас с одним изречением.
14:56
And that saying is that genetics loads the gun,
357
896260
3000
Вот оно: наследственность — это как заряженный пистолет,
14:59
but the environment pulls the trigger.
358
899260
2000
а выстрелит он или нет, зависит от окружающей среды.
15:01
And that made a huge impact on me
359
901260
2000
Оно оказало на меня огромное влияние,
15:03
when I was doing this research.
360
903260
2000
когда я проводила это исследование.
15:05
Because what I feel, is a lot of us think
361
905260
2000
Потому что многие из нас думают,
15:07
that the environment is at a macro level,
362
907260
3000
что окружающая среда — это что-то большое,
15:10
that we can't do anything to change our air quality
363
910260
2000
и мы не можем сделать ничего, чтобы изменить качество воздуха, которым дышим,
15:12
or to change the climate or anything.
364
912260
3000
изменить климат и вообще что-либо.
15:15
But if each one of us takes initiative in our own home,
365
915260
3000
Но если каждый из нас возьмётся за свой собственный дом,
15:18
in our own school and in our own workplace,
366
918260
3000
свою школу и своё рабочее место,
15:21
we can make a huge difference in air quality.
367
921260
2000
мы сможем кардинально изменить качество воздуха.
15:23
Because remember, we spend 90 percent of our lives indoors.
368
923260
4000
Напомню, что мы проводим в помещениях 90% нашей жизни.
15:27
And air quality and air pollutants
369
927260
3000
Качество воздуха и загрязняющие примеси
15:30
have a huge impact on the lung health of asthmatic patients,
370
930260
3000
имеют огромное влияние на состояние лёгких у больных астмой,
15:33
anyone with a respiratory disorder
371
933260
2000
на людей с заболеваниями органов дыхания
15:35
and really all of us in general.
372
935260
2000
и на всех нас.
15:37
So I want you to reimagine a world
373
937260
2000
Я хочу, чтобы вы представили мир
15:39
with better air quality,
374
939260
2000
с лучшим качеством воздуха,
15:41
better quality of life
375
941260
2000
лучшим качеством жизни
15:43
and better quality of living for everyone
376
943260
2000
и образом жизни для всех,
15:45
including our future generations.
377
945260
2000
в том числе для наших будущих поколений.
15:47
Thank you.
378
947260
2000
Спасибо.
15:49
(Applause)
379
949260
7000
(Аплодисменты)
15:56
Lisa Ling: Right.
380
956260
2000
Лиза Линг: Точно.
15:58
Can I have Shree and Lauren come up really quickly?
381
958260
5000
Я попрошу Шри и Лорен быстренько подняться сюда.
16:03
Your Google Science Fair champions.
382
963260
2000
Вот они, призёры конкурса научных проектов Google.
16:05
Your winners.
383
965260
2000
Ваши победители.
16:07
(Applause)
384
967260
3000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7