Award-winning teen-age science in action

برندگان نوجوان جایزه ی علم در عمل

83,552 views

2012-01-10 ・ TED


New videos

Award-winning teen-age science in action

برندگان نوجوان جایزه ی علم در عمل

83,552 views ・ 2012-01-10

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Bahador Najafiazar Reviewer: Shahram Eatezadi
00:15
Lauren Hodge: If you were going to a restaurant and wanted a healthier option,
0
15260
3000
لارن هاج: اگر قرار بود به رستورانی برید و گزینه ی سالم تر رو انتخاب کنید
00:18
which would you choose, grilled or fried chicken?
1
18260
2000
کدوم رو انتخاب می کردین، مرغ کبابی یا سرخ شده؟
00:20
Now most people would answer grilled,
2
20260
2000
خب بیشتر افراد ممکنه بگن مرغ کبابی
00:22
and it's true that grilled chicken does contain less fat and fewer calories.
3
22260
3000
و این درسته که مرغ کبابی چربی کمتر و کالری کمتری داره
00:25
However, grilled chicken poses a hidden danger.
4
25260
2000
با این حال، مرغ کبابی یک خطر پنهانی داره
00:27
The hidden danger is heterocyclic amines --
5
27260
2000
اون خطر پنهان، آمین های ناجورحلقه هستن
00:29
specifically phenomethylimidazopyridine,
6
29260
2000
به خصوص فنومتیلیمدازوپیرودین
00:31
or PhIP --
7
31260
2000
یا پی اچ آی پی
00:33
(laughter)
8
33260
2000
(خنده)
00:35
which is the immunogenic or carcinogenic compound.
9
35260
3000
که یه ترکیب ایمنی زا یا سرطان زاست
00:38
A carcinogen is any substance or agent
10
38260
2000
سرطان زاها مواد یا عواملی هستند
00:40
that causes abnormal growth of cells,
11
40260
2000
که باعث رشد غیرطبیعی سلول ها میشن
00:42
which can also cause them to metastasize or spread.
12
42260
3000
که همین می تونه باعث متاستاز یا پخش شدن اونها بشه
00:45
They are also organic compounds
13
45260
2000
اونها هم ترکیباتی آلی هستند
00:47
in which one or more of the hydrogens in ammonia
14
47260
3000
که در اونها یک یا چند هیدروژن موجود در آمونیاک
00:50
is replaced with a more complex group.
15
50260
2000
با یک گروه پیچیده تر جایگزین شده
00:52
Studies show that antioxidants
16
52260
2000
مطالعات نشون میده که آنتی اکسیدان ها
00:54
are known to decrease these heterocyclic amines.
17
54260
2000
این آمین های ناجورحلقه رو کاهش میدن
00:56
However, no studies exist yet
18
56260
2000
با این حال، هنوز مطالعه ای انجام نشده
00:58
that show how or why.
19
58260
2000
که نشون بده چرا یا چطور این کار رو انجام میدن
01:00
These here are five different organizations that classify carcinogens.
20
60260
3000
اینها پنج سازمان مختلف هستند که سرطان زاها رو طبقه بندی می کنن
01:03
And as you can see, none of the organizations consider the compounds to be safe,
21
63260
3000
و همین طور که میبینید، هیچ کدوم از سازمان ها این ترکیبات رو بی خطر در نظر نگرفته
01:06
which justifies the need to decrease them in our diet.
22
66260
3000
که توجیه می کنه که ما باید اونها رو در رژیم غذاییمون کاهش بدیم
01:09
Now you might wonder how a 13 year-old girl could come up with this idea.
23
69260
3000
حالا ممکنه شما بپرسین چطور همچین ایده ای به ذهن یه دختر 13 ساله رسیده
01:12
And I was led to it through a series of events.
24
72260
2000
و من بعد از یک سری از اتفاقات به سمتش هدایت شدم
01:14
I first learned about it through a lawsuit I read about in my doctor's office --
25
74260
3000
من اولین بار از طریق خوندن یه دادخواست در دفتر پزشکم با اون آشنا شدم
01:17
(Laughter)
26
77260
3000
(خنده)
01:20
which was between the Physician's Committee for Responsible Medicine
27
80260
3000
که بین کمیته ی پزشکان برای داروهای معتبر
01:23
and seven different fast food restaurants.
28
83260
2000
و هفت رستوران فست فود مختلف بود
01:25
They weren't sued because there was carcinogens in the chicken,
29
85260
3000
اونها به دلیل وجود سرطان زاها در مرغشون تحت پیگرد نبودن
01:28
but they were sued because of California's Proposition 65,
30
88260
4000
بلکه دلیلش گزاره ی 65 کالیفرنیا بود
01:32
which stated that if there's anything dangerous in the products
31
92260
3000
که بیان می کرد اگر هر ماده ی خطرناکی در محصولات باشه
01:35
then the companies had to give a clear warning.
32
95260
2000
شرکت ها باید هشدار واضحی بدن
01:37
So I was very surprised about this.
33
97260
2000
من در این مورد خیلی تعجب کردم
01:39
And I was wondering why nobody knew more
34
99260
2000
و تعجب کردم که چرا هیچ کس در مورد این مرغ کبابی خطرناک
01:41
about this dangerous grilled chicken,
35
101260
2000
که زیاد هم مضر به نظر نمی رسه
01:43
which doesn't seem very harmful.
36
103260
2000
چیز بیشتری نمی دونه
01:45
But then one night, my mom was cooking grilled chicken for dinner,
37
105260
3000
ولی بعد، یک شب مادرم در حال پختن مرغ کبابی برای شام بود
01:48
and I noticed that the edges of the chicken,
38
108260
2000
که من متوجه شدم که گوشه های اون مرغ
01:50
which had been marinated in lemon juice, turned white.
39
110260
3000
که در آب لیمو خیسونده شده بود، سفید شد
01:53
And later in biology class, I learned that it's due to a process called denaturing,
40
113260
3000
و بعدا در کلاس زیست شناسی، فهمیدم که به خاطر فرایندی به نام تغییر ماهیت بوده
01:56
which is where the proteins will change shape
41
116260
2000
که طی اون پروتئین ها تغییر شکل می دن
01:58
and lose their ability to chemically function.
42
118260
3000
و توانایی شیمیایی شون رو از دست می دن
02:01
So I combined these two ideas and I formulated a hypothesis,
43
121260
3000
بعد، من این دو تا ایده رو تلفیق کردم و یه فرضیه درست کردم
02:04
saying that, could possibly
44
124260
2000
که بیان می کرد: آیا ممکنه
02:06
the carcinogens be decreased due to a marinade
45
126260
3000
که مواد سرطان زا به خاطر آب لیمو کمتر بشن
02:09
and could it be due to the differences in PH?
46
129260
2000
و آیا این ممکنه به خاطر اختلاف در پی اچ باشه؟
02:11
So my idea was born,
47
131260
2000
و این طوری ایده ی من متولد شد
02:13
and I had the project set up and a hypothesis,
48
133260
2000
و من شکل پروژه و فرضیه ام رو داشتم
02:15
so what was my next step?
49
135260
2000
ولی قدم بعدی من چی بود؟
02:17
Well obviously I had to find a lab to work at
50
137260
2000
خب، مشخصه که باید یه آزمایشگاه برای کارم پیدا می کردم
02:19
because I didn't have the equipment in my school.
51
139260
3000
چون تجهیزات لازم تو مدرسه مون نبود
02:22
I thought this would be easy,
52
142260
2000
فکر کردم این کار خیلی آسونه
02:24
but I emailed about 200 different people
53
144260
2000
ولی من به حدود 200 نفر از افرادی
02:26
within a five-hour radius of where I lived,
54
146260
2000
که در شعاع پنج مایلی ما زندگی می کردن ایمیل زدم
02:28
and I got one positive response that said that they could work with me.
55
148260
3000
و فقط یک جواب مثبت گرفتم که می گفت اونها می تونن با من کار کنن.
02:31
Most of the others either never responded back,
56
151260
2000
بقیه ی افراد یا هرگز جواب ندادن
02:33
said they didn't have the time
57
153260
2000
یا گفتن وقتش رو ندارن
02:35
or didn't have the equipment and couldn't help me.
58
155260
2000
یا اینکه تجیزات لازم رو ندارن که به من کمک کنن
02:37
So it was a big commitment
59
157260
2000
به همین دلیل، تعهد سنگینی بود
02:39
to drive to the lab to work multiple times.
60
159260
3000
که چندین بار با ماشین برای کار به آزمایشگاه برم
02:42
However, it was a great opportunity to work in a real lab --
61
162260
2000
با این حال، فرصت بزرگی بود که در یک آزمایشگاه واقعی کار کنم
02:44
so I could finally start my project.
62
164260
2000
پس بالاخره تونستم پروژه م رو شروع کنم
02:46
The first stage was completed at home,
63
166260
2000
مرحله ی اول تو خونه مون تکمیل شد
02:48
which consisted of marinating the chicken,
64
168260
2000
که شامل خیسوندن مرغ در آب لیمو
02:50
grilling the chicken, amassing it
65
170260
2000
کباب کردن مرغ، توده کردن اون
02:52
and preparing it to be transported to the lab.
66
172260
3000
و آماده کردن اون برای انتقال به آزمایشگاه بود
02:55
The second stage was completed
67
175260
2000
مرحله ی دوم
02:57
at the Penn State University main campus lab,
68
177260
2000
در آزمایشگاه اصلی دانشگاه پن استیت تکمیل شد
02:59
which is where I extracted the chemicals,
69
179260
2000
که در اونجا من مواد شیمیایی رو استخراج کردم
03:01
changed the PH so I could run it through the equipment
70
181260
2000
پی اچ اونها رو عوض کردم که بتونم اونها رو ببرم داخل تجهیزات
03:03
and separated the compounds I needed
71
183260
2000
و ترکیباتی رو که نیاز داشتم
03:05
from the rest of the chicken.
72
185260
2000
از بقیه ی مرغ جدا کردم
03:07
The final stages, when I ran the samples
73
187260
2000
مراحل نهایی، وقتی که نمونه ها رو
03:09
through a high-pressure
74
189260
2000
از داخل یک دستگاه طیف نگار
03:11
liquid chromatography mass spectrometer,
75
191260
3000
کروماتوگرافی مایع پرفشار عبور دادم
03:14
which separated the compounds and analyzed the chemicals
76
194260
3000
که ترکیبات رو جدا کرد و مواد شیمیایی رو آنالیز کرد
03:17
and told me exactly how much carcinogens I had
77
197260
2000
و به من گفت من دقیقا چقدر مواد سرطان زا
03:19
in my chicken.
78
199260
2000
در مرغم داشتم
03:21
So when I went through the data, I had very surprising results,
79
201260
3000
بعد، وقتی که من داده هام رو بررسی کردم، نتایج بسیار شگفت انگیزی گرفتم
03:24
because I found that four out of the five marinating ingredients
80
204260
3000
چون متوجه شدم که چهار ماده از پنج ماده ی خیساننده ی مرغ
03:27
actually inhibited the carcinogen formation.
81
207260
2000
در واقع از تشکیل مواد سرطان زا جلوگیری کردند
03:29
When compared with the unmarinated chicken,
82
209260
2000
وقتی اون رو با مرغ خیسونده نشده مقایسه کردم
03:31
which is what I used as my control,
83
211260
3000
که چیزی بود که به عنوان کنترل دقت از اون استفاده کردم
03:34
I found that lemon juice worked by far the best,
84
214260
2000
پی بردم که آب لیمو با اختلاف زیاد بهتر از بقیه بود
03:36
which decreased the carcinogens
85
216260
2000
که مواد سرطان زا رو
03:38
by about 98 percent.
86
218260
2000
تا حدود 98 درصد کاهش داد
03:40
The saltwater marinade and the brown sugar marinade
87
220260
3000
مایع آب نمکی و مایع شکر قهوه ای
03:43
also worked very well,
88
223260
2000
هم خیلی خوب تنیجه دادن
03:45
decreasing the carcinogens by about 60 percent.
89
225260
2000
و مواد سرطان زا رو تا حدود 60 درصد کاهش دادن
03:47
Olive oil slightly decreased the PhIP formation,
90
227260
3000
روغن زیتون تشکیل پی اچ آی پی رو اندکی کاهش داد
03:50
but it was nearly negligible.
91
230260
2000
ولی تقریبا قابل صرف نظر کردن بود
03:52
And the soy sauce results were inconclusive
92
232260
2000
و سس سویا نتیجه ای در بر نداشت
03:54
because of the large data range,
93
234260
2000
تقریبا بی نتیجه بود
03:56
but it seems like soy sauce
94
236260
2000
ولی به نظر می رسه سس سویا
03:58
actually increased the potential carcinogens.
95
238260
2000
در واقع مواد سرطان زای احتمالی رو افزایش می ده
04:00
Another important factor that I didn't take into account initially
96
240260
2000
عامل مهم دیگه ای که من در ابتدا در نظر نگرفتم
04:02
was the time cooked.
97
242260
2000
زمان پخت بود
04:04
And I found that if you increase the time cooked,
98
244260
2000
و من متوجه شدم که اگه زمان پخت زیاد بشه
04:06
the amount of carcinogens rapidly increases.
99
246260
3000
میزان مواد سرطان زا به سرعت افزایش پیدا می کنه
04:09
So the best way to marinate chicken, based on this,
100
249260
3000
پس بر این اساس بهترین راه برای خیسوندن مرغ
04:12
is to, not under-cook,
101
252260
2000
اینه که نه کم بپزیم
04:14
but definitely don't over-cook and char the chicken,
102
254260
2000
و نه بیش از حد بپزیم که مرغ نیمسوز بشه
04:16
and marinate in either lemon juice, brown sugar or saltwater.
103
256260
4000
و اینکه اون رو در آب لیمو، شکر قهوه ای یا آب نمک بخیسونیم
04:21
(Applause)
104
261260
5000
(تشویق)
04:26
Based on these findings, I have a question for you.
105
266260
3000
بر اساس این یافته ها، من ازتون یه سوال می پرسم
04:29
Would you be willing to make a simple change in your diet
106
269260
3000
آیا مایل هستید که با یه تغییر کوچک در رژیم غذاییتون
04:32
that could potentially save your life?
107
272260
2000
عملا زندگیتون رو نجات بدین؟
04:34
Now I'm not saying that if you eat grilled chicken that's not marinated,
108
274260
2000
حالا من نمی گم که اگه مرغ کبابی خیسونده نشده بخورید
04:36
you're definitely going to catch cancer and die.
109
276260
2000
قراره که حتما سرطان بگیرید و بمیرید
04:38
However, anything you can do
110
278260
2000
با این حال، هر کاری که
04:40
to decrease the risk of potential carcinogens
111
280260
2000
برای کاهش ریسک مواد سرطان زا انجام بدید
04:42
can definitely increase the quality of lifestyle.
112
282260
3000
قطعا می تونه کیفیت زندگیتون رو افزایش بده
04:45
Is it worth it to you?
113
285260
2000
آیا این براتون ارزش داره؟
04:47
How will you cook your chicken now?
114
287260
2000
از حالا به بعد مرغتون رو چطور می پزید؟
04:49
(Applause)
115
289260
16000
(تشویق)
05:05
Shree Bose: Hi everyone. I'm Shree Bose.
116
305260
2000
شری بوز: سلام به همگی. من شری بوز هستم
05:07
I was the 17-18 year-old age category winner
117
307260
2000
من برنده ی بخش 17-18 ساله ها شدم
05:09
and then the grand prize winner.
118
309260
3000
و بعدش جایزه ی بزرگ رو هم بردم
05:12
And I want all of you
119
312260
2000
و از همه ی شما می خوام
05:14
to imagine a little girl
120
314260
2000
که یه دختر کوچیک رو تو ذهنتون بیارین
05:16
holding a dead blue spinach plant.
121
316260
3000
که یه گیاه اسفناج آبی پژمرده تو دستشه
05:19
And she's standing in front of you and she's explaining to you
122
319260
3000
و در مقابل شما ایستاده و داره بهتون توضیح می ده
05:22
that little kids will eat their vegetables
123
322260
2000
اگه سبزی ها رنگانگ باشه
05:24
if they're different colors.
124
324260
2000
بچه های کوچیک سبزیشون رو می خورن
05:26
Sounds ridiculous, right.
125
326260
2000
خنده دار به نظر میاد، نه؟
05:28
But that was me years ago.
126
328260
2000
ولی چند سال قبل من همون دختر کوچولو بودم
05:30
And that was my first science fair project.
127
330260
3000
و اون هم اولین پروژه ی من برای جشنواره ی علمی بود
05:33
It got a bit more complicated from there.
128
333260
3000
از اون موقع به بعد یک کم پیچیده تر شد
05:36
My older brother Panaki Bose
129
336260
2000
برادر بزرگتر من، پاناکی بوز
05:38
spent hours of his time explaining atoms to me
130
338260
3000
زمانی که من هنوز چیز زیادی از جبر نمی دونستم
05:41
when I barely understood basic algebra.
131
341260
3000
ساعت های زیادی رو صرف توضیح دادن اتم ها به من کرد
05:44
My parents suffered through many more of my science fair projects,
132
344260
3000
والدین من مجبور بودن بسیاری از پروژه های دیگر من رو برای جشنواره ی علمی تحمل کنن
05:47
including a remote controlled garbage can.
133
347260
2000
که شامل یه سطل آشغال کنترل از راه دور می شد
05:49
(Laughter)
134
349260
2000
(خنده)
05:51
And then came the summer after my freshman year,
135
351260
3000
تا اینکه تابستان سال اول دبیرستان رسید
05:54
when my grandfather passed away due to cancer.
136
354260
3000
که پدربزرگم به دلیل سرطان فوت کرد
05:57
And I remember watching my family go through that
137
357260
2000
و من یادمه که نگاه می کردم خانواده م چطور با این وضعیت رو تحمل می کنه
05:59
and thinking that I never wanted another family
138
359260
3000
و در همون حال به این فکر می کردم که هیچ وقت نمی خوام یه خانواده ی دیگه هم
06:02
to feel that kind of loss.
139
362260
3000
این طور فقدانی رو حس کنه
06:05
So, armed with all the wisdom
140
365260
2000
بنابراین در حالیکه به دانش وسیع زیست شناسی
06:07
of freshman year biology,
141
367260
2000
در سال اول مجهز بودم
06:09
I decided I wanted to do cancer research
142
369260
3000
تصمیم گرفتم که پروژه ی سرطانی انجام بدم
06:12
at 15.
143
372260
2000
در سن 15 سالگی
06:14
Good plan.
144
374260
2000
خیال خوبی بود
06:16
So I started emailing all of these professors in my area
145
376260
2000
بنابراین شروع کردم به ایمیل زدن به استادهای نزدیک به محل خودمون
06:18
asking to work under their supervision in a lab.
146
378260
4000
و از اونها درخواست کردم که تحت نظارتشون در آزمایشگاه کار کنم
06:22
Got rejected by all except one.
147
382260
2000
همه به جز یکی منو رد کردن
06:24
And then went on, my next summer,
148
384260
2000
و بعد، تابستون بعدی بود که رفتم تا
06:26
to work under Dr. Basu
149
386260
2000
زیر نظر دکتر باسو کار کنم
06:28
at the UNT Health Center at Fort Worth, Texas.
150
388260
3000
در مرکز سلامت یو ان تی در فورت ورث تگزاس
06:31
And that is where the research began.
151
391260
3000
و از اینجا بود که پروژه آغاز شد
06:34
So ovarian cancer
152
394260
2000
خب، سرطان تخمدان
06:36
is one of those cancers that most people don't know about,
153
396260
3000
یکی از اون سرطان هاییه که بیشتر مردم چیزی درباره ش نمی دونن
06:39
or at least don't pay that much attention to.
154
399260
3000
یا حد اقل توجه زیادی بهش نمی کنن
06:42
But yet, it's the fifth leading cause of cancer deaths
155
402260
3000
ولی با این حال، پنجمین علت مرگ و میر سرطانی
06:45
among women in the United States.
156
405260
3000
در بین زنان امریکایی محسوب میشه
06:48
In fact, one in 70 women
157
408260
2000
در واقع، یک زن از هر هفتاد زن
06:50
will be diagnosed with ovarian cancer.
158
410260
2000
به سرطان تخمدان مبتلاست
06:52
One in 100
159
412260
2000
یک نفر از هر صد نفر مبتلا
06:54
will die from it.
160
414260
2000
خواهد مرد
06:56
Chemotherapy, one of the most effective ways
161
416260
2000
امروزه شیمی درمانی، یکی از موثرترین روش های
06:58
used to treat cancer today,
162
418260
2000
مورد استفاده برای درمان سرطانه
07:00
involves giving patients really high doses of chemicals
163
420260
2000
که طی اون به بیماران دزهای بالایی از مواد شیمیایی داده میشه
07:02
to try and kill off cancer cells.
164
422260
3000
که سعی بکنند همه ی سلول های سرطانی رو از بین ببرن
07:05
Cisplatin is a relatively common
165
425260
2000
سیس پلاتن یکی از دارو های نسبتا رایج
07:07
ovarian cancer chemotherapy drug --
166
427260
3000
برای شیمی درمانی سرطان تخمدانه
07:10
a relatively simple molecule made in the lab
167
430260
3000
یک مولکول نسبتا ساده که در آزمایشگاه ساخته میشه
07:13
that messes with the DNA of cancer cells
168
433260
2000
و با دی ان ای سلول های سرطانی رو به هم می ریزه
07:15
and causes them to kill themselves.
169
435260
2000
و باعث میشه اونا خودشون رو بکشن
07:17
Sounds great, right?
170
437260
2000
خوب به نظر می رسه، نه؟
07:19
But here's the problem:
171
439260
2000
ولی یه مشکلی هست
07:21
sometimes patients become resistant to the drug,
172
441260
3000
بعضی مواقع بیماران نسبت به این دارو مقاوم میشن
07:24
and then years after they've been declared to be cancer free,
173
444260
3000
و سالها بعد از اینکه بهشون گفته میشه که سرطانشون رفع شده
07:27
they come back.
174
447260
2000
سرطان بر می گرده
07:29
And this time, they no longer respond to the drug.
175
449260
2000
و این بار دیگه به دارو هیچ واکنشی نشون نمی دن
07:31
It's a huge problem.
176
451260
2000
این مشکل خیلی بزرگیه
07:33
In fact, it's one of the biggest problems
177
453260
2000
در واقع امروزه یکی از بزرگ ترین مشکلات
07:35
with chemotherapy today.
178
455260
2000
مربوط به شیمی درمانی محسوب میشه
07:37
So we wanted to figure out
179
457260
2000
بنابراین ما خواستیم که بفهمیم
07:39
how these ovarian cancer cells are becoming resistant
180
459260
3000
چطور سلول های سرطانی تخمدان نسبت به این دارو
07:42
to this drug called Cisplatin.
181
462260
2000
یعنی سیس پلاتن مقاوم میشن
07:44
And we wanted to figure this out,
182
464260
2000
و ما می خواستیم این رو کشف کنیم
07:46
because if we could figure that out,
183
466260
2000
چون اگه می تونستیم کشفش کنیم
07:48
then we might be able to prevent that resistance from ever happening.
184
468260
3000
ممکن بود بتونیم از این مقاومت برای همیشه جلوگیری کنیم
07:51
So that's what we set out to do.
185
471260
2000
پس این کاری بود که شروع کردیم
07:53
And we thought it had something to do with this protein called AMP kinase,
186
473260
3000
و ما فکر می کردیم که اون مربوط به پروتئینی به نام ای ام پی کاینیز میشه
07:56
an energy protein.
187
476260
2000
یه پروتئین انرژی زا
07:58
So we ran all of these tests blocking the protein,
188
478260
3000
بنابراین تعداد زیادی آزمایش برای جلوگیری از این پروتئین انجام دادیم
08:01
and we saw this huge shift.
189
481260
2000
و بعد تغییری بزرگ مشاهده کردیم
08:03
I mean, on the slide, you can see
190
483260
2000
منظورم اینه که روی اسلاید می تونید ببینید که
08:05
that on our sensitive side,
191
485260
2000
در سمت حساس
08:07
these cells that are responding to the drug,
192
487260
2000
یعنی سلول هایی که به دارو پاسخ می دن
08:09
when we start blocking the protein,
193
489260
2000
وقتی ما شروع به مسدود کردن پروتئین می کنیم
08:11
the number of dying cells -- those colored dots --
194
491260
3000
تعداد سلولهای رنگ آمیزی شده (همون نقطه های رنگی)
08:14
they're going down.
195
494260
2000
شروع به کاهش می کنه
08:16
But then on this side, with the same treatment,
196
496260
3000
ولی در این سمت، با اجرای همون شیوه
08:19
they're going up -- interesting.
197
499260
3000
اونها شروع به افزایش می کنن؛ جالبه
08:22
But those are dots on a screen for you;
198
502260
2000
ولی اینا برای شما یه سری نقطه روی صفحه هستند
08:24
what exactly does that mean?
199
504260
2000
این دقیقا به چه معناست؟
08:26
Well basically that means
200
506260
2000
خب، اصولا به این معناست
08:28
that this protein is changing
201
508260
2000
که این پروتئین، در حال تغییر
08:30
from the sensitive cell to the resistant cell.
202
510260
2000
از سلول حساس به سلول مقاومه
08:32
And in fact, it might be changing the cells themselves
203
512260
4000
و در واقع، ممکنه خود سلول ها رو هم تغییر بده
08:36
to make the cells resistant.
204
516260
3000
تا سلول ها رو مقاوم کنه
08:39
And that's huge.
205
519260
2000
و این خیلی مسئله ی بزرگیه
08:41
In fact, it means that if a patient comes in
206
521260
2000
در واقع، به این معناست که اگه یک بیمار
08:43
and they're resistant to this drug,
207
523260
2000
مقاوم به این دارو باشه
08:45
then if we give them a chemical to block this protein,
208
525260
3000
اون وقت اگه بهش ماده ای شیمیایی بدیم که این پروتئین رو مسدود کنه
08:48
then we can treat them again
209
528260
2000
می تونیم اونها رو دوباره درمان کنیم
08:50
with the same drug.
210
530260
2000
با همون دارو
08:52
And that's huge for chemotherapy effectiveness --
211
532260
3000
و این برای تاثیرگذاری شیمی درمانی واقعا مسئله ی بزرگیه
08:55
possibly for many different types of cancer.
212
535260
4000
که احتمالا برای انواع مختلفی از سرطان قابل اعمال باشه
08:59
So that was my work,
213
539260
2000
خب این کاری بود که من کردم
09:01
and it was my way of reimagining the future
214
541260
3000
که روش من برای تصوری دوباره از آینده هست
09:04
for future research, with figuring out exactly what this protein does,
215
544260
4000
برای پژوهش های آینده، با دونستن دقیق اینکه این پروتئین چه کار می کنه
09:08
but also for the future of chemotherapy effectiveness --
216
548260
3000
و همچنین برای آینده ی تاثیرگذاری شیمی درمانی
09:11
so maybe all grandfathers with cancer
217
551260
3000
بنابراین ممکنه همه ی پدربزرگای مبتلا به سرطان
09:14
have a little bit more time to spend with their grandchildren.
218
554260
3000
یک کم وقت بیشتری برای گذروندن با نوه هاشون داشته باشن
09:17
But my work wasn't just about the research.
219
557260
4000
ولی کار من فقط به معنی پژوهش نبود
09:21
It was about finding my passion.
220
561260
3000
اون به معنی پیدا کردن علاقه ام بود
09:24
That's why being the grand prize winner
221
564260
2000
به همین دلیله که برنده شدن جایزه ی بزرگ
09:26
of the Google Global Science Fair --
222
566260
2000
جشنواره ی علمی جهانی گوگل
09:28
cute picture, right --
223
568260
2000
(عکس جالبیه، نه؟)
09:30
it was so exciting to me and it was such an amazing honor.
224
570260
3000
خیلی برای من هیجان انگیز بود و واقعا افتخار بزرگی بود
09:33
And ever since then,
225
573260
2000
و بعد از اون
09:35
I've gotten to do some pretty cool stuff --
226
575260
2000
شروع کردم به انجام دادن یه سری کارهای جالب
09:37
from getting to meet the president
227
577260
2000
از ملاقات با رئیس جمهور گرفته
09:39
to getting to be on this stage
228
579260
2000
تا ایستادن روی این صحنه
09:41
to talk to all of you guys.
229
581260
2000
تا با شماها حرف بزنم
09:43
But like I said, my journey wasn't just about the research,
230
583260
3000
ولی همون طور که گفتم، سفر من فقط به معنی پژوهش نبود
09:46
it was about finding my passion,
231
586260
2000
به معنی پیدا کردن علاقه ام بود
09:48
and it was about making my own opportunities
232
588260
2000
و به معنی ایجاد کردن فرصت هایی برای خودم بود
09:50
when I didn't even know what I was doing.
233
590260
3000
وقتی که حتی نمی دونستم چی کار دارم می کنم
09:53
It was about inspiration
234
593260
2000
به معنی الهام گرفتن بود
09:55
and determination
235
595260
2000
و به معنی اراده
09:57
and never giving up on my interest
236
597260
2000
و ناامید نشدن از علایقم
09:59
for science and learning and growing.
237
599260
3000
به علم و یادگیری و رشد
10:02
After all, my story begins
238
602260
3000
برای اینکه داستان من
10:05
with a dried, withered spinach plant
239
605260
2000
با یه گیاه اسفناج خشک و پژمرده شروع میشه
10:07
and it's only getting better from there.
240
607260
2000
و از اونجا به بعده که بهتر هم میشه
10:09
Thank you.
241
609260
2000
متشکرم
10:11
(Applause)
242
611260
10000
(تشویق)
10:23
Naomi Shah: Hi everyone. I'm Naomi Shah,
243
623260
3000
نائومی شاه: سلام به همگی. من نائومی شاه هستم
10:26
and today I'll be talking to you about my research
244
626260
2000
و امروز قراره که درباره ی پژوهشم باهاتون حرف بزنم
10:28
involving indoor air quality
245
628260
2000
که درباره ی کیفیت هوای فضاهای بسته
10:30
and asthmatic patients.
246
630260
2000
و بیماران آسمی هست
10:32
1.6 million deaths worldwide.
247
632260
3000
1.6 میلیون مرگ و میر در دنیا
10:35
One death every 20 seconds.
248
635260
3000
یک مرگ در هر بیست ثانیه
10:38
People spend over 90 percent of their lives indoors.
249
638260
4000
مردم بیش از نود درصد از عمرشون رو در فضاهای بسته می گذرونن
10:42
And the economic burden of asthma
250
642260
2000
و بار اقتصادی آسم
10:44
exceeds that of HIV and tuberculosis combined.
251
644260
3000
از مجموع ایدز و سل بیشتره
10:47
Now these statistics had a huge impact on me,
252
647260
3000
خب، این آمار تاثیر زیادی روی من گذاشتند
10:50
but what really sparked my interest in my research
253
650260
3000
ولی اون چیزی که علاقه ی من رو به این پژوهش جلب کرد
10:53
was watching both my dad and my brother
254
653260
2000
این بود که می دیدم پدر و برادرم
10:55
suffer from chronic allergies year-round.
255
655260
2000
کل سال از آلرژی های مزمن رنج می برند
10:57
It confused me;
256
657260
2000
این منو گیج می کرد
10:59
why did these allergy symptoms persist
257
659260
2000
که چرا علائم این آلرژی
11:01
well past the pollen season?
258
661260
2000
حتی بعد از گذشت زمان زیادی از فصل گرده افشانی رفع نمی شدند
11:03
With this question in mind, I started researching,
259
663260
3000
با داشتن این سوال در ذهنم، کار پژوهشم رو آغاز کردم
11:06
and I soon found that indoor air pollutants were the culprit.
260
666260
3000
و به زودی فهمیدم که علت اصلی، آلاینده های فضاهای بسته هستند
11:09
As soon as I realized this,
261
669260
2000
همین که این مسئله رو فهمیدم
11:11
I investigated the underlying relationship
262
671260
2000
من رابطه ی بین
11:13
between four prevalent air pollutants
263
673260
2000
چهار آلاینده ی شایع هوا
11:15
and their affect on the lung health of asthmatic patients.
264
675260
3000
و اثر اونها بر سلامت شش های بیماران آسمی بررسی کردم
11:18
At first, I just wanted to figure out
265
678260
3000
در ابتدا، فقط می خواستم پی ببرم
11:21
which of these four pollutants have the largest negative health impact
266
681260
3000
که کدوم یکی از این آلاینده ها بیشترین اثر منفی رو
11:24
on the lung health of asthmatic patients.
267
684260
3000
بر روی سلامت بیماران آسمی داره.
11:27
But soon after, I developed a novel mathematical model
268
687260
3000
ولی خیلی زود من یه مدل ریاضی جدید ارائه دادم
11:30
that essentially quantifies the effect
269
690260
2000
که تاثیر این آلاینده های محیطی رو
11:32
of these environmental pollutants
270
692260
3000
بر روی سلامت شش های بیماران آسمی
11:35
on the lung health of asthmatic patients.
271
695260
2000
به طور عمده اندازه گیری می کنه
11:37
And it surprises me
272
697260
2000
و باعث تعجب منه که
11:39
that no model currently exists
273
699260
2000
در حال حاضر هیچ مدلی وجود نداره
11:41
that quantifies the effect of environmental factors
274
701260
2000
که تاثیر عوامل محیطی رو بر روی سلامت شش
11:43
on human lung health,
275
703260
2000
اندازه گیری کنه
11:45
because that relationship seems so important.
276
705260
3000
چون این رابطه بسیار مهمه
11:48
So with that in mind,
277
708260
2000
به همین علت با در نظر داشتن این مورد
11:50
I started researching more, I started investigating more,
278
710260
2000
پژوهش ها و بررسی هام رو بیشتر کردم
11:52
and I became very passionate.
279
712260
2000
و دغدغه م در این مورد بیشتر شد
11:54
Because I realized
280
714260
2000
چون فهمیدم که
11:56
that if we could find a way to target remediation,
281
716260
2000
اگر ما بتونیم راهی پیدا کنیم که به درمان منجر بشه
11:58
we could also find a way
282
718260
2000
می تونیم همچنین راهی پیدا کنیم
12:00
to treat asthmatic patients more effectively.
283
720260
4000
تا بیماران آسمی رو خیلی موثرتر درمان کنیم
12:04
For example, volatile organic compounds
284
724260
2000
برای مثال ترکیبات آلی فرّار
12:06
are chemical pollutants
285
726260
2000
آلاینده های شیمیایی هستند که
12:08
that are found in our schools, homes and workplaces.
286
728260
2000
در خانه ها، مدارس و محل کار ما یافت می شن.
12:10
They're everywhere.
287
730260
2000
اونها همه جا هستن
12:12
These chemical pollutants
288
732260
2000
این آلاینده های شیمیایی
12:14
are currently not a criteria air pollutant,
289
734260
2000
در حال حاضر بر اساس قانون هوای پاک ایالات متحده
12:16
as defined by the U.S. Clean Air Act.
290
736260
2000
به عنوان آلاینده ی هوا شناخته نمی شن
12:18
Which is surprising to me,
291
738260
2000
که خیلی برای من عجیبه
12:20
because these chemical pollutants, through my research,
292
740260
2000
چون من در پژوهش خودم نشون دادم که
12:22
I show that they had a very large negative impact
293
742260
3000
این آلاینده های شیمیایی تاثیر منفی خیلی زیادی
12:25
on the lung health of asthmatic patients
294
745260
2000
بر سلامت شش های بیماران آسمی داشتند
12:27
and thus should be regulated.
295
747260
2000
و در نتیجه باید قانونی براشون وجود داشته باشه
12:29
So today I want to show you
296
749260
2000
برای همین من امروز می خوام به شما
12:31
my interactive software model that I created.
297
751260
3000
مدل نرم افزار دوجانبه رو که درست کردم به شما نشون بدم
12:34
I'm going to show it to you on my laptop.
298
754260
2000
می خوام اون رو روی لپ تاپم بهتون نشون بدم
12:36
And I have a volunteer subject in the audience today,
299
756260
2000
و امروز بین حضار یه داوطلب داریم
12:38
Julie.
300
758260
2000
جولی
12:40
And all of Julie's data has been pre-entered
301
760260
3000
و تمام اطلاعات جولی از قبل
12:43
into my interactive software model.
302
763260
2000
وارد نرم افزار دوجانبه ی من شدن
12:45
And this can be used by anyone.
303
765260
2000
و هر کسی می تونه ازش استفاده کنه
12:47
So I want you to imagine that you're in Julie's shoes,
304
767260
2000
به همین دلیل از شما می خوام خودتون رو جای جولی بذارین
12:49
or someone who's really close to you
305
769260
2000
یا جای یک نفر که خیلی بهتون نزدیکه
12:51
who suffers from asthma or another lung disorder.
306
771260
3000
و داره از آسم یا یه بیماری دیگه مربوط به شش رنج میبره
12:54
So Julie's going to her doctor's office
307
774260
2000
خب جولی داره به دفتر دکترش میره
12:56
to get treated for her asthma.
308
776260
2000
تا بیماری آسمشو معالجه کنه
12:58
And the doctor has her sit down,
309
778260
2000
و دکتر به او میگه بشین
13:00
and he takes her peak expiratory flow rate --
310
780260
3000
و حداکثر شدت جریان تنفسی او رو اندازه گیری می کنه
13:03
which is essentially her exhalation rate,
311
783260
2000
که همون سرعت بازدم او هست
13:05
or the amount of air that she can breathe out in one breath.
312
785260
3000
یا میزان هوایی که می تونه در یک بازدم بیرون بده
13:08
So that peak expiratory flow rate,
313
788260
2000
و من همین حداکثر شدت جریان
13:10
I've entered it up into the interactive software model.
314
790260
2000
وارد مدل نرم افزار دوجانبه ی خودم کردم
13:12
I've also entered in her age, her gender and her height.
315
792260
3000
همچنین سن، جنس و قد او رو هم وارد کردم
13:15
I've assumed that she lives in an average household
316
795260
2000
فرض کردم که او در یک خانواده ی متوسط زندگی می کنه
13:17
with average air pollutant levels.
317
797260
2000
که در معرض میزان متوسطی از آلاینده های هواست
13:19
So any user can come in here
318
799260
2000
بنابراین هر کاربری می تونه بیاد اینجا
13:21
and click on "lung function report"
319
801260
2000
و روی "گزارش کارکرد شش" کلیک کنه
13:23
and it'll take them to this report that I created.
320
803260
2000
و این گزارشی که درست کردم رو ببینه
13:25
And this report really drives home the crux of my research.
321
805260
4000
و این گزارش در واقع دشوارترین قسمت پژوهش من رو نشون میده
13:29
So what it shows -- if you want to focus on that top graph in the right-hand corner --
322
809260
4000
این گزارش نشون میده (اگه به اون نمودار بالایی در گوشه ی سمت راست توجه کنید)
13:33
it shows Julie's actual peak expiratory flow rate
323
813260
2000
حد اکثر شدت جریان تنفسی واقعی جولی رو نشون میده
13:35
in the yellow bar.
324
815260
2000
در نوار زرد رنگ
13:37
This is the measurement that she took in her doctor's office.
325
817260
3000
این همون اندازه گیری هست که در دفتر دکترش انجام شد
13:40
In the blue bar at the bottom of the graph,
326
820260
2000
نوار آبی در پایین نمودار
13:42
it shows what her peak expiratory flow rate,
327
822260
3000
نشون میده که بر اساس سن، جنس و قد او
13:45
what her exhalation rate or lung health, should be
328
825260
2000
حداکثر شدت جریان تنفسی
13:47
based on her age, gender and height.
329
827260
3000
و سرعت بازدم یا سلامت شش های او چقدر باید باشه
13:50
So the doctor sees this difference between the yellow bar and the blue bar,
330
830260
3000
پس دکتر این تفاوت بین نوارهای زرد و آبی رو می بینه
13:53
and he says, "Wow, we need to give her steroids,
331
833260
3000
و میگه "هی! ما باید بهش استروید،
13:56
medication and inhalers."
332
836260
3000
دارو و استنشاق کننده بدیم
13:59
But I want everyone here to reimagine a world
333
839260
3000
ولی من اینجا از همه می خوام که دنیایی رو تصور کنن
14:02
where instead of prescribing steroids,
334
842260
2000
که در اون به جای تجویز استروید
14:04
inhalers and medication,
335
844260
2000
استنشاق کننده و دارو
14:06
the doctor turns to Julie and says,
336
846260
2000
دکتر برگرده و به جولی بگه که
14:08
"Why don't you go home and clean out your air filters.
337
848260
2000
چرا نمی ری خونه و فیلترهای هواش رو تعویض نمی کنی؟
14:10
Clean out the air ducts in your home,
338
850260
2000
مجراهای هوا رو در خونه
14:12
in your workplace, in your school.
339
852260
2000
محل کار و مدرسه ت تمیز کن
14:14
Stop the use of incense and candles.
340
854260
3000
از خوشبو کننده ها و شمع استفاده نکن
14:17
And if you're remodeling your house,
341
857260
2000
و اگر می خواین دکور خونه تون رو عوض کنین
14:19
take out all the carpeting and put in hardwood flooring."
342
859260
3000
به جای فرش از کفی (پارکت) استفاده کنین
14:22
Because these solutions are natural,
343
862260
2000
چون این راه حل ها طبیعی هستن
14:24
these solutions are sustainable,
344
864260
2000
قابل تحمل هستن
14:26
and these solutions are long-term investments --
345
866260
3000
و سرمایه گذاری های طولانی مدت هستن
14:29
long-term investments that we're making
346
869260
2000
سرمایه گذاری های طولانی مدتی که
14:31
for our generation and for future generations.
347
871260
2000
برای نسل خودمون و آیندگان انجام می دیم
14:33
Because these environmental solutions
348
873260
3000
چون این راه حل های محیط زیستی
14:36
that Julie can make in her home, her workplace and her school
349
876260
3000
که جولی می تونه در خونه، محل کار و مدرسه ش انجام بده
14:39
are impacting everyone that lives around her.
350
879260
3000
روی زندگی همه ی افرادی که باهاش سروکار دارن تاثیر می گذاره
14:42
So I'm very passionate about this research
351
882260
2000
برای همین من علاقه وافری درباره ی این پژوهش دارم
14:44
and I really want to continue it
352
884260
2000
و واقعا می خوام ادامه ش بدم
14:46
and expand it to more disorders besides asthma,
353
886260
3000
و اون را تا بیماری هایی غیر از آسم
14:49
more respiratory disorders, as well as more pollutants.
354
889260
3000
اختلالات بیشتر و آلاینده های بیشتر گسترش بدم
14:52
But before I end my talk today,
355
892260
2000
ولی قبل از اینکه صحبتم رو تموم کنم
14:54
I want to leave you with one saying.
356
894260
2000
می خوام شما رو با یک ضرب المثل ترک کنم
14:56
And that saying is that genetics loads the gun,
357
896260
3000
و اون ضرب المثل اینه که ژنتیک اسلحه رو پر می کنه
14:59
but the environment pulls the trigger.
358
899260
2000
ولی محیط زیست ماشه رو می کشه
15:01
And that made a huge impact on me
359
901260
2000
و این قضیه وقتی داشتم این پژوهش رو انجام می دادم
15:03
when I was doing this research.
360
903260
2000
روی من تاثیر بسزایی گذاشت
15:05
Because what I feel, is a lot of us think
361
905260
2000
ولی چیزی که حس می کنم اینه که خیلی از ماها فکر می کنیم
15:07
that the environment is at a macro level,
362
907260
3000
که محیط زیست در حدی بزرگه
15:10
that we can't do anything to change our air quality
363
910260
2000
که ما نمی تونیم هیچ کاری برای تغییر کیفیت هوامون بکنیم
15:12
or to change the climate or anything.
364
912260
3000
یا آب و هوا یا هرچیز دیگه رو تغییر بدیم
15:15
But if each one of us takes initiative in our own home,
365
915260
3000
ولی اگه هر کدوم از ماها از خونه ی خودمون
15:18
in our own school and in our own workplace,
366
918260
3000
مدرسه ی خودمون و محل کار خودمون شروع کنیم
15:21
we can make a huge difference in air quality.
367
921260
2000
می تونیم در کیفیت هوا تغییر بزرگی ایجاد کنیم
15:23
Because remember, we spend 90 percent of our lives indoors.
368
923260
4000
چون به یاد داشته باشیم که ما 90 درصد زندگی مون رو در فضای بسته سپری می کنیم
15:27
And air quality and air pollutants
369
927260
3000
و کیفیت هوا و آلاینده های هوا
15:30
have a huge impact on the lung health of asthmatic patients,
370
930260
3000
تاثیر بسزایی بر سلامت شش های بیماران آسمی
15:33
anyone with a respiratory disorder
371
933260
2000
یا هر کسی با اختلالات تنفسی
15:35
and really all of us in general.
372
935260
2000
و در واقع همه ی ما دارن
15:37
So I want you to reimagine a world
373
937260
2000
پس از شما می خوام که دنیایی رو در ذهنتون بازسازی کنید
15:39
with better air quality,
374
939260
2000
که در اون کیفیت هوا بهتر باشه
15:41
better quality of life
375
941260
2000
کیفیت زندگی بیشتر باشه
15:43
and better quality of living for everyone
376
943260
2000
و کیفیت معاش برای تک تک ما
15:45
including our future generations.
377
945260
2000
و همچنین نسل های آینده مون بیشتر باشه
15:47
Thank you.
378
947260
2000
متشکرم
15:49
(Applause)
379
949260
7000
(تشویق)
15:56
Lisa Ling: Right.
380
956260
2000
لیزا رینگ: درسته
15:58
Can I have Shree and Lauren come up really quickly?
381
958260
5000
میشه از شری و لارن بخوام که سریع بیان بالا؟
16:03
Your Google Science Fair champions.
382
963260
2000
قهرمان های جشنواره ی علمی گوگل شما
16:05
Your winners.
383
965260
2000
برنده های شما
16:07
(Applause)
384
967260
3000
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7