Award-winning teen-age science in action

A premiada ciência adolescente em ação

83,207 views ・ 2012-01-10

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Rogerio Lourenco Revisor: Luiz Alexandre Gruszynski
00:15
Lauren Hodge: If you were going to a restaurant and wanted a healthier option,
0
15260
3000
Lauren Hoge: se vocês fossem a um restaurante e quisessem uma opção mais saudável
00:18
which would you choose, grilled or fried chicken?
1
18260
2000
qual delas vocês escolheriam, frango assado ou frito?
00:20
Now most people would answer grilled,
2
20260
2000
A maioria responderia grelhado,
00:22
and it's true that grilled chicken does contain less fat and fewer calories.
3
22260
3000
e é verdade que frango grelhado contém menos gordura e calorias.
00:25
However, grilled chicken poses a hidden danger.
4
25260
2000
Contudo, frango grelhado contém um perigo oculto.
00:27
The hidden danger is heterocyclic amines --
5
27260
2000
O perigo oculto são os amino-heterocíclicos
00:29
specifically phenomethylimidazopyridine,
6
29260
2000
especificamente phenomethylimidazopyridine
00:31
or PhIP --
7
31260
2000
ou PhIP --
00:33
(laughter)
8
33260
2000
( Risadas )
00:35
which is the immunogenic or carcinogenic compound.
9
35260
3000
que é o componente imunogenético ou cancerígeno
00:38
A carcinogen is any substance or agent
10
38260
2000
Um cancerígino é qualquer substância ou agente
00:40
that causes abnormal growth of cells,
11
40260
2000
que causa o crescimento anormal da células
00:42
which can also cause them to metastasize or spread.
12
42260
3000
o que pode levá-las a metástase ou espalharem-se.
00:45
They are also organic compounds
13
45260
2000
Eles são também componentes orgânicos
00:47
in which one or more of the hydrogens in ammonia
14
47260
3000
nos quais um ou mais dos hidrogênios na amônia
00:50
is replaced with a more complex group.
15
50260
2000
é substituído com um grupo mais complexo.
00:52
Studies show that antioxidants
16
52260
2000
Estudos mostram que antioxidantes
00:54
are known to decrease these heterocyclic amines.
17
54260
2000
são conhecidos por diminuir esses amino heterocíclicos
00:56
However, no studies exist yet
18
56260
2000
Contudo, ainda não existem estudos
00:58
that show how or why.
19
58260
2000
que mostram como ou porque.
01:00
These here are five different organizations that classify carcinogens.
20
60260
3000
Estes são cinco tipos diferentes de classificação que organizam os cancerígenos
01:03
And as you can see, none of the organizations consider the compounds to be safe,
21
63260
3000
E como vocês podem ver, nenhuma dessas organizações considera os compostos como seguros
01:06
which justifies the need to decrease them in our diet.
22
66260
3000
o que justifica a necessidade de redução deles em nossa dieta.
01:09
Now you might wonder how a 13 year-old girl could come up with this idea.
23
69260
3000
Agora vocês devem pensar como uma garota de 13 anos poderia ter essa ideia.
01:12
And I was led to it through a series of events.
24
72260
2000
Eu fui levada a isto por uma séries de eventos.
01:14
I first learned about it through a lawsuit I read about in my doctor's office --
25
74260
3000
Primeiro aprendi sobre isto através de um processo judicial que li no consultório do meu médico--
01:17
(Laughter)
26
77260
3000
(Risadas)
01:20
which was between the Physician's Committee for Responsible Medicine
27
80260
3000
que era entre o Comitê dos Médicos pela Medicina Responsável
01:23
and seven different fast food restaurants.
28
83260
2000
e sete diferentes restaurantes.
01:25
They weren't sued because there was carcinogens in the chicken,
29
85260
3000
Eles não estavam sendo processados porque havia cancerígenos no frango,
01:28
but they were sued because of California's Proposition 65,
30
88260
4000
mas foram processados pela Proposição 65 da Califórnia,
01:32
which stated that if there's anything dangerous in the products
31
92260
3000
que diz que se há algo perigoso nos produtos
01:35
then the companies had to give a clear warning.
32
95260
2000
as companhias deveriam dar um anuncio claro.
01:37
So I was very surprised about this.
33
97260
2000
Então fiquei muito surpresa com isso.
01:39
And I was wondering why nobody knew more
34
99260
2000
E fiquei pensando porque ninguém sabia mais
01:41
about this dangerous grilled chicken,
35
101260
2000
sobre este perigo do frango grelhado,
01:43
which doesn't seem very harmful.
36
103260
2000
que não parecia muito perigoso.
01:45
But then one night, my mom was cooking grilled chicken for dinner,
37
105260
3000
Mas então uma noite, minha mãe estava preparando frango grelhado para o jantar,
01:48
and I noticed that the edges of the chicken,
38
108260
2000
e reparei que as bordas do frango,
01:50
which had been marinated in lemon juice, turned white.
39
110260
3000
que tinham sido marinadas com suco de limão, embranqueceram.
01:53
And later in biology class, I learned that it's due to a process called denaturing,
40
113260
3000
E depois na classe de biologia, aprendi que isso se deve ao processo chamado, desnaturação,
01:56
which is where the proteins will change shape
41
116260
2000
no qual as proteínas mudam de forma
01:58
and lose their ability to chemically function.
42
118260
3000
e perdem sua habilidade de funcionar quimicamente.
02:01
So I combined these two ideas and I formulated a hypothesis,
43
121260
3000
Então combinei essas duas ideias e formulei uma hipótese,
02:04
saying that, could possibly
44
124260
2000
dizendo que, possivelmente
02:06
the carcinogens be decreased due to a marinade
45
126260
3000
os cancerígenos foram reduzidos devido ao marinamento
02:09
and could it be due to the differences in PH?
46
129260
2000
e isso poderia se devido as diferenças de PH?
02:11
So my idea was born,
47
131260
2000
Então minha ideia havia nascido,
02:13
and I had the project set up and a hypothesis,
48
133260
2000
tinha o projeto pronto e uma hipótese,
02:15
so what was my next step?
49
135260
2000
então qual era o próximo passo?
02:17
Well obviously I had to find a lab to work at
50
137260
2000
Bem, obviamente tinha que achar um laboratório para trabalhar
02:19
because I didn't have the equipment in my school.
51
139260
3000
porque não tinha esse equipamento na minha escola.
02:22
I thought this would be easy,
52
142260
2000
Eu pensava que isto seria fácil,
02:24
but I emailed about 200 different people
53
144260
2000
mas mandei 200 e-mails para pessoas diferentes
02:26
within a five-hour radius of where I lived,
54
146260
2000
num um raio de cinco horas de onde eu morava,
02:28
and I got one positive response that said that they could work with me.
55
148260
3000
e tive uma resposta positiva que disse que poderiam trabalhar comigo.
02:31
Most of the others either never responded back,
56
151260
2000
A maioria nem mesmo retornou uma resposta,
02:33
said they didn't have the time
57
153260
2000
dizendo que não tinham tempo
02:35
or didn't have the equipment and couldn't help me.
58
155260
2000
ou que não tinham o equipamento e não podiam me ajudar.
02:37
So it was a big commitment
59
157260
2000
Então foi um grande compromisso
02:39
to drive to the lab to work multiple times.
60
159260
3000
ter que ir ao laboratório para trabalhar várias vezes.
02:42
However, it was a great opportunity to work in a real lab --
61
162260
2000
Contudo, foi uma grande oportunidade para trabalhar em um laboratório real--
02:44
so I could finally start my project.
62
164260
2000
Então pude finalmente iniciar meu projeto.
02:46
The first stage was completed at home,
63
166260
2000
O primeiro estágio foi completo em casa
02:48
which consisted of marinating the chicken,
64
168260
2000
o qual consistia em marinar o frango,
02:50
grilling the chicken, amassing it
65
170260
2000
grelhá-lo e batê-lo
02:52
and preparing it to be transported to the lab.
66
172260
3000
e prepará-lo para o transporte para o laboratório
02:55
The second stage was completed
67
175260
2000
O secundo estágio foi completado
02:57
at the Penn State University main campus lab,
68
177260
2000
no laboratória do campus principal da Universidade Estadual da Pensilvânia
02:59
which is where I extracted the chemicals,
69
179260
2000
que foi onde eu extrai as substâncias,
03:01
changed the PH so I could run it through the equipment
70
181260
2000
mudei o PH para poder usar nos equipamentos
03:03
and separated the compounds I needed
71
183260
2000
e separar os componentes que precisava
03:05
from the rest of the chicken.
72
185260
2000
do resto do frango.
03:07
The final stages, when I ran the samples
73
187260
2000
O estágio final, quando rodei as amostras
03:09
through a high-pressure
74
189260
2000
através de alta pressão
03:11
liquid chromatography mass spectrometer,
75
191260
3000
cromatografia líquida num espectometro de massa,
03:14
which separated the compounds and analyzed the chemicals
76
194260
3000
que separou os componentes e analisou as substâncias
03:17
and told me exactly how much carcinogens I had
77
197260
2000
e me disse exatamente quantos cancerígenos eu tinha
03:19
in my chicken.
78
199260
2000
no meu frango.
03:21
So when I went through the data, I had very surprising results,
79
201260
3000
Então quando fui ver os dados , tive resultados surpreendentes,
03:24
because I found that four out of the five marinating ingredients
80
204260
3000
porque descobri que quatro dos cinco ingredientes do marinado
03:27
actually inhibited the carcinogen formation.
81
207260
2000
de fato, diminuíam a formação de cancerígenos.
03:29
When compared with the unmarinated chicken,
82
209260
2000
Quando comparados com frangos não marinados,
03:31
which is what I used as my control,
83
211260
3000
os quais usei como meu controle,
03:34
I found that lemon juice worked by far the best,
84
214260
2000
Descobri que suco de limão funcionou de longe como o melhor,
03:36
which decreased the carcinogens
85
216260
2000
que diminuiu os cancerígenos
03:38
by about 98 percent.
86
218260
2000
cerca de 98 porcento.
03:40
The saltwater marinade and the brown sugar marinade
87
220260
3000
Marinados com água salgada e açúcar mascavo
03:43
also worked very well,
88
223260
2000
também funcionaram bem.
03:45
decreasing the carcinogens by about 60 percent.
89
225260
2000
diminuindo os cancerígenos cerca de 60 porcento.
03:47
Olive oil slightly decreased the PhIP formation,
90
227260
3000
Óleo de oliva diminuiu a formação de PhIP,
03:50
but it was nearly negligible.
91
230260
2000
mas de forma quase insignificante.
03:52
And the soy sauce results were inconclusive
92
232260
2000
E o molho de soja teve resultados inconclusivos
03:54
because of the large data range,
93
234260
2000
por causa da grande abrangência dos dados,
03:56
but it seems like soy sauce
94
236260
2000
mas parece que o molho de soja
03:58
actually increased the potential carcinogens.
95
238260
2000
de fato aumenta o potencial de cancerígenos.
04:00
Another important factor that I didn't take into account initially
96
240260
2000
Outro fato que não levei em conta inicialmente,
04:02
was the time cooked.
97
242260
2000
foi o tempo cozinhado.
04:04
And I found that if you increase the time cooked,
98
244260
2000
e descobri que se você aumenta o tempo de cozimento,
04:06
the amount of carcinogens rapidly increases.
99
246260
3000
a quantidade de cancerígenos aumenta rapidamente.
04:09
So the best way to marinate chicken, based on this,
100
249260
3000
Então a melhor maneira de marinar frango, baseada nisto,
04:12
is to, not under-cook,
101
252260
2000
é, não cozinhar pouco,
04:14
but definitely don't over-cook and char the chicken,
102
254260
2000
mas definitivamente não cozinhar demais e tostar,
04:16
and marinate in either lemon juice, brown sugar or saltwater.
103
256260
4000
e marinar ou em suco de limão, açúcar mascavo ou água salgada.
04:21
(Applause)
104
261260
5000
(Aplausos)
04:26
Based on these findings, I have a question for you.
105
266260
3000
Baseada nestes achados, tenho uma pergunta para vocês
04:29
Would you be willing to make a simple change in your diet
106
269260
3000
Vocês estariam dispostas as fazer uma mudança simples nas suas dietas
04:32
that could potentially save your life?
107
272260
2000
que poderia potencialmente salvar suas vidas?
04:34
Now I'm not saying that if you eat grilled chicken that's not marinated,
108
274260
2000
Agora, não estou dizendo que se você come frango grelhado que não é marinado,
04:36
you're definitely going to catch cancer and die.
109
276260
2000
você definitivamente terá câncer
04:38
However, anything you can do
110
278260
2000
Porém, qualquer coisa que você possa fazer
04:40
to decrease the risk of potential carcinogens
111
280260
2000
para reduzir o risco potencial de cancerígenos
04:42
can definitely increase the quality of lifestyle.
112
282260
3000
pode definitivamente aumentar a qualidade de vida.
04:45
Is it worth it to you?
113
285260
2000
Isso tem valor para vocês?
04:47
How will you cook your chicken now?
114
287260
2000
Como vocês irão cozinhar seus frangos agora?
04:49
(Applause)
115
289260
16000
(Aplausos)
05:05
Shree Bose: Hi everyone. I'm Shree Bose.
116
305260
2000
Shree Bose: Oi pessoal. Eu sou Shree Bose.
05:07
I was the 17-18 year-old age category winner
117
307260
2000
Eu fui a vencedora da categoria entre 17-18 anos
05:09
and then the grand prize winner.
118
309260
3000
e a vencedora do grande prêmio.
05:12
And I want all of you
119
312260
2000
E quero que todos vocês
05:14
to imagine a little girl
120
314260
2000
imaginem uma garotinha
05:16
holding a dead blue spinach plant.
121
316260
3000
segurando uma planta de espinafre azul morta.
05:19
And she's standing in front of you and she's explaining to you
122
319260
3000
E ela está na sua frente, explicando para você
05:22
that little kids will eat their vegetables
123
322260
2000
que as crianças comeriam seus vegetais
05:24
if they're different colors.
124
324260
2000
se eles fossem de cores diferentes.
05:26
Sounds ridiculous, right.
125
326260
2000
Soa ridículo, certo.
05:28
But that was me years ago.
126
328260
2000
Mas aquela era eu anos atrás.
05:30
And that was my first science fair project.
127
330260
3000
E aquele foi meu primeiro projeto de feira de ciências.
05:33
It got a bit more complicated from there.
128
333260
3000
E se tornou um pouco mais complicado desde então.
05:36
My older brother Panaki Bose
129
336260
2000
Meu irmão mais velho Panaki Bose
05:38
spent hours of his time explaining atoms to me
130
338260
3000
gastou horas de seu tempo me explicando átomos
05:41
when I barely understood basic algebra.
131
341260
3000
quando eu mal entendia álgebra básica.
05:44
My parents suffered through many more of my science fair projects,
132
344260
3000
Meus pais sofreram muito mais com meus projetos de feiras científicas,
05:47
including a remote controlled garbage can.
133
347260
2000
incluindo uma lata de lixo com controle remoto.
05:49
(Laughter)
134
349260
2000
(Risadas)
05:51
And then came the summer after my freshman year,
135
351260
3000
E ai veio o verão depois do primeiro ano,
05:54
when my grandfather passed away due to cancer.
136
354260
3000
quando meu avô morreu de câncer.
05:57
And I remember watching my family go through that
137
357260
2000
E me lembro de ver minha família passando por aquilo
05:59
and thinking that I never wanted another family
138
359260
3000
e pensando que eu jamais gostaria que outra família
06:02
to feel that kind of loss.
139
362260
3000
sentisse aquele tipo de perda.
06:05
So, armed with all the wisdom
140
365260
2000
Então, armada com todo o conhecimento
06:07
of freshman year biology,
141
367260
2000
de biologia do primeiro ano,
06:09
I decided I wanted to do cancer research
142
369260
3000
decidi que queria fazer pesquisa em câncer
06:12
at 15.
143
372260
2000
com 15.
06:14
Good plan.
144
374260
2000
Bom plano.
06:16
So I started emailing all of these professors in my area
145
376260
2000
Então comecei a enviar e-mails para todos professores na minha área
06:18
asking to work under their supervision in a lab.
146
378260
4000
perguntando por trabalho no laboratório sob sua supervisão.
06:22
Got rejected by all except one.
147
382260
2000
Fui rejeitada por todos exceto um.
06:24
And then went on, my next summer,
148
384260
2000
E ai, veio meu próximo verão,
06:26
to work under Dr. Basu
149
386260
2000
para trabalhar com o Dr. Basu
06:28
at the UNT Health Center at Fort Worth, Texas.
150
388260
3000
no Centro de Saúde UNT em Fort Worth, Texas.
06:31
And that is where the research began.
151
391260
3000
E foi assim que a pesquisa começou.
06:34
So ovarian cancer
152
394260
2000
Então câncer de ovário
06:36
is one of those cancers that most people don't know about,
153
396260
3000
é um daqueles cânceres que a maioria das pessoas nunca ouviu falar,
06:39
or at least don't pay that much attention to.
154
399260
3000
ou ao menos não presta muita atenção.
06:42
But yet, it's the fifth leading cause of cancer deaths
155
402260
3000
Mas ainda, é a quinta causa de morte por câncer
06:45
among women in the United States.
156
405260
3000
entre mulheres nos Estados Unidos.
06:48
In fact, one in 70 women
157
408260
2000
De fato, uma em cada 70 mulheres
06:50
will be diagnosed with ovarian cancer.
158
410260
2000
será diagnosticada com câncer de ovário.
06:52
One in 100
159
412260
2000
Uma em 100
06:54
will die from it.
160
414260
2000
morrerá disso.
06:56
Chemotherapy, one of the most effective ways
161
416260
2000
Quimioterapia, um dos mais efetivos meios
06:58
used to treat cancer today,
162
418260
2000
usados para tratar câncer hoje,
07:00
involves giving patients really high doses of chemicals
163
420260
2000
envolve dar aos pacientes doses realmente altas de substâncias
07:02
to try and kill off cancer cells.
164
422260
3000
para tentar matar as células cancerígenas.
07:05
Cisplatin is a relatively common
165
425260
2000
Cisplatina é uma droga relativamente comum
07:07
ovarian cancer chemotherapy drug --
166
427260
3000
na quimioterapia de câncer de ovário --
07:10
a relatively simple molecule made in the lab
167
430260
3000
uma molécula relativamente simples feita no laboratório
07:13
that messes with the DNA of cancer cells
168
433260
2000
que bagunça com o DNA das células cancerígenas
07:15
and causes them to kill themselves.
169
435260
2000
e faz com que elas se matem.
07:17
Sounds great, right?
170
437260
2000
Parece bom, certo?
07:19
But here's the problem:
171
439260
2000
Mas há um problema:
07:21
sometimes patients become resistant to the drug,
172
441260
3000
alguns pacientes se tornam resistentes a droga,
07:24
and then years after they've been declared to be cancer free,
173
444260
3000
e então anos após serem declarados livres de câncer,
07:27
they come back.
174
447260
2000
elas voltam.
07:29
And this time, they no longer respond to the drug.
175
449260
2000
E dessa vez, elas não respondem mais a droga.
07:31
It's a huge problem.
176
451260
2000
É um problema imenso.
07:33
In fact, it's one of the biggest problems
177
453260
2000
De fato, é um dos maiores problemas
07:35
with chemotherapy today.
178
455260
2000
com quimioterapia hoje.
07:37
So we wanted to figure out
179
457260
2000
Então queríamos pensar
07:39
how these ovarian cancer cells are becoming resistant
180
459260
3000
como esses células cancerígenas tornam-se resistentes
07:42
to this drug called Cisplatin.
181
462260
2000
a essa droga chamada Cisplatina.
07:44
And we wanted to figure this out,
182
464260
2000
E queríamos pensar nisto
07:46
because if we could figure that out,
183
466260
2000
porque se pudéssemos imaginar,
07:48
then we might be able to prevent that resistance from ever happening.
184
468260
3000
então poderíamos ser capazes de prevenir que a resistência de fato ocorresse.
07:51
So that's what we set out to do.
185
471260
2000
Então isso foi o que nos propusemos a fazer.
07:53
And we thought it had something to do with this protein called AMP kinase,
186
473260
3000
E pensamos que tinha algo a ver com essa proteína chamada AMP kinase,
07:56
an energy protein.
187
476260
2000
uma proteína energética.
07:58
So we ran all of these tests blocking the protein,
188
478260
3000
Então rodamos todos os teste bloqueando a proteína,
08:01
and we saw this huge shift.
189
481260
2000
e vimos esse imensa mudança.
08:03
I mean, on the slide, you can see
190
483260
2000
Digo, no slide, vocês podem ver
08:05
that on our sensitive side,
191
485260
2000
que em nosso lado sensitivo,
08:07
these cells that are responding to the drug,
192
487260
2000
as células que estão respondendo a droga,
08:09
when we start blocking the protein,
193
489260
2000
quando começamos a bloquear a proteína
08:11
the number of dying cells -- those colored dots --
194
491260
3000
o número de células mortas, este pontos coloridos--
08:14
they're going down.
195
494260
2000
eles baixaram.
08:16
But then on this side, with the same treatment,
196
496260
3000
Mas então neste lado, com o mesmo tratamento,
08:19
they're going up -- interesting.
197
499260
3000
eles sobem --interessante.
08:22
But those are dots on a screen for you;
198
502260
2000
Mas estes são pontos numa tela para vocês;
08:24
what exactly does that mean?
199
504260
2000
o que significam exatamente?
08:26
Well basically that means
200
506260
2000
Bem, basicamente significam
08:28
that this protein is changing
201
508260
2000
que essa proteína está mudando
08:30
from the sensitive cell to the resistant cell.
202
510260
2000
de células sensitivas para resistentes
08:32
And in fact, it might be changing the cells themselves
203
512260
4000
E, de fato, deve estar mudando as próprias células
08:36
to make the cells resistant.
204
516260
3000
tornado-as resistentes.
08:39
And that's huge.
205
519260
2000
E isso é muito.
08:41
In fact, it means that if a patient comes in
206
521260
2000
De fato, significa que se um paciente vem
08:43
and they're resistant to this drug,
207
523260
2000
e ele é resistente a essa droga,
08:45
then if we give them a chemical to block this protein,
208
525260
3000
então damos a eles um bloqueio químico a essa proteína
08:48
then we can treat them again
209
528260
2000
então podemos tratá-los de novo
08:50
with the same drug.
210
530260
2000
com a mesma droga.
08:52
And that's huge for chemotherapy effectiveness --
211
532260
3000
E isso eh muito para a efetividade da quimioterapia --
08:55
possibly for many different types of cancer.
212
535260
4000
possivelmente para diferentes tipos de câncer
08:59
So that was my work,
213
539260
2000
Então esse foi meu trabalho,
09:01
and it was my way of reimagining the future
214
541260
3000
e esse foi meu modo de reimaginar o futuro
09:04
for future research, with figuring out exactly what this protein does,
215
544260
4000
para pesquisas futuras, que descobrirão exatamente o que essa proteína faz,
09:08
but also for the future of chemotherapy effectiveness --
216
548260
3000
mas também para o futuro da efetividade da quimioterapia --
09:11
so maybe all grandfathers with cancer
217
551260
3000
então talvez todos os avôs com câncer
09:14
have a little bit more time to spend with their grandchildren.
218
554260
3000
tenham um pouco mais de tempo para passar com seus netos.
09:17
But my work wasn't just about the research.
219
557260
4000
Mas meu trabalho não era apenas pesquisa.
09:21
It was about finding my passion.
220
561260
3000
Era sobre achar minha paixão.
09:24
That's why being the grand prize winner
221
564260
2000
Isto foi porque sendo a grande vencedora
09:26
of the Google Global Science Fair --
222
566260
2000
da Feira de Ciências do Google --
09:28
cute picture, right --
223
568260
2000
foto fofa, né --
09:30
it was so exciting to me and it was such an amazing honor.
224
570260
3000
foi tão excitante para mim e uma honra incrível.
09:33
And ever since then,
225
573260
2000
E desde então,
09:35
I've gotten to do some pretty cool stuff --
226
575260
2000
Eu tenho feito coisas muito legais--
09:37
from getting to meet the president
227
577260
2000
desde encontrar o presidente
09:39
to getting to be on this stage
228
579260
2000
até estar nesse palco
09:41
to talk to all of you guys.
229
581260
2000
falando para vocês.
09:43
But like I said, my journey wasn't just about the research,
230
583260
3000
Mas, como eu disse, minha jornada não era apenas sobre pesquisa,
09:46
it was about finding my passion,
231
586260
2000
era sobre achar minha paixão,
09:48
and it was about making my own opportunities
232
588260
2000
e era sobre fazer minhas próprias oportunidades
09:50
when I didn't even know what I was doing.
233
590260
3000
quando eu nem mesmo sabia o que estava fazendo.
09:53
It was about inspiration
234
593260
2000
Era sobre inspiração
09:55
and determination
235
595260
2000
e determinação
09:57
and never giving up on my interest
236
597260
2000
e nunca desistir do meu interesse
09:59
for science and learning and growing.
237
599260
3000
pela ciência e aprendizado e crescimento.
10:02
After all, my story begins
238
602260
3000
Até porque, minha estória começa
10:05
with a dried, withered spinach plant
239
605260
2000
com uma planta seca de espinafre
10:07
and it's only getting better from there.
240
607260
2000
e só tem ficado melhor desde então.
10:09
Thank you.
241
609260
2000
Obrigada.
10:11
(Applause)
242
611260
10000
(Aplausos)
10:23
Naomi Shah: Hi everyone. I'm Naomi Shah,
243
623260
3000
Naomi Shah: Oi pessoal sou Naomi Shah,
10:26
and today I'll be talking to you about my research
244
626260
2000
e hoje falarei para vocês sobre minha pesquisa
10:28
involving indoor air quality
245
628260
2000
envolvendo a qualidade do ar dentro de ambientes
10:30
and asthmatic patients.
246
630260
2000
e pacientes com asma.
10:32
1.6 million deaths worldwide.
247
632260
3000
1.6 milhões de morte no mundo.
10:35
One death every 20 seconds.
248
635260
3000
Uma a cada 20 segundos.
10:38
People spend over 90 percent of their lives indoors.
249
638260
4000
As pessoas passam 90 porcento de suas vidas dentro de casa.
10:42
And the economic burden of asthma
250
642260
2000
E o custo econômico da asma
10:44
exceeds that of HIV and tuberculosis combined.
251
644260
3000
excede o de HIV e tuberculose juntos.
10:47
Now these statistics had a huge impact on me,
252
647260
3000
Essas estatísticas me impactaram muito,
10:50
but what really sparked my interest in my research
253
650260
3000
mas o que realmente despertou meu interesse na minha pesquisa
10:53
was watching both my dad and my brother
254
653260
2000
foi assistir meu pai e meu irmão
10:55
suffer from chronic allergies year-round.
255
655260
2000
sofrerem de alergia crônica por anos.
10:57
It confused me;
256
657260
2000
Isso me confundia;
10:59
why did these allergy symptoms persist
257
659260
2000
porque aqueles sintomas de alergia persistiam
11:01
well past the pollen season?
258
661260
2000
bem depois da temporada de polem?
11:03
With this question in mind, I started researching,
259
663260
3000
Com essa questão na cabeça, comecei pesquisando,
11:06
and I soon found that indoor air pollutants were the culprit.
260
666260
3000
e logo descobri que poluentes do ar dentro do ambiente eram os culpados.
11:09
As soon as I realized this,
261
669260
2000
E tão logo me dei conta disso,
11:11
I investigated the underlying relationship
262
671260
2000
Investiguei as relações subjacentes
11:13
between four prevalent air pollutants
263
673260
2000
entre os quatro poluentes mais preoponderantes
11:15
and their affect on the lung health of asthmatic patients.
264
675260
3000
e seu efeito no pulmão dos pacientes com asma.
11:18
At first, I just wanted to figure out
265
678260
3000
No início apenas queria saber
11:21
which of these four pollutants have the largest negative health impact
266
681260
3000
qual dos quatro poluentes tinha o impacto mais negativo
11:24
on the lung health of asthmatic patients.
267
684260
3000
no pulmão dos pacientes com asma.
11:27
But soon after, I developed a novel mathematical model
268
687260
3000
Mas logo depois, desenvolvi um novo modelo matemático
11:30
that essentially quantifies the effect
269
690260
2000
que essencialmente quantifica esse efeito
11:32
of these environmental pollutants
270
692260
3000
dos poluentes ambientais
11:35
on the lung health of asthmatic patients.
271
695260
2000
no pulmão de pacientes com asma.
11:37
And it surprises me
272
697260
2000
E fiquei surpresa
11:39
that no model currently exists
273
699260
2000
que não há um modelo atualmente
11:41
that quantifies the effect of environmental factors
274
701260
2000
que quantifique o efeito de fatores ambientais
11:43
on human lung health,
275
703260
2000
no pulmão humano,
11:45
because that relationship seems so important.
276
705260
3000
porque essa relação parece importante.
11:48
So with that in mind,
277
708260
2000
Então com isso na mente,
11:50
I started researching more, I started investigating more,
278
710260
2000
comecei pesquisando mais, comecei investigando mais,
11:52
and I became very passionate.
279
712260
2000
e me apaixonei.
11:54
Because I realized
280
714260
2000
Porque me dei conta
11:56
that if we could find a way to target remediation,
281
716260
2000
que se pudessemos achar um meio de criar um remédio,
11:58
we could also find a way
282
718260
2000
também poderíamos achar um meio
12:00
to treat asthmatic patients more effectively.
283
720260
4000
de tratar pacientes asmáticos mais eficientemente.
12:04
For example, volatile organic compounds
284
724260
2000
Por exemplo, componentes orgânicos voláteis
12:06
are chemical pollutants
285
726260
2000
são poluentes quimicos
12:08
that are found in our schools, homes and workplaces.
286
728260
2000
que são achados em nossas escolas, casas e locais de trabalho.
12:10
They're everywhere.
287
730260
2000
Estão em toda parte.
12:12
These chemical pollutants
288
732260
2000
Esses poluentes quimicos
12:14
are currently not a criteria air pollutant,
289
734260
2000
não são atualmente critérios de poluentes atmosféricos,
12:16
as defined by the U.S. Clean Air Act.
290
736260
2000
como os definidos pelos EUA no Ato do Ar Limpo.
12:18
Which is surprising to me,
291
738260
2000
O que me surpreendeu,
12:20
because these chemical pollutants, through my research,
292
740260
2000
porque esse poluentes, em minha pesquisa,
12:22
I show that they had a very large negative impact
293
742260
3000
mostro que eles têm um impacto muito negativo
12:25
on the lung health of asthmatic patients
294
745260
2000
no pulmão dos pacientes asmáticos
12:27
and thus should be regulated.
295
747260
2000
e assim deviam ser regulados.
12:29
So today I want to show you
296
749260
2000
Então hoje quero mostrar a vocês
12:31
my interactive software model that I created.
297
751260
3000
meu software interativo que criei.
12:34
I'm going to show it to you on my laptop.
298
754260
2000
Vou mostrar a vocês no meu laptop.
12:36
And I have a volunteer subject in the audience today,
299
756260
2000
E tenho uma voluntária da plateia hoje,
12:38
Julie.
300
758260
2000
Julie.
12:40
And all of Julie's data has been pre-entered
301
760260
3000
E todos os dados da Julie foram pre-inseridos
12:43
into my interactive software model.
302
763260
2000
no meu modelo interativo do software.
12:45
And this can be used by anyone.
303
765260
2000
E isso pode ser usado por qualquer um.
12:47
So I want you to imagine that you're in Julie's shoes,
304
767260
2000
Então quero que vocês se imaginem no lugar da Julie,
12:49
or someone who's really close to you
305
769260
2000
ou de alguém realmente próximo a vocês
12:51
who suffers from asthma or another lung disorder.
306
771260
3000
que sofre de asma ou outra disordem pulmonar.
12:54
So Julie's going to her doctor's office
307
774260
2000
Então Julie vai ao médico
12:56
to get treated for her asthma.
308
776260
2000
para se tratar da asma.
12:58
And the doctor has her sit down,
309
778260
2000
E o médico pede para ela sentar,
13:00
and he takes her peak expiratory flow rate --
310
780260
3000
e toma o pico respiratório da taxa do fluxo de ar--
13:03
which is essentially her exhalation rate,
311
783260
2000
que é basicamente a taxa de expiração,
13:05
or the amount of air that she can breathe out in one breath.
312
785260
3000
ou a quantidade de ar que pode ser expirada em uma respiração.
13:08
So that peak expiratory flow rate,
313
788260
2000
Ai, o pico daquela taxa de expiração,
13:10
I've entered it up into the interactive software model.
314
790260
2000
eu inseri no modelo interativo do software.
13:12
I've also entered in her age, her gender and her height.
315
792260
3000
Também inseri sua idade, sexo e altura.
13:15
I've assumed that she lives in an average household
316
795260
2000
Assumi que ela vive numa casa comum
13:17
with average air pollutant levels.
317
797260
2000
com poluentes comuns.
13:19
So any user can come in here
318
799260
2000
Então qualquer um pode vir aqui
13:21
and click on "lung function report"
319
801260
2000
e clicar na "função relatório do pulmão"
13:23
and it'll take them to this report that I created.
320
803260
2000
e isso os levará ao relatório que eu criei.
13:25
And this report really drives home the crux of my research.
321
805260
4000
Esse relatório vai no centro de minha pesquisa.
13:29
So what it shows -- if you want to focus on that top graph in the right-hand corner --
322
809260
4000
Então o que ele mostra -- se você olha no gráfico à direita no canto --
13:33
it shows Julie's actual peak expiratory flow rate
323
813260
2000
ele mostra a taxa do pico expiratório da Julie
13:35
in the yellow bar.
324
815260
2000
na barra amarela.
13:37
This is the measurement that she took in her doctor's office.
325
817260
3000
Essa é uma medida que ela fez no consultório do médico.
13:40
In the blue bar at the bottom of the graph,
326
820260
2000
Na barra azul em baixo do gráfico,
13:42
it shows what her peak expiratory flow rate,
327
822260
3000
ele mostra que a taxa do pico expiratório,
13:45
what her exhalation rate or lung health, should be
328
825260
2000
o que sua taxa de exalação, ou saúde pulmonar, deveria ser
13:47
based on her age, gender and height.
329
827260
3000
baseado na ideada, sexo e altura.
13:50
So the doctor sees this difference between the yellow bar and the blue bar,
330
830260
3000
Então o médico vê essas diferenças entre as barras amarela e azul,
13:53
and he says, "Wow, we need to give her steroids,
331
833260
3000
e diz: "precisamos dar esteroides para ela,
13:56
medication and inhalers."
332
836260
3000
medicamentos e inaladores".
13:59
But I want everyone here to reimagine a world
333
839260
3000
Mas eu quero que todos aqui imaginem um mundo
14:02
where instead of prescribing steroids,
334
842260
2000
onde ao invés de preescrever esteroides,
14:04
inhalers and medication,
335
844260
2000
inaladores e medicação,
14:06
the doctor turns to Julie and says,
336
846260
2000
o doutor se vira para a Julie e diz,
14:08
"Why don't you go home and clean out your air filters.
337
848260
2000
"porque você não vai para casa e troca os filtros do ar condicionado.
14:10
Clean out the air ducts in your home,
338
850260
2000
Limpa os dutos de ar da casa,
14:12
in your workplace, in your school.
339
852260
2000
no escritório, na sua escola.
14:14
Stop the use of incense and candles.
340
854260
3000
Para de usar incensos e velas.
14:17
And if you're remodeling your house,
341
857260
2000
E se você você estiver reformando a casa,
14:19
take out all the carpeting and put in hardwood flooring."
342
859260
3000
tira fora todo carpete e põe piso de madeira".
14:22
Because these solutions are natural,
343
862260
2000
Porque essas soluções são naturais,
14:24
these solutions are sustainable,
344
864260
2000
essas soluções são sustentáveis,
14:26
and these solutions are long-term investments --
345
866260
3000
e são investimento em soluções de longo prazo --
14:29
long-term investments that we're making
346
869260
2000
investimento de longo prazo que fazemos
14:31
for our generation and for future generations.
347
871260
2000
para a nossa e as futuras gerações.
14:33
Because these environmental solutions
348
873260
3000
Porque essas soluções ambientais
14:36
that Julie can make in her home, her workplace and her school
349
876260
3000
que Julie pode fazer na casa, no escritório e na escola dela
14:39
are impacting everyone that lives around her.
350
879260
3000
impactam todos que vivem em torno dela.
14:42
So I'm very passionate about this research
351
882260
2000
Então estou apaixonada por essa pesquisa
14:44
and I really want to continue it
352
884260
2000
e realmente quero continua-la
14:46
and expand it to more disorders besides asthma,
353
886260
3000
e expandi-la para mais desordens além da asma,
14:49
more respiratory disorders, as well as more pollutants.
354
889260
3000
mais disordens respiratórias, bem como mais poluentes.
14:52
But before I end my talk today,
355
892260
2000
Mas antres que termine minha fala hoje,
14:54
I want to leave you with one saying.
356
894260
2000
Quero deixá-las com um ditado.
14:56
And that saying is that genetics loads the gun,
357
896260
3000
E o ditado é que a genética carrega a arma,
14:59
but the environment pulls the trigger.
358
899260
2000
mas o ambiente puxa o gatilho.
15:01
And that made a huge impact on me
359
901260
2000
E isso me impactou muito
15:03
when I was doing this research.
360
903260
2000
enquanto fazia essa pesquisa.
15:05
Because what I feel, is a lot of us think
361
905260
2000
Porque sinto que muitos de nós pensam
15:07
that the environment is at a macro level,
362
907260
3000
que o ambiente está no nível macro,
15:10
that we can't do anything to change our air quality
363
910260
2000
que não podemos mudar a qualidade de nosso ar
15:12
or to change the climate or anything.
364
912260
3000
ou mudar o clima ou qualquer coisa.
15:15
But if each one of us takes initiative in our own home,
365
915260
3000
Mas se cada um de nós tomar a iniciativa em nossas casas
15:18
in our own school and in our own workplace,
366
918260
3000
em nossas escolas e em nossos escritórios,
15:21
we can make a huge difference in air quality.
367
921260
2000
podemos fazer uma diferença imensa na qualidade do ar.
15:23
Because remember, we spend 90 percent of our lives indoors.
368
923260
4000
Porque, lembrem-se, gastamos 90 porcento de nossas vidas em ambientes fechados.
15:27
And air quality and air pollutants
369
927260
3000
E a qualidade do ar e dos poluentes do ar
15:30
have a huge impact on the lung health of asthmatic patients,
370
930260
3000
tem um impacto imenso na saúde pulmonar dos pacientes com asma,
15:33
anyone with a respiratory disorder
371
933260
2000
qualquer um com desordens respiratórias
15:35
and really all of us in general.
372
935260
2000
e realmente todos nós em geral.
15:37
So I want you to reimagine a world
373
937260
2000
Então quero que imaginem um mundo
15:39
with better air quality,
374
939260
2000
com melhor qualidade do ar,
15:41
better quality of life
375
941260
2000
melhor qualidade de vida
15:43
and better quality of living for everyone
376
943260
2000
e melhor qualidade de vida para todos
15:45
including our future generations.
377
945260
2000
incluindo nossas futuras gerações.
15:47
Thank you.
378
947260
2000
Obrigada.
15:49
(Applause)
379
949260
7000
(Aplausos)
15:56
Lisa Ling: Right.
380
956260
2000
Lisa Ling: Certo.
15:58
Can I have Shree and Lauren come up really quickly?
381
958260
5000
Posso ter a Shree e a Lauren aqui bem rápido?
16:03
Your Google Science Fair champions.
382
963260
2000
Suas campeãs da Feira de Ciências do Google.
16:05
Your winners.
383
965260
2000
Suas vencedoras.
16:07
(Applause)
384
967260
3000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7