Award-winning teen-age science in action

83,207 views ・ 2012-01-10

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Ilona Bastos Revisora: Miguel Cabral de Pinho
00:15
Lauren Hodge: If you were going to a restaurant and wanted a healthier option,
0
15260
3000
Lauren Hodge: Se fossem a um restaurante e quisessem uma opção mais saudável,
00:18
which would you choose, grilled or fried chicken?
1
18260
2000
qual escolheriam: frango grelhado ou frito?
00:20
Now most people would answer grilled,
2
20260
2000
A maioria das pessoas responderia "grelhado",
00:22
and it's true that grilled chicken does contain less fat and fewer calories.
3
22260
3000
porque o frango grelhado tem menos gordura e calorias
00:25
However, grilled chicken poses a hidden danger.
4
25260
2000
Mas no frango grelhado há um perigo escondido.
00:27
The hidden danger is heterocyclic amines --
5
27260
2000
Trata-se das aminas heterocíclicas
00:29
specifically phenomethylimidazopyridine,
6
29260
2000
— especificamente a fenometil imidazopiridina
00:31
or PhIP --
7
31260
2000
ou PhIP —
00:33
(laughter)
8
33260
2000
(Risos)
00:35
which is the immunogenic or carcinogenic compound.
9
35260
3000
que é o composto imunogénico ou carcinogénico.
00:38
A carcinogen is any substance or agent
10
38260
2000
Um carcinogéneo é qualquer substância ou agente
00:40
that causes abnormal growth of cells,
11
40260
2000
que cause um crescimento anormal das células,
00:42
which can also cause them to metastasize or spread.
12
42260
3000
que pode também levá-las a metastizar ou alastrar.
00:45
They are also organic compounds
13
45260
2000
São também compostos orgânicos
00:47
in which one or more of the hydrogens in ammonia
14
47260
3000
em que um ou mais dos hidrogénios do amoníaco
00:50
is replaced with a more complex group.
15
50260
2000
é substituído por um grupo mais complexo.
00:52
Studies show that antioxidants
16
52260
2000
Estudos mostram que os antioxidantes
00:54
are known to decrease these heterocyclic amines.
17
54260
2000
diminuem estas aminas heterocíclicas.
00:56
However, no studies exist yet
18
56260
2000
Contudo, ainda não há estudos
00:58
that show how or why.
19
58260
2000
que mostrem como ou porquê.
01:00
These here are five different organizations that classify carcinogens.
20
60260
3000
Eis cinco organizações diferentes que classificam carcinogéneos.
01:03
And as you can see, none of the organizations consider the compounds to be safe,
21
63260
3000
Como podem ver, nenhuma delas considera os compostos seguros,
01:06
which justifies the need to decrease them in our diet.
22
66260
3000
o que justifica a necessidade de os reduzirmos na nossa dieta.
01:09
Now you might wonder how a 13 year-old girl could come up with this idea.
23
69260
3000
Como é que uma rapariga de 13 anos surgiu com esta ideia?
01:12
And I was led to it through a series of events.
24
72260
2000
Foi resultado duma série de acontecimentos.
01:14
I first learned about it through a lawsuit I read about in my doctor's office --
25
74260
3000
O primeiro foi quando li uma ação judicial no consultório do meu médico...
01:17
(Laughter)
26
77260
3000
(Risos)
01:20
which was between the Physician's Committee for Responsible Medicine
27
80260
3000
instaurado pelo Comité Médico para a Medicina Responsável
01:23
and seven different fast food restaurants.
28
83260
2000
contra sete diferentes restaurantes de comida rápida.
01:25
They weren't sued because there was carcinogens in the chicken,
29
85260
3000
Não foram processados devido à existência de carcinogéneos no frango,
01:28
but they were sued because of California's Proposition 65,
30
88260
4000
mas sim devido à Lei nº 65 da Califórnia,
01:32
which stated that if there's anything dangerous in the products
31
92260
3000
que estabelecia que, havendo algo de perigoso nos produtos,
01:35
then the companies had to give a clear warning.
32
95260
2000
as empresas tinham que colocar um aviso claro.
01:37
So I was very surprised about this.
33
97260
2000
Fiquei muito surpreendida
01:39
And I was wondering why nobody knew more
34
99260
2000
e a pensar por que razão ninguém sabia mais
01:41
about this dangerous grilled chicken,
35
101260
2000
sobre este perigo nos frangos grelhados,
01:43
which doesn't seem very harmful.
36
103260
2000
que não parecem muito prejudiciais.
01:45
But then one night, my mom was cooking grilled chicken for dinner,
37
105260
3000
Mas uma noite, a minha mãe estava a grelhar frango para o jantar,
01:48
and I noticed that the edges of the chicken,
38
108260
2000
e eu notei que as bordas do frango,
01:50
which had been marinated in lemon juice, turned white.
39
110260
3000
que tinham sido marinadas em limão, tinham ficado brancas.
01:53
And later in biology class, I learned that it's due to a process called denaturing,
40
113260
3000
Mais tarde, na aula de biologia, aprendi
que isso se deve a um processo chamado desnaturação,
01:56
which is where the proteins will change shape
41
116260
2000
em que as proteínas mudam de forma
01:58
and lose their ability to chemically function.
42
118260
3000
e perdem a sua capacidade de funcionar quimicamente.
02:01
So I combined these two ideas and I formulated a hypothesis,
43
121260
3000
Combinei estas duas ideias e formulei uma hipótese,
02:04
saying that, could possibly
44
124260
2000
perguntando o seguinte:
02:06
the carcinogens be decreased due to a marinade
45
126260
3000
poderiam os carcinogéneos ser diminuídos devido à marinada
02:09
and could it be due to the differences in PH?
46
129260
2000
e poderia isto dever-se a diferenças no pH?
02:11
So my idea was born,
47
131260
2000
Portanto, a minha ideia tinha nascido,
02:13
and I had the project set up and a hypothesis,
48
133260
2000
e eu tinha o projeto criado e uma hipótese.
02:15
so what was my next step?
49
135260
2000
Qual era o meu passo seguinte?
02:17
Well obviously I had to find a lab to work at
50
137260
2000
Tinha que encontrar um laboratório,
02:19
because I didn't have the equipment in my school.
51
139260
3000
porque eu não tinha o equipamento na minha escola.
02:22
I thought this would be easy,
52
142260
2000
Pensei que isto seria fácil,
02:24
but I emailed about 200 different people
53
144260
2000
mas enviei e-mails para cerca de 200 pessoas
02:26
within a five-hour radius of where I lived,
54
146260
2000
num raio de 5 horas do local onde vivia
02:28
and I got one positive response that said that they could work with me.
55
148260
3000
e recebi uma resposta positiva que dizia que podiam trabalhar comigo.
02:31
Most of the others either never responded back,
56
151260
2000
A maioria dos outros, ou nunca respondeu,
02:33
said they didn't have the time
57
153260
2000
ou disse que não tinha tempo,
02:35
or didn't have the equipment and couldn't help me.
58
155260
2000
ou não tinha o equipamento e não me podia ajudar.
02:37
So it was a big commitment
59
157260
2000
Portanto, era um compromisso sério,
02:39
to drive to the lab to work multiple times.
60
159260
3000
ir uma série de vezes ao laboratório para trabalhar.
02:42
However, it was a great opportunity to work in a real lab --
61
162260
2000
Mas era uma ótima oportunidade de trabalhar num laboratório a sério
02:44
so I could finally start my project.
62
164260
2000
02:46
The first stage was completed at home,
63
166260
2000
e pude começar o meu projeto.
A primeira etapa foi completada em casa.
02:48
which consisted of marinating the chicken,
64
168260
2000
Consistia em marinar o frango, grelhar o frango, amassá-lo
02:50
grilling the chicken, amassing it
65
170260
2000
02:52
and preparing it to be transported to the lab.
66
172260
3000
e prepará-lo para ser transportado para o laboratório.
02:55
The second stage was completed
67
175260
2000
A segunda etapa foi completada no laboratório
02:57
at the Penn State University main campus lab,
68
177260
2000
do campus central da Universidade da Pensilvânia,
02:59
which is where I extracted the chemicals,
69
179260
2000
que foi onde extraí os químicos,
03:01
changed the PH so I could run it through the equipment
70
181260
2000
alterei o pH para poder passá-lo pelo equipamento
03:03
and separated the compounds I needed
71
183260
2000
e separei os compostos de que precisava do resto do frango.
03:05
from the rest of the chicken.
72
185260
2000
03:07
The final stages, when I ran the samples
73
187260
2000
Nas etapas finais, passei as amostras
03:09
through a high-pressure
74
189260
2000
através de um espectrómetro de massa
03:11
liquid chromatography mass spectrometer,
75
191260
3000
de cromatografia líquida de alta pressão,
03:14
which separated the compounds and analyzed the chemicals
76
194260
3000
que separou os compostos e analisou os químicos
03:17
and told me exactly how much carcinogens I had
77
197260
2000
e me disse exatamente qual a quantidade de carcinogéneos
03:19
in my chicken.
78
199260
2000
que tinha no meu frango.
03:21
So when I went through the data, I had very surprising results,
79
201260
3000
Quando analisei os dados, observei resultados surpreendentes,
03:24
because I found that four out of the five marinating ingredients
80
204260
3000
porque descobri que 4 dos 5 ingredientes da marinada
03:27
actually inhibited the carcinogen formation.
81
207260
2000
inibiam a formação de carcinogéneo.
03:29
When compared with the unmarinated chicken,
82
209260
2000
Quando comparado com o frango não marinado,
03:31
which is what I used as my control,
83
211260
3000
que foi o que usei como controlo,
03:34
I found that lemon juice worked by far the best,
84
214260
2000
descobri que o sumo de limão era o que funcionava melhor,
03:36
which decreased the carcinogens
85
216260
2000
diminuindo os carcinogéneos em cerca de 98%.
03:38
by about 98 percent.
86
218260
2000
03:40
The saltwater marinade and the brown sugar marinade
87
220260
3000
A marinada de água salgada e a marinada de açúcar amarelo
03:43
also worked very well,
88
223260
2000
também funcionaram muito bem,
03:45
decreasing the carcinogens by about 60 percent.
89
225260
2000
diminuindo os carcinogéneos em cerca de 60%.
03:47
Olive oil slightly decreased the PhIP formation,
90
227260
3000
O azeite diminuía ligeiramente a formação de PhIP,
03:50
but it was nearly negligible.
91
230260
2000
mas era quase negligenciável.
03:52
And the soy sauce results were inconclusive
92
232260
2000
Os resultados com o molho de soja foram inconclusivos
03:54
because of the large data range,
93
234260
2000
devido ao grande intervalo de dados,
03:56
but it seems like soy sauce
94
236260
2000
mas parece que o molho de soja aumentava o potencial carcinogénico.
03:58
actually increased the potential carcinogens.
95
238260
2000
04:00
Another important factor that I didn't take into account initially
96
240260
2000
Outro fator importante que inicialmente não tomei em consideração
04:02
was the time cooked.
97
242260
2000
foi o tempo de cozedura.
04:04
And I found that if you increase the time cooked,
98
244260
2000
Descobri que, se aumentarmos o tempo de cozedura,
04:06
the amount of carcinogens rapidly increases.
99
246260
3000
a quantidade de carcinogéneos aumenta rapidamente.
04:09
So the best way to marinate chicken, based on this,
100
249260
3000
Portanto, a melhor maneira de marinar o frango
04:12
is to, not under-cook,
101
252260
2000
é não o fazer mal passado,
04:14
but definitely don't over-cook and char the chicken,
102
254260
2000
mas também não o cozinhar demais nem deixar queimar,
04:16
and marinate in either lemon juice, brown sugar or saltwater.
103
256260
4000
e mariná-lo em sumo de limão, em açúcar amarelo ou água salgada.
04:21
(Applause)
104
261260
5000
(Aplausos)
04:26
Based on these findings, I have a question for you.
105
266260
3000
Com base nestas descobertas, tenho uma pergunta a fazer.
04:29
Would you be willing to make a simple change in your diet
106
269260
3000
Estariam dispostas a fazer uma simples mudança na vossa dieta
04:32
that could potentially save your life?
107
272260
2000
que pode salvar-vos a vida?
04:34
Now I'm not saying that if you eat grilled chicken that's not marinated,
108
274260
2000
Não estou a dizer que, se comerem frango grelhado não marinado
04:36
you're definitely going to catch cancer and die.
109
276260
2000
vão ter um cancro e morrer.
04:38
However, anything you can do
110
278260
2000
No entanto, qualquer coisa que possam fazer
04:40
to decrease the risk of potential carcinogens
111
280260
2000
para diminuir o risco de possíveis carcinogéneos
04:42
can definitely increase the quality of lifestyle.
112
282260
3000
pode aumentar a vossa qualidade de vida.
04:45
Is it worth it to you?
113
285260
2000
Acham que vale a pena?
04:47
How will you cook your chicken now?
114
287260
2000
Como é que vão cozinhar o vosso frango agora?
04:49
(Applause)
115
289260
16000
(Aplausos)
05:05
Shree Bose: Hi everyone. I'm Shree Bose.
116
305260
2000
Shree Bose: Olá a todas. Sou a Shree Bose.
05:07
I was the 17-18 year-old age category winner
117
307260
2000
Fui a vencedora na categoria dos 17-18 anos
05:09
and then the grand prize winner.
118
309260
3000
e depois fui a vencedora do grande prémio.
05:12
And I want all of you
119
312260
2000
Quero que todas imaginem
05:14
to imagine a little girl
120
314260
2000
uma rapariguinha a segurar num espinafre murcho e azul.
05:16
holding a dead blue spinach plant.
121
316260
3000
05:19
And she's standing in front of you and she's explaining to you
122
319260
3000
Ela está de pé, à vossa frente, a explicar-vos
05:22
that little kids will eat their vegetables
123
322260
2000
que as criancinhas comerão os vegetais
05:24
if they're different colors.
124
324260
2000
se eles forem de cores diferentes.
05:26
Sounds ridiculous, right.
125
326260
2000
Parece ridículo, não é?
05:28
But that was me years ago.
126
328260
2000
Mas essa era eu, há uns anos.
05:30
And that was my first science fair project.
127
330260
3000
Esse foi o meu primeiro projeto numa feira de ciência.
05:33
It got a bit more complicated from there.
128
333260
3000
A partir daí tornou-se um pouco mais complicado.
05:36
My older brother Panaki Bose
129
336260
2000
O meu irmão mais velho, Panaki Bose,
05:38
spent hours of his time explaining atoms to me
130
338260
3000
passou horas a explicar-me os átomos
05:41
when I barely understood basic algebra.
131
341260
3000
quando eu mal compreendia álgebra básica.
05:44
My parents suffered through many more of my science fair projects,
132
344260
3000
Os meus pais sofreram com os muitos meus projetos para feiras da ciência,
05:47
including a remote controlled garbage can.
133
347260
2000
incluindo uma lata do lixo controlável à distância.
05:49
(Laughter)
134
349260
2000
(Risos)
05:51
And then came the summer after my freshman year,
135
351260
3000
No verão, após o 10.º ano,
05:54
when my grandfather passed away due to cancer.
136
354260
3000
o meu avô morreu com um cancro.
05:57
And I remember watching my family go through that
137
357260
2000
Lembro-me de ver a minha família a passar por aquilo
05:59
and thinking that I never wanted another family
138
359260
3000
e pensar que não queria que nenhuma outra família
06:02
to feel that kind of loss.
139
362260
3000
sentisse uma perda assim.
06:05
So, armed with all the wisdom
140
365260
2000
Por isso, armada com toda a sabedoria
06:07
of freshman year biology,
141
367260
2000
duma caloira em biologia,
06:09
I decided I wanted to do cancer research
142
369260
3000
decidi que queria fazer investigação sobre o cancro,
06:12
at 15.
143
372260
2000
aos 15 anos.
06:14
Good plan.
144
374260
2000
Bom plano.
06:16
So I started emailing all of these professors in my area
145
376260
2000
Comecei a enviar e-mails a todos os professores da minha área,
06:18
asking to work under their supervision in a lab.
146
378260
4000
pedindo-lhes para trabalhar num laboratório sob a sua supervisão.
06:22
Got rejected by all except one.
147
382260
2000
Fui rejeitada por todos, menos um.
06:24
And then went on, my next summer,
148
384260
2000
E continuei, no verão seguinte,
06:26
to work under Dr. Basu
149
386260
2000
a trabalhar sob a orientação do Dr. Basu
06:28
at the UNT Health Center at Fort Worth, Texas.
150
388260
3000
no Centro da Saúde da Universidade em Fort Worth, Texas.
06:31
And that is where the research began.
151
391260
3000
Foi aí que começou a investigação.
06:34
So ovarian cancer
152
394260
2000
O cancro do ovário
06:36
is one of those cancers that most people don't know about,
153
396260
3000
é um dos cancros que a maioria das pessoas não conhece,
06:39
or at least don't pay that much attention to.
154
399260
3000
ou, pelo menos, a que não presta muita atenção.
06:42
But yet, it's the fifth leading cause of cancer deaths
155
402260
3000
No entanto, é a 5-ª maior causa de morte por cancro
06:45
among women in the United States.
156
405260
3000
entre as mulheres dos EUA.
06:48
In fact, one in 70 women
157
408260
2000
De facto, uma em cada 70 mulheres
06:50
will be diagnosed with ovarian cancer.
158
410260
2000
será diagnosticada com cancro no ovário.
06:52
One in 100
159
412260
2000
Uma em cada 100 morrerá disso.
06:54
will die from it.
160
414260
2000
06:56
Chemotherapy, one of the most effective ways
161
416260
2000
A quimioterapia, uma das formas mais eficazes
06:58
used to treat cancer today,
162
418260
2000
de tratamento do cancro atualmente,
07:00
involves giving patients really high doses of chemicals
163
420260
2000
envolve a administração, às doentes, de doses altíssimas de químicos,
07:02
to try and kill off cancer cells.
164
422260
3000
para tentar matar as células cancerígenas.
07:05
Cisplatin is a relatively common
165
425260
2000
A cisplatina é um fármaco relativamente comum
07:07
ovarian cancer chemotherapy drug --
166
427260
3000
na quimioterapia do cancro do ovário
07:10
a relatively simple molecule made in the lab
167
430260
3000
— uma molécula relativamente simples, produzida em laboratório,
07:13
that messes with the DNA of cancer cells
168
433260
2000
que confunde o ADN das células cancerosas
07:15
and causes them to kill themselves.
169
435260
2000
e as leva à autodestruição.
07:17
Sounds great, right?
170
437260
2000
Parece ótimo, não é?
07:19
But here's the problem:
171
439260
2000
Mas há um problema:
07:21
sometimes patients become resistant to the drug,
172
441260
3000
às vezes as doentes ganham resistência ao fármaco,
07:24
and then years after they've been declared to be cancer free,
173
444260
3000
e alguns anos depois de declaradas curadas do cancro,
07:27
they come back.
174
447260
2000
ele regressa.
07:29
And this time, they no longer respond to the drug.
175
449260
2000
Desta vez, já não reagem ao fármaco.
07:31
It's a huge problem.
176
451260
2000
É um problema enorme.
07:33
In fact, it's one of the biggest problems
177
453260
2000
É um dos maiores problemas da quimioterapia atualmente.
07:35
with chemotherapy today.
178
455260
2000
07:37
So we wanted to figure out
179
457260
2000
Portanto, queríamos descobrir
07:39
how these ovarian cancer cells are becoming resistant
180
459260
3000
como é que as células cancerígenas se tornam resistentes
07:42
to this drug called Cisplatin.
181
462260
2000
a este fármaco chamado cisplatina.
07:44
And we wanted to figure this out,
182
464260
2000
Queríamos descobrir isto
07:46
because if we could figure that out,
183
466260
2000
porque, se o conseguíssemos,
talvez pudéssemos, conseguir evitar que essa resistência ocorresse.
07:48
then we might be able to prevent that resistance from ever happening.
184
468260
3000
07:51
So that's what we set out to do.
185
471260
2000
Portanto, foi isso que nos propusemos fazer.
07:53
And we thought it had something to do with this protein called AMP kinase,
186
473260
3000
Pensámos que isso teria algo a ver com uma proteína
07:56
an energy protein.
187
476260
2000
chamada AMP-Cinase, uma proteína de energia.
07:58
So we ran all of these tests blocking the protein,
188
478260
3000
Fizemos uma quantidade de testes, bloqueando a proteína,
08:01
and we saw this huge shift.
189
481260
2000
e observámos uma enorme mudança.
08:03
I mean, on the slide, you can see
190
483260
2000
Quero dizer, na imagem, podem ver
08:05
that on our sensitive side,
191
485260
2000
que, no nosso lado sensível,
08:07
these cells that are responding to the drug,
192
487260
2000
estas células que estão a reagir ao fármaco,
08:09
when we start blocking the protein,
193
489260
2000
quando começamos a bloquear a proteína,
08:11
the number of dying cells -- those colored dots --
194
491260
3000
diminui o número de células que morrem — aqueles pontos coloridos.
08:14
they're going down.
195
494260
2000
08:16
But then on this side, with the same treatment,
196
496260
3000
Mas, depois, neste lado, com o mesmo tratamento,
08:19
they're going up -- interesting.
197
499260
3000
elas estão a subir — é curioso.
08:22
But those are dots on a screen for you;
198
502260
2000
Para vocês, são pontos num ecrã.
08:24
what exactly does that mean?
199
504260
2000
O que é que significam exatamente?
08:26
Well basically that means
200
506260
2000
Basicamente significam
08:28
that this protein is changing
201
508260
2000
que esta proteína está a mudar-se
08:30
from the sensitive cell to the resistant cell.
202
510260
2000
da célula sensível para a célula resistente.
08:32
And in fact, it might be changing the cells themselves
203
512260
4000
E, de facto, pode estar a alterar as próprias células,
08:36
to make the cells resistant.
204
516260
3000
para torná-las resistentes.
08:39
And that's huge.
205
519260
2000
Isso é muito importante.
08:41
In fact, it means that if a patient comes in
206
521260
2000
Isso significa que, se temos uma doente
08:43
and they're resistant to this drug,
207
523260
2000
que é resistente a este fármaco,
08:45
then if we give them a chemical to block this protein,
208
525260
3000
se lhe dermos uma substância química para bloquear esta proteína,
08:48
then we can treat them again
209
528260
2000
podemos voltar a tratá-la
08:50
with the same drug.
210
530260
2000
com o mesmo fármaco.
08:52
And that's huge for chemotherapy effectiveness --
211
532260
3000
Isso é muito importante para a eficácia da quimioterapia,
08:55
possibly for many different types of cancer.
212
535260
4000
possivelmente para muito tipos diferentes de cancro.
08:59
So that was my work,
213
539260
2000
Portanto, esse foi o meu trabalho
09:01
and it was my way of reimagining the future
214
541260
3000
e a minha maneira de reimaginar o futuro
09:04
for future research, with figuring out exactly what this protein does,
215
544260
4000
para a investigação futura, descobrindo exatamente o que esta proteína faz,
09:08
but also for the future of chemotherapy effectiveness --
216
548260
3000
mas também para o futuro da eficácia da quimioterapia.
09:11
so maybe all grandfathers with cancer
217
551260
3000
Assim, talvez todos os avôs com cancro
09:14
have a little bit more time to spend with their grandchildren.
218
554260
3000
tenham um pouco mais de tempo para estar com os seus netos.
09:17
But my work wasn't just about the research.
219
557260
4000
Mas o meu trabalho não foi apenas sobre a investigação.
09:21
It was about finding my passion.
220
561260
3000
Foi sobre encontrar a minha paixão.
09:24
That's why being the grand prize winner
221
564260
2000
Foi por isso que ser a vencedora do grande prémio
09:26
of the Google Global Science Fair --
222
566260
2000
da Feira da Ciência Global da Google
09:28
cute picture, right --
223
568260
2000
— é uma imagem gira, não é? —
09:30
it was so exciting to me and it was such an amazing honor.
224
570260
3000
me entusiasmou tanto e foi uma honra tão espantosa.
09:33
And ever since then,
225
573260
2000
Desde então,
09:35
I've gotten to do some pretty cool stuff --
226
575260
2000
tenho feito umas coisas bastante fixes,
09:37
from getting to meet the president
227
577260
2000
desde encontrar-me com o presidente
09:39
to getting to be on this stage
228
579260
2000
até estar sobre este palco
09:41
to talk to all of you guys.
229
581260
2000
para falar para todas vós.
09:43
But like I said, my journey wasn't just about the research,
230
583260
3000
Mas, como disse, a minha viagem não foi apenas sobre a investigação,
09:46
it was about finding my passion,
231
586260
2000
foi sobre o encontrar da minha paixão,
09:48
and it was about making my own opportunities
232
588260
2000
e sobre a criação das minhas oportunidades
09:50
when I didn't even know what I was doing.
233
590260
3000
quando eu nem sequer sabia o que estava a fazer.
09:53
It was about inspiration
234
593260
2000
Foi sobre inspiração
09:55
and determination
235
595260
2000
e determinação
09:57
and never giving up on my interest
236
597260
2000
e nunca desistir do meu interesse pela ciência,
09:59
for science and learning and growing.
237
599260
3000
pela aprendizagem e pelo crescimento.
10:02
After all, my story begins
238
602260
3000
Afinal de contas, a minha história começa
10:05
with a dried, withered spinach plant
239
605260
2000
com um espinafre seco e murcho,
10:07
and it's only getting better from there.
240
607260
2000
e desde então só tem melhorado.
10:09
Thank you.
241
609260
2000
Obrigada.
10:11
(Applause)
242
611260
10000
(Aplausos)
10:23
Naomi Shah: Hi everyone. I'm Naomi Shah,
243
623260
3000
Naomi Shah: Olá a todas. Eu sou a Naomi Shah.
10:26
and today I'll be talking to you about my research
244
626260
2000
Hoje vou falar-vos da minha investigação
10:28
involving indoor air quality
245
628260
2000
sobre a qualidade do ar no interior de edifícios
10:30
and asthmatic patients.
246
630260
2000
e doentes asmáticos.
10:32
1.6 million deaths worldwide.
247
632260
3000
1,6 milhões de mortes em todo o mundo.
10:35
One death every 20 seconds.
248
635260
3000
Uma morte a cada 20 segundos.
10:38
People spend over 90 percent of their lives indoors.
249
638260
4000
As pessoas passam mais de 90% da sua vida dentro de edifícios.
10:42
And the economic burden of asthma
250
642260
2000
E o peso económico da asma
10:44
exceeds that of HIV and tuberculosis combined.
251
644260
3000
ultrapassa o do VIH e o da tuberculose juntos.
10:47
Now these statistics had a huge impact on me,
252
647260
3000
Estas estatísticas tiveram um enorme impacto em mim,
10:50
but what really sparked my interest in my research
253
650260
3000
mas o que realmente me despertou o interesse pela minha investigação
10:53
was watching both my dad and my brother
254
653260
2000
foi ver que tanto o meu pai como o meu irmão
10:55
suffer from chronic allergies year-round.
255
655260
2000
sofrem de alergias crónicas durante todo o ano.
10:57
It confused me;
256
657260
2000
Isso confundia-me.
10:59
why did these allergy symptoms persist
257
659260
2000
Por que razão persistem estes sintomas alérgicos
11:01
well past the pollen season?
258
661260
2000
muito depois da estação dos pólens?
11:03
With this question in mind, I started researching,
259
663260
3000
Com esta questão em mente, comecei a investigar,
11:06
and I soon found that indoor air pollutants were the culprit.
260
666260
3000
e cedo descobri que a culpa era dos poluentes do ar dentro dos edifícios.
11:09
As soon as I realized this,
261
669260
2000
Assim que percebi isto,
11:11
I investigated the underlying relationship
262
671260
2000
investiguei a relação subjacente
11:13
between four prevalent air pollutants
263
673260
2000
entre os quatro poluidores de ar predominantes
11:15
and their affect on the lung health of asthmatic patients.
264
675260
3000
e o seu efeito sobre a saúde pulmonar dos doentes asmáticos.
11:18
At first, I just wanted to figure out
265
678260
3000
Inicialmente, eu queria apenas descobrir
11:21
which of these four pollutants have the largest negative health impact
266
681260
3000
qual destes quatro poluentes tem o maior impacto negativo
11:24
on the lung health of asthmatic patients.
267
684260
3000
na saúde pulmonar dos doentes asmáticos.
11:27
But soon after, I developed a novel mathematical model
268
687260
3000
Mas, pouco depois, desenvolvi um novo modelo matemático
11:30
that essentially quantifies the effect
269
690260
2000
que essencialmente quantifica o efeito
11:32
of these environmental pollutants
270
692260
3000
destes poluentes ambientais
11:35
on the lung health of asthmatic patients.
271
695260
2000
na saúde pulmonar dos doentes asmáticos.
11:37
And it surprises me
272
697260
2000
E surpreende-me
11:39
that no model currently exists
273
699260
2000
que atualmente não exista um modelo
11:41
that quantifies the effect of environmental factors
274
701260
2000
que quantifique o efeito dos fatores ambientais
11:43
on human lung health,
275
703260
2000
na saúde pulmonar humana,
11:45
because that relationship seems so important.
276
705260
3000
porque essa relação parece tão importante.
11:48
So with that in mind,
277
708260
2000
Com isso em mente,
11:50
I started researching more, I started investigating more,
278
710260
2000
comecei a investigar mais, a pesquisar mais,
11:52
and I became very passionate.
279
712260
2000
e fiquei muito interessada.
11:54
Because I realized
280
714260
2000
Porque compreendi
11:56
that if we could find a way to target remediation,
281
716260
2000
que, se descobríssemos uma maneira de fazer a descontaminação,
11:58
we could also find a way
282
718260
2000
também podíamos descobrir uma maneira
12:00
to treat asthmatic patients more effectively.
283
720260
4000
de tratar os doentes asmáticos mais eficazmente.
12:04
For example, volatile organic compounds
284
724260
2000
Por exemplo, os compostos orgânicos voláteis
12:06
are chemical pollutants
285
726260
2000
são poluentes químicos
12:08
that are found in our schools, homes and workplaces.
286
728260
2000
que se encontram nas escolas, casas e locais de trabalho.
12:10
They're everywhere.
287
730260
2000
Estão em toda a parte.
12:12
These chemical pollutants
288
732260
2000
Estes poluentes químicos
12:14
are currently not a criteria air pollutant,
289
734260
2000
não são atualmente considerados poluentes do ar,
12:16
as defined by the U.S. Clean Air Act.
290
736260
2000
tal como são definidos pela Lei do Ar Limpo dos EUA.
12:18
Which is surprising to me,
291
738260
2000
O que me surpreende, dado que estes poluentes químicos,
12:20
because these chemical pollutants, through my research,
292
740260
2000
como mostro na minha investigação, tiveram um grande impacto negativo
12:22
I show that they had a very large negative impact
293
742260
3000
12:25
on the lung health of asthmatic patients
294
745260
2000
na saúde pulmonar dos doentes asmáticos
12:27
and thus should be regulated.
295
747260
2000
e portanto deviam ser regulamentados.
12:29
So today I want to show you
296
749260
2000
Portanto, hoje quero mostrar-vos
12:31
my interactive software model that I created.
297
751260
3000
o modelo de software interativo que criei.
12:34
I'm going to show it to you on my laptop.
298
754260
2000
Vou mostrá-lo no meu portátil.
12:36
And I have a volunteer subject in the audience today,
299
756260
2000
E hoje tenho uma voluntária no público,
12:38
Julie.
300
758260
2000
Julie.
12:40
And all of Julie's data has been pre-entered
301
760260
3000
Todos os dados relativos à Julie já foram introduzidos
12:43
into my interactive software model.
302
763260
2000
no meu modelo de software interativo.
12:45
And this can be used by anyone.
303
765260
2000
Isto pode ser utilizado por qualquer pessoa.
12:47
So I want you to imagine that you're in Julie's shoes,
304
767260
2000
Imaginem que estão na pele da Julie,
12:49
or someone who's really close to you
305
769260
2000
ou de alguém que vos seja próximo
12:51
who suffers from asthma or another lung disorder.
306
771260
3000
e que sofra de asma ou de outra doença pulmonar.
12:54
So Julie's going to her doctor's office
307
774260
2000
A Julie vai ao consultório do seu médico
12:56
to get treated for her asthma.
308
776260
2000
para tratar a asma.
12:58
And the doctor has her sit down,
309
778260
2000
O médico fá-la sentar-se,
13:00
and he takes her peak expiratory flow rate --
310
780260
3000
e obtém a taxa do pico do fluxo expiratório,
13:03
which is essentially her exhalation rate,
311
783260
2000
que é essencialmente a taxa de expiração,
13:05
or the amount of air that she can breathe out in one breath.
312
785260
3000
ou a quantidade de ar que consegue expelir numa respiração.
13:08
So that peak expiratory flow rate,
313
788260
2000
Introduzi essa taxa do pico de fluxo expiratório,
13:10
I've entered it up into the interactive software model.
314
790260
2000
no modelo de software interativo.
13:12
I've also entered in her age, her gender and her height.
315
792260
3000
Também já introduzi a idade, o sexo e a altura.
13:15
I've assumed that she lives in an average household
316
795260
2000
Presumi que ela vive numa casa média
13:17
with average air pollutant levels.
317
797260
2000
com níveis médios de poluição do ar.
13:19
So any user can come in here
318
799260
2000
Qualquer utilizador pode chegar aqui
13:21
and click on "lung function report"
319
801260
2000
e carregar no "relatório da função respiratória".
13:23
and it'll take them to this report that I created.
320
803260
2000
Irá ter a este relatório que criei.
13:25
And this report really drives home the crux of my research.
321
805260
4000
Este relatório conduz ao cerne da minha investigação.
13:29
So what it shows -- if you want to focus on that top graph in the right-hand corner --
322
809260
4000
Se se concentrarem naquele gráfico no canto superior direito,
13:33
it shows Julie's actual peak expiratory flow rate
323
813260
2000
veem a taxa do pico do fluxo expiratório da Julie
13:35
in the yellow bar.
324
815260
2000
na barra amarela.
13:37
This is the measurement that she took in her doctor's office.
325
817260
3000
Este é o valor que ela obteve no consultório do médico.
13:40
In the blue bar at the bottom of the graph,
326
820260
2000
A barra azul, na base do gráfico,
13:42
it shows what her peak expiratory flow rate,
327
822260
3000
mostra o que a sua taxa do pico do fluxo expiratório,
13:45
what her exhalation rate or lung health, should be
328
825260
2000
o que a sua taxa exalação ou saúde pulmonar deveria ser,
13:47
based on her age, gender and height.
329
827260
3000
baseada na sua idade, sexo e altura.
13:50
So the doctor sees this difference between the yellow bar and the blue bar,
330
830260
3000
O médico vê a diferença entre as barras amarela e azul, e diz:
13:53
and he says, "Wow, we need to give her steroids,
331
833260
3000
"Uau, precisamos de lhe dar esteroides,
13:56
medication and inhalers."
332
836260
3000
"medicação e inaladores."
13:59
But I want everyone here to reimagine a world
333
839260
3000
Mas gostava que reimaginassem um mundo
14:02
where instead of prescribing steroids,
334
842260
2000
no qual, em vez de prescrever esteroides,
14:04
inhalers and medication,
335
844260
2000
inaladores e medicação,
14:06
the doctor turns to Julie and says,
336
846260
2000
o médico se vira para a Julie e diz:
14:08
"Why don't you go home and clean out your air filters.
337
848260
2000
"Porque não vai para casa e limpa os filtros de ar?
14:10
Clean out the air ducts in your home,
338
850260
2000
"Limpe as condutas de ar da sua casa,
14:12
in your workplace, in your school.
339
852260
2000
"do seu local de trabalho, da sua escola.
14:14
Stop the use of incense and candles.
340
854260
3000
"Deixe de usar incenso e velas.
14:17
And if you're remodeling your house,
341
857260
2000
"E, se estiver a remodelar a sua casa,
14:19
take out all the carpeting and put in hardwood flooring."
342
859260
3000
"retire todas as carpetes e coloque pisos de madeira."
14:22
Because these solutions are natural,
343
862260
2000
Porque estas soluções são naturais,
14:24
these solutions are sustainable,
344
864260
2000
estas soluções são sustentáveis,
14:26
and these solutions are long-term investments --
345
866260
3000
e constituem investimentos a longo prazo,
14:29
long-term investments that we're making
346
869260
2000
investimentos a longo prazo que estamos a fazer
14:31
for our generation and for future generations.
347
871260
2000
para a nossa e para as gerações futuras.
14:33
Because these environmental solutions
348
873260
3000
Porque estas soluções ambientais
14:36
that Julie can make in her home, her workplace and her school
349
876260
3000
que a Julie pode adotar em casa, no trabalho e na escola
14:39
are impacting everyone that lives around her.
350
879260
3000
têm impacto em todos os que vivem à sua volta.
14:42
So I'm very passionate about this research
351
882260
2000
Estou muito entusiasmada com esta investigação
14:44
and I really want to continue it
352
884260
2000
e quero continuá-la
14:46
and expand it to more disorders besides asthma,
353
886260
3000
e expandi-la a mais doenças para além da asma,
14:49
more respiratory disorders, as well as more pollutants.
354
889260
3000
a mais doenças respiratórias e também a mais poluentes.
14:52
But before I end my talk today,
355
892260
2000
Mas antes de terminar a minha palestra,
14:54
I want to leave you with one saying.
356
894260
2000
quero deixar-vos uma frase.
14:56
And that saying is that genetics loads the gun,
357
896260
3000
Essa frase é:
É a genética que carrega a arma mas é o ambiente que puxa o gatilho.
14:59
but the environment pulls the trigger.
358
899260
2000
15:01
And that made a huge impact on me
359
901260
2000
Isso causou em mim um enorme impacto,
15:03
when I was doing this research.
360
903260
2000
quando estava a fazer a investigação.
15:05
Because what I feel, is a lot of us think
361
905260
2000
Sinto que muitos de nós pensamos
15:07
that the environment is at a macro level,
362
907260
3000
que o ambiente está a um nível macro,
15:10
that we can't do anything to change our air quality
363
910260
2000
que não podemos fazer nada para mudar a qualidade do ar
15:12
or to change the climate or anything.
364
912260
3000
ou para mudar o clima ou qualquer outra coisa.
15:15
But if each one of us takes initiative in our own home,
365
915260
3000
Mas se cada um de nós tomar a iniciativa na sua própria casa,
15:18
in our own school and in our own workplace,
366
918260
3000
na sua escola e no seu local de trabalho,
15:21
we can make a huge difference in air quality.
367
921260
2000
poderemos fazer uma enorme diferença na qualidade do ar.
15:23
Because remember, we spend 90 percent of our lives indoors.
368
923260
4000
Porque, lembrem-se, passamos 90% da nossa vida no interior de edifícios.
15:27
And air quality and air pollutants
369
927260
3000
E a qualidade do ar, e os poluidores do ar
15:30
have a huge impact on the lung health of asthmatic patients,
370
930260
3000
têm um impacto tremendo na saúde pulmonar dos doentes asmáticos,
15:33
anyone with a respiratory disorder
371
933260
2000
de todos os que têm doenças respiratórias
15:35
and really all of us in general.
372
935260
2000
e, na realidade, de todos nós, em geral.
15:37
So I want you to reimagine a world
373
937260
2000
Portanto, quero que reimaginem um mundo
15:39
with better air quality,
374
939260
2000
com melhor qualidade de ar,
15:41
better quality of life
375
941260
2000
melhor qualidade de vida
15:43
and better quality of living for everyone
376
943260
2000
e melhor qualidade de vivência para todos
15:45
including our future generations.
377
945260
2000
incluindo as gerações futuras.
15:47
Thank you.
378
947260
2000
Obrigada.
15:49
(Applause)
379
949260
7000
(Aplausos)
15:56
Lisa Ling: Right.
380
956260
2000
Lisa Ling: Certo
15:58
Can I have Shree and Lauren come up really quickly?
381
958260
5000
Posso pedir à Shree e à Laure para subirem até aqui rapidamente?
16:03
Your Google Science Fair champions.
382
963260
2000
As vossas campeãs da Feira da Ciência da Google.
16:05
Your winners.
383
965260
2000
As vossas vencedoras.
16:07
(Applause)
384
967260
3000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7