아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Jeongyob Park
검토: InHyuk Song
00:15
Lauren Hodge: If you were going to a restaurant and wanted a healthier option,
0
15260
3000
로렌 하지: 레스토랑에 갔을 때 웰빙옵션을 선택한다면
00:18
which would you choose, grilled or fried chicken?
1
18260
2000
어떤 걸 고르시겠어요, 구이 치킨, 아니면 프라이드치킨?
00:20
Now most people would answer grilled,
2
20260
2000
요즘에는 대부분의 사람들이 구이치킨이라고 대답합니다.
00:22
and it's true that grilled chicken does contain less fat and fewer calories.
3
22260
3000
구운 닭은 지방과 열량이 낮은 것이 사실입니다.
00:25
However, grilled chicken poses a hidden danger.
4
25260
2000
하지만 구이는 숨겨진 위험이 있습니다.
00:27
The hidden danger is heterocyclic amines --
5
27260
2000
그 숨겨진 위험은 헤테로사이클릭 아민 류인데요
00:29
specifically phenomethylimidazopyridine,
6
29260
2000
구체적으로는 phenomethylimidazopyridine 또는
00:31
or PhIP --
7
31260
2000
PhlP라고 합니다
00:33
(laughter)
8
33260
2000
(웃음)
00:35
which is the immunogenic or carcinogenic compound.
9
35260
3000
면역상 문제나 암을 유발하는 화합물입니다.
00:38
A carcinogen is any substance or agent
10
38260
2000
발암물질은
00:40
that causes abnormal growth of cells,
11
40260
2000
세포의 비정상적 성장을 유발시키고
00:42
which can also cause them to metastasize or spread.
12
42260
3000
전이나 확산을 일으킬 수가 있습니다.
00:45
They are also organic compounds
13
45260
2000
이것들은 또한 유기 화합물인데
00:47
in which one or more of the hydrogens in ammonia
14
47260
3000
암모니아속에 있는 하나 이상의 암모니아가
00:50
is replaced with a more complex group.
15
50260
2000
더 복잡한 그룹으로 바뀌는 겁니다.
00:52
Studies show that antioxidants
16
52260
2000
연구에 의하면 산화방지제는
00:54
are known to decrease these heterocyclic amines.
17
54260
2000
헤테로사이클릭 아민류를 감소시키는 것으로 알려져 있습니다.
00:56
However, no studies exist yet
18
56260
2000
하지만 어떤 연구도 아직
00:58
that show how or why.
19
58260
2000
어떻게 그리고 왜 그런지 밝혀 내지 못했습니다.
01:00
These here are five different organizations that classify carcinogens.
20
60260
3000
여기 발암물질을 분류하는 다섯가지 구조가 있습니다.
01:03
And as you can see, none of the organizations consider the compounds to be safe,
21
63260
3000
보시다시피, 어떤 것도 그 화합물들이 안전하다고 하지 않습니다,
01:06
which justifies the need to decrease them in our diet.
22
66260
3000
그래서 우리의 먹거리에서 그것들을 줄일 필요가 있는거죠.
01:09
Now you might wonder how a 13 year-old girl could come up with this idea.
23
69260
3000
아마 여러분들은 어떻게 13살짜리 여자애가 이런 생각을 하게 되었는지 궁금하실텐데요.
01:12
And I was led to it through a series of events.
24
72260
2000
몇가지 사건으로 인해 이런 걸 하게 되었습니다.
01:14
I first learned about it through a lawsuit I read about in my doctor's office --
25
74260
3000
처음으로 이것에 대해 알게 된 것은 제 의사선생님 사무실에서 읽었던 소송을 통해서인데요
01:17
(Laughter)
26
77260
3000
(웃음)
01:20
which was between the Physician's Committee for Responsible Medicine
27
80260
3000
그 소송은 책임있는 의사회와
01:23
and seven different fast food restaurants.
28
83260
2000
다른 7개의 패스트푸드 레스토랑 사이에서 벌어지고 있던 거였어요.
01:25
They weren't sued because there was carcinogens in the chicken,
29
85260
3000
소송은 닭고기에 발암물질이 있어서가 아니고,
01:28
but they were sued because of California's Proposition 65,
30
88260
4000
캘리포니아 법안 65호 때문이었어요,
01:32
which stated that if there's anything dangerous in the products
31
92260
3000
그건 제품에 어떤 위험한 것이 있다면
01:35
then the companies had to give a clear warning.
32
95260
2000
회사가 이에 관한 분명한 주의권고를 주어야한다는 조항입니다.
01:37
So I was very surprised about this.
33
97260
2000
이것에 대해 저는 매우 놀랐습니다.
01:39
And I was wondering why nobody knew more
34
99260
2000
그리곤 왜 아무도
01:41
about this dangerous grilled chicken,
35
101260
2000
보기에는 아주 위험하지 않지만, 이렇게 위험한
01:43
which doesn't seem very harmful.
36
103260
2000
구운 닭고기에 대해 아는 사람이 아무도 없는지 궁금했습니다.
01:45
But then one night, my mom was cooking grilled chicken for dinner,
37
105260
3000
그러다 어느 날 밤, 저희 엄마가 저녁으로 구운 닭을 만들고 계셨는데,
01:48
and I noticed that the edges of the chicken,
38
108260
2000
레몬 주스로 양념한 닭고기의 가장자리가
01:50
which had been marinated in lemon juice, turned white.
39
110260
3000
하얗게 변하는 것을 보았습니다.
01:53
And later in biology class, I learned that it's due to a process called denaturing,
40
113260
3000
나중에 생물시간에 배운건데 그건 변성때문이었어요,
01:56
which is where the proteins will change shape
41
116260
2000
단백질이 형상을 바꾸고
01:58
and lose their ability to chemically function.
42
118260
3000
화학적 기능을 못하게 되는 거예요.
02:01
So I combined these two ideas and I formulated a hypothesis,
43
121260
3000
그래서 저는 이 두개의 아이디어를 합쳐서 가설을 하나 만들어 냈는데요,
02:04
saying that, could possibly
44
124260
2000
어떤거냐 하면,
02:06
the carcinogens be decreased due to a marinade
45
126260
3000
발암물질들은 양념 때문에 감소되고
02:09
and could it be due to the differences in PH?
46
129260
2000
그건 산성도의 차이때문에 그런게 아닐까?
02:11
So my idea was born,
47
131260
2000
아이디어가 만들어졌고,
02:13
and I had the project set up and a hypothesis,
48
133260
2000
프로젝트를 만들었고, 그리고 가설을 수립했습니다,
02:15
so what was my next step?
49
135260
2000
그 다음은 뭐가 필요했을까요?
02:17
Well obviously I had to find a lab to work at
50
137260
2000
음 저한테는 연구에 필요한 실험실이 필요했는데요
02:19
because I didn't have the equipment in my school.
51
139260
3000
왜냐하면 저희 학교에는 그런 장비가 없었거든요.
02:22
I thought this would be easy,
52
142260
2000
저는 쉽게 찾을 수 있을 거라 생각했지만,
02:24
but I emailed about 200 different people
53
144260
2000
제가 사는 반경 5시간 내에 있는
02:26
within a five-hour radius of where I lived,
54
146260
2000
거의 200명이 되는 사람들에게 이메일을 보내야 했습니다.
02:28
and I got one positive response that said that they could work with me.
55
148260
3000
그 중에서 단 한 군데만이 저와 같이 일하고 싶다고 대답했습니다.
02:31
Most of the others either never responded back,
56
151260
2000
대부분의 사람들은 아예 회신을 하지 않거나,
02:33
said they didn't have the time
57
153260
2000
시간이 없다고 하거나,
02:35
or didn't have the equipment and couldn't help me.
58
155260
2000
장비가 없다고 하거나, 저를 도와 줄 수 없다고 했습니다.
02:37
So it was a big commitment
59
157260
2000
여러번의 실험을 하기 위해서
02:39
to drive to the lab to work multiple times.
60
159260
3000
실험실까지 운전해서 가는 것은 큰 일이었습니다.
02:42
However, it was a great opportunity to work in a real lab --
61
162260
2000
하지만 진짜 실험실에서 작업해 보는 것은 훌륭한 기회였습니다
02:44
so I could finally start my project.
62
164260
2000
결국에는 저는 제 프로젝트를 실행할 수 있었습니다.
02:46
The first stage was completed at home,
63
166260
2000
첫번째 단계는 집에서 완료했는데요,
02:48
which consisted of marinating the chicken,
64
168260
2000
닭을 양념하고
02:50
grilling the chicken, amassing it
65
170260
2000
굽고, 모으고,
02:52
and preparing it to be transported to the lab.
66
172260
3000
실험실로 가져갈 수 있도록 준비하는 절차였죠.
02:55
The second stage was completed
67
175260
2000
두번째 단계는
02:57
at the Penn State University main campus lab,
68
177260
2000
펜실베니아 주립대학교 본교 실험실에서 끝났는데,
02:59
which is where I extracted the chemicals,
69
179260
2000
화학성분을 추출해서,
03:01
changed the PH so I could run it through the equipment
70
181260
2000
산성도를 바꿔 실험장비에 넣어
03:03
and separated the compounds I needed
71
183260
2000
남아 있는 닭고기에서
03:05
from the rest of the chicken.
72
185260
2000
제가 필요한 복합물을 추출해내는 과정이었어요.
03:07
The final stages, when I ran the samples
73
187260
2000
마지막 단계는 이 샘플들을
03:09
through a high-pressure
74
189260
2000
고압 액체
03:11
liquid chromatography mass spectrometer,
75
191260
3000
크로마토그래피 질량분석기로 분석하는 것이었습니다,
03:14
which separated the compounds and analyzed the chemicals
76
194260
3000
이 과정은 복합물을 분리하고 화학성분을 분석해서
03:17
and told me exactly how much carcinogens I had
77
197260
2000
닭고기 안에 발암물질이 얼마나 들어 있는지
03:19
in my chicken.
78
199260
2000
정확히 보여주는 것이었습니다.
03:21
So when I went through the data, I had very surprising results,
79
201260
3000
나온 데이터를 검토한 결과를 보고 깜짝 놀랐는데요,
03:24
because I found that four out of the five marinating ingredients
80
204260
3000
왜냐하면 5가지의 양념 성분중 4개가
03:27
actually inhibited the carcinogen formation.
81
207260
2000
발암물질 형성을 억제한다는 것을 발견했기 때문이죠.
03:29
When compared with the unmarinated chicken,
82
209260
2000
양념을 하지 않은 닭고기와 비교해보면,
03:31
which is what I used as my control,
83
211260
3000
그러니까 이것을 대조그룹으로 사용한 것입니다.
03:34
I found that lemon juice worked by far the best,
84
214260
2000
레몬 주스가 제일 효과적이었는데요
03:36
which decreased the carcinogens
85
216260
2000
발암물질을 거의
03:38
by about 98 percent.
86
218260
2000
98퍼센트나 감소시켰습니다.
03:40
The saltwater marinade and the brown sugar marinade
87
220260
3000
소금물로 양념한 것이나 흑설탕 양념도
03:43
also worked very well,
88
223260
2000
아주 효과적이어서
03:45
decreasing the carcinogens by about 60 percent.
89
225260
2000
발암물질을 약 60%나 감소시켰습니다.
03:47
Olive oil slightly decreased the PhIP formation,
90
227260
3000
올리브 오일도 PhlP 생성을 약간 감소시키기는 했는데,
03:50
but it was nearly negligible.
91
230260
2000
거의 미미한 수준이었습니다.
03:52
And the soy sauce results were inconclusive
92
232260
2000
간장의 결과는 결말이 나지 않았는데요,
03:54
because of the large data range,
93
234260
2000
데이터 범위가 너무 넓었기 때문입니다,
03:56
but it seems like soy sauce
94
236260
2000
하지만 아마 간장은
03:58
actually increased the potential carcinogens.
95
238260
2000
잠재적인 발암물질을 증가시키는 것으로 보입니다.
04:00
Another important factor that I didn't take into account initially
96
240260
2000
제가 처음에 고려하지 않았던 중요한 요인은
04:02
was the time cooked.
97
242260
2000
조리 시간입니다.
04:04
And I found that if you increase the time cooked,
98
244260
2000
조리 시간이 더 늘어나면
04:06
the amount of carcinogens rapidly increases.
99
246260
3000
발암물질의 양이 더 빨리 증가한다는 사실을 발견했습니다.
04:09
So the best way to marinate chicken, based on this,
100
249260
3000
따라서 이 연구에 의하면, 양념닭고기의 최고요리법은
04:12
is to, not under-cook,
101
252260
2000
덜 익히는 것이 아니고,
04:14
but definitely don't over-cook and char the chicken,
102
254260
2000
오래 굽지 않고 태우지 않고,
04:16
and marinate in either lemon juice, brown sugar or saltwater.
103
256260
4000
레몬주스나 흑설탕이나 소금물로 양념을 해야 한다는 것입니다.
04:21
(Applause)
104
261260
5000
(박수)
04:26
Based on these findings, I have a question for you.
105
266260
3000
이 결과를 바탕으로 이제 여러분에게 질문을 하겠습니다
04:29
Would you be willing to make a simple change in your diet
106
269260
3000
여러분의 생명을 구할지도 모르는 이 방법으로
04:32
that could potentially save your life?
107
272260
2000
식생활을 약간 바꿔 보시겠어요?
04:34
Now I'm not saying that if you eat grilled chicken that's not marinated,
108
274260
2000
여러분이 양념되지 않은 구운 닭고기를 드시면
04:36
you're definitely going to catch cancer and die.
109
276260
2000
암에 걸리거나 죽을거라고 말씀드리는 게 아닙니다.
04:38
However, anything you can do
110
278260
2000
하지만 여러분이
04:40
to decrease the risk of potential carcinogens
111
280260
2000
잠재적인 발암물질의 위험을 줄이기 위해서 하는 모든 것들이
04:42
can definitely increase the quality of lifestyle.
112
282260
3000
분명히 삶의 질을 향상시킬 수 있다는 것입니다.
04:45
Is it worth it to you?
113
285260
2000
이게 여러분에게 가치 있을까요?
04:47
How will you cook your chicken now?
114
287260
2000
자 이제 여러분은 닭고기를 어떻게 요리하시겠어요?
04:49
(Applause)
115
289260
16000
(박수)
05:05
Shree Bose: Hi everyone. I'm Shree Bose.
116
305260
2000
쉬리 보스: 안녕하세요. 전 쉬리 보스입니다.
05:07
I was the 17-18 year-old age category winner
117
307260
2000
저는 17~18세 그룹 우승자이고
05:09
and then the grand prize winner.
118
309260
3000
대상을 수상했습니다.
05:12
And I want all of you
119
312260
2000
여러분
05:14
to imagine a little girl
120
314260
2000
작은 소녀 하나가
05:16
holding a dead blue spinach plant.
121
316260
3000
죽어버린 파란 시금치를 가지고 있다고 생각해 보세요.
05:19
And she's standing in front of you and she's explaining to you
122
319260
3000
그리고 그 어린이들이 여러분 앞에 서서
05:22
that little kids will eat their vegetables
123
322260
2000
이 야채를 먹을 거라고 이야기하는 겁니다.
05:24
if they're different colors.
124
324260
2000
색깔이 다르다면
05:26
Sounds ridiculous, right.
125
326260
2000
이상하게 들리죠, 그렇죠
05:28
But that was me years ago.
126
328260
2000
그런데 몇년전에 저한테 그런 일이 있었습니다.
05:30
And that was my first science fair project.
127
330260
3000
제 첫번째 과학 프로젝트였는데요.
05:33
It got a bit more complicated from there.
128
333260
3000
이제부터 좀 복잡해집니다.
05:36
My older brother Panaki Bose
129
336260
2000
제 오빠인 파나키 보스는
05:38
spent hours of his time explaining atoms to me
130
338260
3000
저한테 원자에 대해 몇시간 동안이나 설명을 했어요,
05:41
when I barely understood basic algebra.
131
341260
3000
그때 저는 기본적인 대수학도 잘 모를때였어요.
05:44
My parents suffered through many more of my science fair projects,
132
344260
3000
저희 부모님은 저의 여러 과학 프로젝트 때문에 고생하고 계셨는데요,
05:47
including a remote controlled garbage can.
133
347260
2000
원격조종 쓰레기통도 포함되어 있었죠.
05:49
(Laughter)
134
349260
2000
(웃음)
05:51
And then came the summer after my freshman year,
135
351260
3000
1학년이 되던 해 여름 때였습니다,
05:54
when my grandfather passed away due to cancer.
136
354260
3000
할아버지께서 암 때문에 돌아 가셨죠.
05:57
And I remember watching my family go through that
137
357260
2000
저는 가족들이 그 일을 겪는 것을 보며
05:59
and thinking that I never wanted another family
138
359260
3000
다른 가족들은 절대
06:02
to feel that kind of loss.
139
362260
3000
그런 아픔을 느끼지 않아야 겠다고 생각했습니다.
06:05
So, armed with all the wisdom
140
365260
2000
그래서 1학년 생물학에서
06:07
of freshman year biology,
141
367260
2000
배운 모든 지식으로,
06:09
I decided I wanted to do cancer research
142
369260
3000
암에 관한 연구를 하기로 마음 먹었죠,
06:12
at 15.
143
372260
2000
15살에 말이죠.
06:14
Good plan.
144
374260
2000
좋은 계획이었죠.
06:16
So I started emailing all of these professors in my area
145
376260
2000
그래서 저희 지역에 있는 모든 교수님들께
06:18
asking to work under their supervision in a lab.
146
378260
4000
실험실에서 당신의 지도하에 연구할 수 있도록 요청하는 이메일을 보내기 시작했어요.
06:22
Got rejected by all except one.
147
382260
2000
모두 거절당했는데 하나만 빼놓구요.
06:24
And then went on, my next summer,
148
384260
2000
그래서 다음 여름에
06:26
to work under Dr. Basu
149
386260
2000
바수 박사님 밑에서 일을 하였습니다.
06:28
at the UNT Health Center at Fort Worth, Texas.
150
388260
3000
박사님은 텍사스 포트 워스에 있는 UNT 헬스 센터에 계신 분이었어요.
06:31
And that is where the research began.
151
391260
3000
여기서 제 연구를 시작하게 되었습니다.
06:34
So ovarian cancer
152
394260
2000
난소암은
06:36
is one of those cancers that most people don't know about,
153
396260
3000
대부분의 사람들이 잘 모르거나
06:39
or at least don't pay that much attention to.
154
399260
3000
적어도 별로 관심을 두지 않는 암입니다.
06:42
But yet, it's the fifth leading cause of cancer deaths
155
402260
3000
하지만 미국 여성중 암으로 인해
06:45
among women in the United States.
156
405260
3000
사망하는 경우의 다섯번 째 이유입니다.
06:48
In fact, one in 70 women
157
408260
2000
사실 70명의 여성중 1명이
06:50
will be diagnosed with ovarian cancer.
158
410260
2000
난소암 진단을 받습니다.
06:52
One in 100
159
412260
2000
100명중 한명이
06:54
will die from it.
160
414260
2000
이 때문에 목숨을 잃죠.
06:56
Chemotherapy, one of the most effective ways
161
416260
2000
화학요법은 현재 암을 치료하는
06:58
used to treat cancer today,
162
418260
2000
가장 효과적인 방법중 하나인데요,
07:00
involves giving patients really high doses of chemicals
163
420260
2000
암세포를 죽이려고 환자에게 많은 양의
07:02
to try and kill off cancer cells.
164
422260
3000
화학물을 투여합니다.
07:05
Cisplatin is a relatively common
165
425260
2000
시스플라틴이 보편적인
07:07
ovarian cancer chemotherapy drug --
166
427260
3000
난소암 치료제인데요
07:10
a relatively simple molecule made in the lab
167
430260
3000
연구실에서 만들어진 비교적 간단한 분자로서
07:13
that messes with the DNA of cancer cells
168
433260
2000
암세포의 DNA와 작용해서
07:15
and causes them to kill themselves.
169
435260
2000
스스로 죽게 만듭니다.
07:17
Sounds great, right?
170
437260
2000
훌륭한 방법처럼 들리죠, 그쵸?
07:19
But here's the problem:
171
439260
2000
하지만 문제가 있습니다
07:21
sometimes patients become resistant to the drug,
172
441260
3000
때때로 환자들이 그 약에 내성이 생기고
07:24
and then years after they've been declared to be cancer free,
173
444260
3000
몇년 후엔 암이 없어졌다고 진단을 받습니다,
07:27
they come back.
174
447260
2000
그리고는 재발하죠.
07:29
And this time, they no longer respond to the drug.
175
449260
2000
이번에는 약에 반응하지 않습니다.
07:31
It's a huge problem.
176
451260
2000
아주 큰 문제죠.
07:33
In fact, it's one of the biggest problems
177
453260
2000
사실 이것은 오늘날 화학요법에 있어
07:35
with chemotherapy today.
178
455260
2000
가장 큰 문제 중 하나입니다.
07:37
So we wanted to figure out
179
457260
2000
그래서 저희는 어떻게
07:39
how these ovarian cancer cells are becoming resistant
180
459260
3000
난소암 세포가 시스플라틴이라는 약물에
07:42
to this drug called Cisplatin.
181
462260
2000
저항력을 가지게 되는지 알아 내고 싶었습니다.
07:44
And we wanted to figure this out,
182
464260
2000
만일 우리가 이런 내성이 왜 생기는지를
07:46
because if we could figure that out,
183
466260
2000
알게 된다면 그 저항이 생기지 않도록도 막을 수
07:48
then we might be able to prevent that resistance from ever happening.
184
468260
3000
있을 것이기 때문에 연구를 하고 싶었습니다.
07:51
So that's what we set out to do.
185
471260
2000
그래서 연구에 착수했죠.
07:53
And we thought it had something to do with this protein called AMP kinase,
186
473260
3000
저희는 AMP 키나아제라고 하는 단백질과 무슨 연관이 있을거라고,
07:56
an energy protein.
187
476260
2000
생각했는데요, 이는 에너지 단백질입니다.
07:58
So we ran all of these tests blocking the protein,
188
478260
3000
그래서 그 단백질을 차단하는 이런 실험들을 수행했고
08:01
and we saw this huge shift.
189
481260
2000
이런 커다란 변화를 보게 되었습니다.
08:03
I mean, on the slide, you can see
190
483260
2000
이 슬라이드에서 여러분은
08:05
that on our sensitive side,
191
485260
2000
우리의 반응 측면에서,
08:07
these cells that are responding to the drug,
192
487260
2000
이 세포들이 이 약물에 반응하는 걸 보실 수 있는데요
08:09
when we start blocking the protein,
193
489260
2000
이 단백질을 차단하자
08:11
the number of dying cells -- those colored dots --
194
491260
3000
색까로 표시된 사멸세포의 숫자가
08:14
they're going down.
195
494260
2000
줄어드는 것을 보실 수 있습니다.
08:16
But then on this side, with the same treatment,
196
496260
3000
하지만 이쪽 측면에서는 같은 치료를 했지만
08:19
they're going up -- interesting.
197
499260
3000
흥미롭게도 숫자가 증가하고 있습니다.
08:22
But those are dots on a screen for you;
198
502260
2000
그런데 여러분들이 보시는 스크린 위에 이 점들은
08:24
what exactly does that mean?
199
504260
2000
정확하게 무얼 뜻하는 것일까요?
08:26
Well basically that means
200
506260
2000
기본적으로 이건
08:28
that this protein is changing
201
508260
2000
이 단백질이
08:30
from the sensitive cell to the resistant cell.
202
510260
2000
감수성 세포에서 내성세포로 변한다는 것 의미합니다.
08:32
And in fact, it might be changing the cells themselves
203
512260
4000
그리고 실제로 세포들 자신이
08:36
to make the cells resistant.
204
516260
3000
내성을 가지도록 변하는 것일지도 모릅니다.
08:39
And that's huge.
205
519260
2000
그건 엄청난 일이죠.
08:41
In fact, it means that if a patient comes in
206
521260
2000
그건 환자들이 들어와서
08:43
and they're resistant to this drug,
207
523260
2000
이 약물에 내성이 생기는 경우
08:45
then if we give them a chemical to block this protein,
208
525260
3000
이 단백질을 차단하는 약물을 처방하고
08:48
then we can treat them again
209
528260
2000
그 환자들을 같은 약품으로 다시
08:50
with the same drug.
210
530260
2000
치료할 수 있다는 것입니다.
08:52
And that's huge for chemotherapy effectiveness --
211
532260
3000
그것은 화학요법의 효과 측면에서 엄청난 일입니다
08:55
possibly for many different types of cancer.
212
535260
4000
아마 다른 여러 암에도 적용이 될 수도 있습니다.
08:59
So that was my work,
213
539260
2000
이게 제 작업이었구요,
09:01
and it was my way of reimagining the future
214
541260
3000
이 단백질이 정확히 무엇을 하는지 알게 됨으로써,
09:04
for future research, with figuring out exactly what this protein does,
215
544260
4000
향후 연구를 위한 미래를 재구축하는 방법이었습니다,
09:08
but also for the future of chemotherapy effectiveness --
216
548260
3000
이것은 화학요법 효과의 미래를 위한 것이기도 했습니다
09:11
so maybe all grandfathers with cancer
217
551260
3000
따라서 암에 걸린 할아버지들은
09:14
have a little bit more time to spend with their grandchildren.
218
554260
3000
손자들과 좀 더 많은 시간을 보낼 수 도 있겠지요.
09:17
But my work wasn't just about the research.
219
557260
4000
하지만 제 작업은 이 연구에만 관련된 것이 아닙니다.
09:21
It was about finding my passion.
220
561260
3000
제 열정를 찾기 위한 것도 있습니다.
09:24
That's why being the grand prize winner
221
564260
2000
그래서 구글 글로벌 사이언스 페어에서
09:26
of the Google Global Science Fair --
222
566260
2000
대상을 받은 것입니다.
09:28
cute picture, right --
223
568260
2000
귀엽게 나왔죠, 그죠
09:30
it was so exciting to me and it was such an amazing honor.
224
570260
3000
진짜 신나는 일이었고 엄청난 영예였죠.
09:33
And ever since then,
225
573260
2000
그때 이후로
09:35
I've gotten to do some pretty cool stuff --
226
575260
2000
정말 멋있는 일들이 생겼는데요
09:37
from getting to meet the president
227
577260
2000
대통령을 뵙게 되고
09:39
to getting to be on this stage
228
579260
2000
여러분들께 이 무대에서
09:41
to talk to all of you guys.
229
581260
2000
말씀드릴 수 있는 기회를 가지게 되었습니다.
09:43
But like I said, my journey wasn't just about the research,
230
583260
3000
하지만 제가 말씀드렸듯이, 저의 여정은 단지 연구에만 관련된 것이 아니고
09:46
it was about finding my passion,
231
586260
2000
저의 열정을 찾는 것이었으며
09:48
and it was about making my own opportunities
232
588260
2000
제가 무얼 하고 있는지 모를 때
09:50
when I didn't even know what I was doing.
233
590260
3000
제 자신의 기회를 만들어 내는 것이었습니다.
09:53
It was about inspiration
234
593260
2000
그것은 영감과
09:55
and determination
235
595260
2000
결심 그리고
09:57
and never giving up on my interest
236
597260
2000
과학에 대한 저의 관심과
09:59
for science and learning and growing.
237
599260
3000
배움과 성장을 절대 포기하지 않는 것이었습니다.
10:02
After all, my story begins
238
602260
3000
어쨌던, 제 이야기는
10:05
with a dried, withered spinach plant
239
605260
2000
말라 비틀어진 시금치로 시작해서
10:07
and it's only getting better from there.
240
607260
2000
거기서 발전하는 것이었습니다.
10:09
Thank you.
241
609260
2000
감사합니다.
10:11
(Applause)
242
611260
10000
(박수)
10:23
Naomi Shah: Hi everyone. I'm Naomi Shah,
243
623260
3000
나오미 샤: 안녕하세요. 저는 나오미 샤입니다,
10:26
and today I'll be talking to you about my research
244
626260
2000
오늘 저는 제 연구에 대해 얘기해볼텐데요
10:28
involving indoor air quality
245
628260
2000
실내 공기질과
10:30
and asthmatic patients.
246
630260
2000
천식환자에 관한 것입니다.
10:32
1.6 million deaths worldwide.
247
632260
3000
전세계적으로 해마다 일백 육십만명이 이로 인해 사망합니다.
10:35
One death every 20 seconds.
248
635260
3000
20초당 한명입니다.
10:38
People spend over 90 percent of their lives indoors.
249
638260
4000
사람들은 생애 90% 이상을 실내에서 보냅니다.
10:42
And the economic burden of asthma
250
642260
2000
천식의 경제적 부담은
10:44
exceeds that of HIV and tuberculosis combined.
251
644260
3000
HIV와 결핵을 합친 것보다 더 큽니다.
10:47
Now these statistics had a huge impact on me,
252
647260
3000
이 통계는 제게는 커다란 충격이었어요,
10:50
but what really sparked my interest in my research
253
650260
3000
하지만 제 연구에 흥미를 정말 불러 일으킨 것은
10:53
was watching both my dad and my brother
254
653260
2000
제 아빠와 오빠였는데
10:55
suffer from chronic allergies year-round.
255
655260
2000
둘 다 일년 내내 만성 알러지를 겪고 있었거든요.
10:57
It confused me;
256
657260
2000
저는 혼란스러웠습니다
10:59
why did these allergy symptoms persist
257
659260
2000
왜 이 알러지 증상은
11:01
well past the pollen season?
258
661260
2000
꽃가루 시기가 한참 지나도 계속 되는지?
11:03
With this question in mind, I started researching,
259
663260
3000
이 질문을 마음에 두고, 연구를 시작했습니다,
11:06
and I soon found that indoor air pollutants were the culprit.
260
666260
3000
그리곤 곧 실내 공기 오염물질이 원인이라는 것을 찾아 내었죠.
11:09
As soon as I realized this,
261
669260
2000
이걸 알아 내자 마자,
11:11
I investigated the underlying relationship
262
671260
2000
저는 근본적인 관계를 조사했습니다
11:13
between four prevalent air pollutants
263
673260
2000
네개의 일반적인 공기 오염물질과
11:15
and their affect on the lung health of asthmatic patients.
264
675260
3000
천식환자들의 폐건강에 대한 영향 사이의 관계말이죠.
11:18
At first, I just wanted to figure out
265
678260
3000
먼저 저는 이 네 가지
11:21
which of these four pollutants have the largest negative health impact
266
681260
3000
오염원 중 어떤 것이 천식 환자의 폐건강에
11:24
on the lung health of asthmatic patients.
267
684260
3000
가장 부정적인 영향을 미치는지 알고 싶었습니다.
11:27
But soon after, I developed a novel mathematical model
268
687260
3000
하지만 금방 저는 새로운 수학적 모델을 개발했는데요
11:30
that essentially quantifies the effect
269
690260
2000
이걸로 천식환자들의 폐건강에
11:32
of these environmental pollutants
270
692260
3000
대한 환경 오염물질의 영향을
11:35
on the lung health of asthmatic patients.
271
695260
2000
계량화할 수 있었습니다.
11:37
And it surprises me
272
697260
2000
제가 놀랐던 것은
11:39
that no model currently exists
273
699260
2000
현재 인간의 폐건강에 대한
11:41
that quantifies the effect of environmental factors
274
701260
2000
환경 인자들의 영향을 계량화하는
11:43
on human lung health,
275
703260
2000
모델이 전혀 존재하지 않는다는 것이었습니다
11:45
because that relationship seems so important.
276
705260
3000
그 상관관계를 알아내는 것이 매우 중요한데도 말이죠.
11:48
So with that in mind,
277
708260
2000
그래서 이걸 염두에 두고
11:50
I started researching more, I started investigating more,
278
710260
2000
더더욱 연구와 조사를 하게 되었고,
11:52
and I became very passionate.
279
712260
2000
저는 더 열정적이 되었습니다.
11:54
Because I realized
280
714260
2000
만일 목표하는 치료법을
11:56
that if we could find a way to target remediation,
281
716260
2000
찾게 된다면,
11:58
we could also find a way
282
718260
2000
우리는 천식환자를 더 효과적으로 치료할 수 있는
12:00
to treat asthmatic patients more effectively.
283
720260
4000
방법을 찾을 수 있다는 것을 알게 되었습니다.
12:04
For example, volatile organic compounds
284
724260
2000
예를 들면, 휘발성 유기 화합물은
12:06
are chemical pollutants
285
726260
2000
우리 학교, 가정, 직장에서 발견되는
12:08
that are found in our schools, homes and workplaces.
286
728260
2000
화학적 오염물입니다.
12:10
They're everywhere.
287
730260
2000
이것들은 어디에나 있습니다.
12:12
These chemical pollutants
288
732260
2000
이 화학 화합물은
12:14
are currently not a criteria air pollutant,
289
734260
2000
현재 미국 대기 오염 방지법에서
12:16
as defined by the U.S. Clean Air Act.
290
736260
2000
대기 오염물로 정의되지 않고 있습니다.
12:18
Which is surprising to me,
291
738260
2000
놀라운 것은
12:20
because these chemical pollutants, through my research,
292
740260
2000
제 연구를 통해서 보여 드린 것처럼, 이런 화학적 오염물들이
12:22
I show that they had a very large negative impact
293
742260
3000
천식 환자들의 폐건강에 아주 아주 부정적인
12:25
on the lung health of asthmatic patients
294
745260
2000
영향을 미쳐왔기 때문에
12:27
and thus should be regulated.
295
747260
2000
마땅히 규제되어야 한다는 것입니다.
12:29
So today I want to show you
296
749260
2000
그래서 오늘 여러분께
12:31
my interactive software model that I created.
297
751260
3000
제가 만든 양방향 소프트웨어 모델을 보여 드리고 싶어요.
12:34
I'm going to show it to you on my laptop.
298
754260
2000
제 노트북에서 보여 드릴건데요.
12:36
And I have a volunteer subject in the audience today,
299
756260
2000
오늘 이곳에 계신 청중 가운데 실험 대상 자원자가 있는데요,
12:38
Julie.
300
758260
2000
줄리입니다.
12:40
And all of Julie's data has been pre-entered
301
760260
3000
줄리의 모든 데이터는 제 양방향 소프트웨어에
12:43
into my interactive software model.
302
763260
2000
미리 입력해두었습니다.
12:45
And this can be used by anyone.
303
765260
2000
이건 누구나 사용할 수 있습니다.
12:47
So I want you to imagine that you're in Julie's shoes,
304
767260
2000
여러분이 줄리나 여러분께 매우
12:49
or someone who's really close to you
305
769260
2000
가까운 사람의 입장에 처해 있다고 생각해 보세요,
12:51
who suffers from asthma or another lung disorder.
306
771260
3000
천식이나 폐질환을 겪고 있는 사람들말이에요.
12:54
So Julie's going to her doctor's office
307
774260
2000
줄리는 의사에게 가서
12:56
to get treated for her asthma.
308
776260
2000
천식 치료를 받을 것입니다.
12:58
And the doctor has her sit down,
309
778260
2000
의사는 줄리를 앉힌 후에,
13:00
and he takes her peak expiratory flow rate --
310
780260
3000
최대 호기량을 측정하겠죠
13:03
which is essentially her exhalation rate,
311
783260
2000
호기량이기도 하고
13:05
or the amount of air that she can breathe out in one breath.
312
785260
3000
한번 숨쉴때 내뱉는 공기의 양이기도 하죠.
13:08
So that peak expiratory flow rate,
313
788260
2000
최대 호기량을
13:10
I've entered it up into the interactive software model.
314
790260
2000
이 양방향 소프트웨어 모델에 입력했습니다.
13:12
I've also entered in her age, her gender and her height.
315
792260
3000
나이와 성과 신장도 입력했습니다.
13:15
I've assumed that she lives in an average household
316
795260
2000
줄리가 통상적인 대기 오염수준의
13:17
with average air pollutant levels.
317
797260
2000
보통 가정에서 산다고 가정했습니다.
13:19
So any user can come in here
318
799260
2000
아무나 여기와서
13:21
and click on "lung function report"
319
801260
2000
"폐기능 리포트"를 클릭하면
13:23
and it'll take them to this report that I created.
320
803260
2000
제가 만든 리포트가 나오게 됩니다.
13:25
And this report really drives home the crux of my research.
321
805260
4000
이 리포트는 제 연구의 가장 중요한 부분을 이해하게 만들어줍니다
13:29
So what it shows -- if you want to focus on that top graph in the right-hand corner --
322
809260
4000
여기 보이는 것은, 오른쪽 구석에 있는 위쪽 그래프를 보세요,
13:33
it shows Julie's actual peak expiratory flow rate
323
813260
2000
줄리의 실제 최대 호기량을
13:35
in the yellow bar.
324
815260
2000
노란 막대로 보여 줍니다.
13:37
This is the measurement that she took in her doctor's office.
325
817260
3000
이것은 병원에서 측정한 수치입니다.
13:40
In the blue bar at the bottom of the graph,
326
820260
2000
이 그래프 아래 파란 막대는
13:42
it shows what her peak expiratory flow rate,
327
822260
3000
최대 호기량과
13:45
what her exhalation rate or lung health, should be
328
825260
2000
호기량, 또는 폐건강이 나이, 성, 신장을 감안할 때,
13:47
based on her age, gender and height.
329
827260
3000
어느 수준이 되어야 하는지 보여주죠.
13:50
So the doctor sees this difference between the yellow bar and the blue bar,
330
830260
3000
그러면 의사는 노란 막대와 파란 막대 사이의 차이를 알게 되고
13:53
and he says, "Wow, we need to give her steroids,
331
833260
3000
"이런, 스테로이드와 약물과
13:56
medication and inhalers."
332
836260
3000
흡입기를 처방해야겠군"이라고 말하게 됩니다.
13:59
But I want everyone here to reimagine a world
333
839260
3000
하지만 저는 여기 계신 여러분들이 세상이
14:02
where instead of prescribing steroids,
334
842260
2000
스테로이드와,
14:04
inhalers and medication,
335
844260
2000
흡입기, 약물을 처방하는 것이 아니라
14:06
the doctor turns to Julie and says,
336
846260
2000
의사가 줄리에게
14:08
"Why don't you go home and clean out your air filters.
337
848260
2000
"집에 가서 공기 필터를 청소하고,
14:10
Clean out the air ducts in your home,
338
850260
2000
가정과 직장과 학교에 있는 통풍관을 청소하세요"라고
14:12
in your workplace, in your school.
339
852260
2000
말하는 세상으로 바뀌는 것을 생각해 보셨으면 합니다.
14:14
Stop the use of incense and candles.
340
854260
3000
향과 양초를 그만 사용하세요.
14:17
And if you're remodeling your house,
341
857260
2000
여러분 집을 리모델링 하신다면,
14:19
take out all the carpeting and put in hardwood flooring."
342
859260
3000
카페트를 전부 들어 내시고 원목 바닥을 까세요.
14:22
Because these solutions are natural,
343
862260
2000
이런 방법들은 자연 친화적이기 때문에,
14:24
these solutions are sustainable,
344
864260
2000
지속가능한 해결책이고
14:26
and these solutions are long-term investments --
345
866260
3000
장기적 투자이며
14:29
long-term investments that we're making
346
869260
2000
이 투자는 우리 세대와
14:31
for our generation and for future generations.
347
871260
2000
미래 세대를 위한 투자인 것입니다.
14:33
Because these environmental solutions
348
873260
3000
이렇게 줄리가 집이나, 직장, 학교에서
14:36
that Julie can make in her home, her workplace and her school
349
876260
3000
만드는 환경적 해결책은
14:39
are impacting everyone that lives around her.
350
879260
3000
그녀 주위의 모든 사람들에게 영향을 미칩니다.
14:42
So I'm very passionate about this research
351
882260
2000
그래서 저는 매우 열정적으로 이 연구를 하고 있고
14:44
and I really want to continue it
352
884260
2000
정말 계속하고 싶으며
14:46
and expand it to more disorders besides asthma,
353
886260
3000
천식외에 다른 질병들과
14:49
more respiratory disorders, as well as more pollutants.
354
889260
3000
더 많은 호흡기 질환 및 오염원으로 확장해 보고 싶습니다.
14:52
But before I end my talk today,
355
892260
2000
오늘 발표를 마치기 전에
14:54
I want to leave you with one saying.
356
894260
2000
한가지 말씀을 드리고 싶어요.
14:56
And that saying is that genetics loads the gun,
357
896260
3000
여러분의 유전자는 총을 장전하는 것이지만,
14:59
but the environment pulls the trigger.
358
899260
2000
실제로 방아쇠를 당기는 것은 환경이라는 겁니다.
15:01
And that made a huge impact on me
359
901260
2000
그건 제가 이 연구를 할 때,
15:03
when I was doing this research.
360
903260
2000
아주 큰 의미가 있었습니다.
15:05
Because what I feel, is a lot of us think
361
905260
2000
왜나하면 제가 느끼기에 많은 사람들이
15:07
that the environment is at a macro level,
362
907260
3000
환경은 거시적인 수준의 것이어서
15:10
that we can't do anything to change our air quality
363
910260
2000
대기의 질을 바꾸거나 기후나 그런 것들을 바꾸기 위해
15:12
or to change the climate or anything.
364
912260
3000
우리가 할 수 있는게 없다고 생각하고 있습니다.
15:15
But if each one of us takes initiative in our own home,
365
915260
3000
하지만 우리 각자가 자기의 가정에서
15:18
in our own school and in our own workplace,
366
918260
3000
학교에서 직장에서 시작한다면
15:21
we can make a huge difference in air quality.
367
921260
2000
우리는 대기의 질에 큰 변화를 가져올 수 있습니다.
15:23
Because remember, we spend 90 percent of our lives indoors.
368
923260
4000
왜냐하면 기억하세요, 우리는 우리 삶의 90퍼센트를 실내에서 보냅니다.
15:27
And air quality and air pollutants
369
927260
3000
대기의 질과 오염물질은
15:30
have a huge impact on the lung health of asthmatic patients,
370
930260
3000
천식환자와
15:33
anyone with a respiratory disorder
371
933260
2000
호흡기 질환을 가진 사람들 모두,
15:35
and really all of us in general.
372
935260
2000
그리고 우리 모두의 폐 건강에 커다란 영향을 미칩니다.
15:37
So I want you to reimagine a world
373
937260
2000
여러분이 세계를
15:39
with better air quality,
374
939260
2000
더 나은 대기 질,
15:41
better quality of life
375
941260
2000
더 나은 삶의 질
15:43
and better quality of living for everyone
376
943260
2000
미래 세대를 포함한 모두의 삶의 질을 제공하는
15:45
including our future generations.
377
945260
2000
세상으로 재구축하도록 기대합니다.
15:47
Thank you.
378
947260
2000
감사합니다.
15:49
(Applause)
379
949260
7000
(박수)
15:56
Lisa Ling: Right.
380
956260
2000
리사 링: 좋아요
15:58
Can I have Shree and Lauren come up really quickly?
381
958260
5000
쉬리와 로렌 빨리 좀 올라 주실래요?
16:03
Your Google Science Fair champions.
382
963260
2000
여러분의 구글 사이언스 페어 챔피언들입니다.
16:05
Your winners.
383
965260
2000
여러분의 수상자들입니다
16:07
(Applause)
384
967260
3000
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.