Award-winning teen-age science in action

83,731 views ・ 2012-01-10

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Petra Pusic Recezent: Mislav Ante Omazić - EFZG
00:15
Lauren Hodge: If you were going to a restaurant and wanted a healthier option,
0
15260
3000
Lauren Hofge: Kada biste išli u restoran i htjeli zdraviju opciju,
00:18
which would you choose, grilled or fried chicken?
1
18260
2000
što biste odabrali, piletinu s roštilja ili prženu piletinu?
00:20
Now most people would answer grilled,
2
20260
2000
Većina ljudi bi odabrala piletinu s roštilja
00:22
and it's true that grilled chicken does contain less fat and fewer calories.
3
22260
3000
i istina je kako piletina s roštilja sadrži manje masti i kalorija.
00:25
However, grilled chicken poses a hidden danger.
4
25260
2000
Ipak, piletina s roštilja posjeduje skrivenu opasnost.
00:27
The hidden danger is heterocyclic amines --
5
27260
2000
Tu skrivenu opasnost predstavljaju heterociklički amini -
00:29
specifically phenomethylimidazopyridine,
6
29260
2000
točnije fenometil-imidazopiridin,
00:31
or PhIP --
7
31260
2000
ili FM-IP --
00:33
(laughter)
8
33260
2000
(Smijeh)
00:35
which is the immunogenic or carcinogenic compound.
9
35260
3000
koji je imunogena ili karcinogena tvar.
00:38
A carcinogen is any substance or agent
10
38260
2000
Karcinogena je bilo koja tvar ili agens
00:40
that causes abnormal growth of cells,
11
40260
2000
koja uzrokuje pretjerani rast stanica,
00:42
which can also cause them to metastasize or spread.
12
42260
3000
što uzrokuje da one metastaziraju ili šire se.
00:45
They are also organic compounds
13
45260
2000
One također predstavljaju organske tvari
00:47
in which one or more of the hydrogens in ammonia
14
47260
3000
u kojima je jedan ili više vodikovih atoma u amonijevoj skupini
00:50
is replaced with a more complex group.
15
50260
2000
zamijenjen sa složenijom skupinom.
00:52
Studies show that antioxidants
16
52260
2000
Istraživanja pokazuju kako su antioksidansi
00:54
are known to decrease these heterocyclic amines.
17
54260
2000
poznati u redukciji tih heterocikličkih amina.
00:56
However, no studies exist yet
18
56260
2000
No, još ne postoje istraživanja
00:58
that show how or why.
19
58260
2000
koja pokazuju kako i zašto to čine.
01:00
These here are five different organizations that classify carcinogens.
20
60260
3000
Ovo je pet različitih organizacija koje klasificiraju karcinogene.
01:03
And as you can see, none of the organizations consider the compounds to be safe,
21
63260
3000
I kao što možete vidjeti, niti jedna od tih organizacija ne smatra te spojeve sigurnima,
01:06
which justifies the need to decrease them in our diet.
22
66260
3000
što potkrepljuje potrebu za njihovom redukcijom u našoj prehrani.
01:09
Now you might wonder how a 13 year-old girl could come up with this idea.
23
69260
3000
Sada biste se mogli zapitati kako 13-godišnjakinja može doći na takvu ideju.
01:12
And I was led to it through a series of events.
24
72260
2000
Do nje sam došla kroz niz događaja.
01:14
I first learned about it through a lawsuit I read about in my doctor's office --
25
74260
3000
Prvo sam naučila o toj temi čitajući tužbu u uredu moga lječnika --
01:17
(Laughter)
26
77260
3000
(Smijeh)
01:20
which was between the Physician's Committee for Responsible Medicine
27
80260
3000
koja je bila između Vijeća lječnika za odgovornu medicinu
01:23
and seven different fast food restaurants.
28
83260
2000
i sedam različitih restorana brze hrane.
01:25
They weren't sued because there was carcinogens in the chicken,
29
85260
3000
Nisu ih tužili jer je njihova piletina sadržavala karcinogene,
01:28
but they were sued because of California's Proposition 65,
30
88260
4000
već zbog kalifornijskog podneska 65,
01:32
which stated that if there's anything dangerous in the products
31
92260
3000
u kojem piše da ako postoji išta opasno u proizvodima
01:35
then the companies had to give a clear warning.
32
95260
2000
onda poduzeća moraju dati jasno upozorenje.
01:37
So I was very surprised about this.
33
97260
2000
Bila sam iznimno iznenađena s tim.
01:39
And I was wondering why nobody knew more
34
99260
2000
I pitala sam se zašto nitko ne zna nešto više
01:41
about this dangerous grilled chicken,
35
101260
2000
o toj opasnoj piletini s roštilja,
01:43
which doesn't seem very harmful.
36
103260
2000
koja se ne čini jako opasnom.
01:45
But then one night, my mom was cooking grilled chicken for dinner,
37
105260
3000
No onda jedne večeri, moja mama je radila piletinu s roštilja za večeru,
01:48
and I noticed that the edges of the chicken,
38
108260
2000
i primijetila sam kako su krajevi piletine,
01:50
which had been marinated in lemon juice, turned white.
39
110260
3000
koji su bili marinirani s limunovim sokom, pobijeljeli.
01:53
And later in biology class, I learned that it's due to a process called denaturing,
40
113260
3000
I kasnije na satu biologije, naučila sam da se to događa zbog procesa denaturacije,
01:56
which is where the proteins will change shape
41
116260
2000
koji predstavlja proces promjene oblika proteina
01:58
and lose their ability to chemically function.
42
118260
3000
i gubitka njihove kemijske funkcije.
02:01
So I combined these two ideas and I formulated a hypothesis,
43
121260
3000
Pa sam skombinirala te dvije ideje i oblikovala hipotezu,
02:04
saying that, could possibly
44
124260
2000
koja nam govori, postoji li mogućnost
02:06
the carcinogens be decreased due to a marinade
45
126260
3000
da se broj karcinogena smanji uslijed marinade
02:09
and could it be due to the differences in PH?
46
129260
2000
i je li možda tome zbog razlika u pH vrijednosti?
02:11
So my idea was born,
47
131260
2000
I tako je moja ideja rođena,
02:13
and I had the project set up and a hypothesis,
48
133260
2000
i imala sam postavljeni projekt i hipotezu,
02:15
so what was my next step?
49
135260
2000
i što je bio moj sljedeći korak?
02:17
Well obviously I had to find a lab to work at
50
137260
2000
Pa očito sam trebala pronaći laboratorij u kojem bih radila
02:19
because I didn't have the equipment in my school.
51
139260
3000
jer nisam imala opremu u svojoj školi.
02:22
I thought this would be easy,
52
142260
2000
Mislila sam kako će to biti jednostavno,
02:24
but I emailed about 200 different people
53
144260
2000
ali sam kontaktirala oko 200 različitih ljudi
02:26
within a five-hour radius of where I lived,
54
146260
2000
unutar pet sati promjera od mjesta gdje sam živjela,
02:28
and I got one positive response that said that they could work with me.
55
148260
3000
i dobila sam jedan potvrdan odgovor koji je rekao da bi mogli raditi sa mnom.
02:31
Most of the others either never responded back,
56
151260
2000
Većina ostalih ili nikada nije odgovorila,
02:33
said they didn't have the time
57
153260
2000
ili su rekli da nemaju vremena
02:35
or didn't have the equipment and couldn't help me.
58
155260
2000
ili nisu imali opremu i nisu mi mogli pomoći.
02:37
So it was a big commitment
59
157260
2000
Bila je to velika odgovornost
02:39
to drive to the lab to work multiple times.
60
159260
3000
voziti se do laboratorija više puta i raditi.
02:42
However, it was a great opportunity to work in a real lab --
61
162260
2000
Ipak, bila je velika prilika raditi u pravom laboratoriju --
02:44
so I could finally start my project.
62
164260
2000
te sam mogla napokon početi sa svojim projektom.
02:46
The first stage was completed at home,
63
166260
2000
Prvi korak je završen kod kuće,
02:48
which consisted of marinating the chicken,
64
168260
2000
koji se sastojao od mariniranja piletine,
02:50
grilling the chicken, amassing it
65
170260
2000
roštiljanja piletine, skupljanja
02:52
and preparing it to be transported to the lab.
66
172260
3000
i pripreme za prijevoz u laboratorij.
02:55
The second stage was completed
67
175260
2000
Drugi korak je završen
02:57
at the Penn State University main campus lab,
68
177260
2000
u glavnom laboratorija kampusa Sveučilišta Penn State,
02:59
which is where I extracted the chemicals,
69
179260
2000
gdje sam izolirala kemikalije,
03:01
changed the PH so I could run it through the equipment
70
181260
2000
promijenila pH kako bih ih mogla provesti kroz uređaje
03:03
and separated the compounds I needed
71
183260
2000
i razdvojiti tvari koje sam trebala
03:05
from the rest of the chicken.
72
185260
2000
od ostatka piletine.
03:07
The final stages, when I ran the samples
73
187260
2000
Konačni koraci, kada sam provela uzorke
03:09
through a high-pressure
74
189260
2000
kroz spektrometar masa
03:11
liquid chromatography mass spectrometer,
75
191260
3000
visokotlačne tekućinske kromatografije,
03:14
which separated the compounds and analyzed the chemicals
76
194260
3000
koji je razdvajao tvari i analizirao kemikalije
03:17
and told me exactly how much carcinogens I had
77
197260
2000
i govorio koliko točno karcinogena imam
03:19
in my chicken.
78
199260
2000
u svojoj piletini.
03:21
So when I went through the data, I had very surprising results,
79
201260
3000
Kada sam prošla kroz podatke, imala sam vrlo iznenađujuće rezultate,
03:24
because I found that four out of the five marinating ingredients
80
204260
3000
jer sam otkrila kako četiri od pet mariniranih sastojaka
03:27
actually inhibited the carcinogen formation.
81
207260
2000
stvarno sprečavaju nastanak karcinogena.
03:29
When compared with the unmarinated chicken,
82
209260
2000
U usporedbi s nemariniranom piletinom,
03:31
which is what I used as my control,
83
211260
3000
koju sam koristila kao kontrolu,
03:34
I found that lemon juice worked by far the best,
84
214260
2000
otkrila sam kako limunov sok ima najbolji učinak,
03:36
which decreased the carcinogens
85
216260
2000
smanjujući količinu karcinogena
03:38
by about 98 percent.
86
218260
2000
za oko 98 posto.
03:40
The saltwater marinade and the brown sugar marinade
87
220260
3000
Marinada slanom vodom i smeđim šećerom
03:43
also worked very well,
88
223260
2000
je također jako dobro djelovala,
03:45
decreasing the carcinogens by about 60 percent.
89
225260
2000
smanjujući količinu karcinogena za oko 60 posto.
03:47
Olive oil slightly decreased the PhIP formation,
90
227260
3000
Maslinovo ulje je smanjilo stvaranje FM-IP,
03:50
but it was nearly negligible.
91
230260
2000
ali je bilo gotovo zanemarivo.
03:52
And the soy sauce results were inconclusive
92
232260
2000
Rezultati sa sojinim umakom su bili neuvjerljivi
03:54
because of the large data range,
93
234260
2000
zbog velikog raspona rezultata
03:56
but it seems like soy sauce
94
236260
2000
ali čini se kako je sojin umak
03:58
actually increased the potential carcinogens.
95
238260
2000
ustvari povećavao količinu potencijalnih karcinogena.
04:00
Another important factor that I didn't take into account initially
96
240260
2000
Jedan drugi važan čimbenik koji nisam u početku uzela u obzir
04:02
was the time cooked.
97
242260
2000
je bilo vrijeme pripreme.
04:04
And I found that if you increase the time cooked,
98
244260
2000
Otkrila sam da ako povećaš vrijeme pripreme,
04:06
the amount of carcinogens rapidly increases.
99
246260
3000
količina karcinogena se značajno povećava.
04:09
So the best way to marinate chicken, based on this,
100
249260
3000
Znači najbolji način mariniranja piletine, prema ovome,
04:12
is to, not under-cook,
101
252260
2000
je ne nedovoljno peči,
04:14
but definitely don't over-cook and char the chicken,
102
254260
2000
ali definitivno ne prepeči i začađiti piletinu,
04:16
and marinate in either lemon juice, brown sugar or saltwater.
103
256260
4000
te marinirati ili u limunovom soku, tamnom šećeru ili slanoj vodi.
04:21
(Applause)
104
261260
5000
(Pljesak)
04:26
Based on these findings, I have a question for you.
105
266260
3000
Na temelju tih otkrića, imam pitanje za vas.
04:29
Would you be willing to make a simple change in your diet
106
269260
3000
Biste li bili spremni napravi jednostavnu promjenu u svojoj prehrani
04:32
that could potentially save your life?
107
272260
2000
koja bi potencijalno spasila vaš život?
04:34
Now I'm not saying that if you eat grilled chicken that's not marinated,
108
274260
2000
Sad, ne kažem da ako jedete piletinu s roštilja koja nije marinirana,
04:36
you're definitely going to catch cancer and die.
109
276260
2000
da ćete sigurno dobiti rak i umrijeti.
04:38
However, anything you can do
110
278260
2000
Ipak, sve što možete učiniti
04:40
to decrease the risk of potential carcinogens
111
280260
2000
kako biste smanjili rizik od potencijalnih karcinogena
04:42
can definitely increase the quality of lifestyle.
112
282260
3000
može sigurno povećati kvalitetu načina života.
04:45
Is it worth it to you?
113
285260
2000
Je li vam to važno?
04:47
How will you cook your chicken now?
114
287260
2000
Kako ćete sada pripremati piletinu?
04:49
(Applause)
115
289260
16000
(Pljesak)
05:05
Shree Bose: Hi everyone. I'm Shree Bose.
116
305260
2000
Shree Bose: Pozdrav svima. Ja sam Shree Bose.
05:07
I was the 17-18 year-old age category winner
117
307260
2000
Bila sam pobjednica u kategoriji 17-18 godišnjaka
05:09
and then the grand prize winner.
118
309260
3000
i potom dobitnica glavne nagrade.
05:12
And I want all of you
119
312260
2000
I želim da svi vi
05:14
to imagine a little girl
120
314260
2000
zamislite malu djevojčicu
05:16
holding a dead blue spinach plant.
121
316260
3000
koja drži mrtvu plavu biljku špinata.
05:19
And she's standing in front of you and she's explaining to you
122
319260
3000
Stojeći ispred vas i objašnjavajuću vam
05:22
that little kids will eat their vegetables
123
322260
2000
kako će mala djeca jesti njezino povrće
05:24
if they're different colors.
124
324260
2000
ako je drugačije boje.
05:26
Sounds ridiculous, right.
125
326260
2000
Zvuči ludo, zar ne?
05:28
But that was me years ago.
126
328260
2000
Ali to sam bila ja prije nekoliko godina.
05:30
And that was my first science fair project.
127
330260
3000
I to je bio moj prvi projekt za znanstveni sajam.
05:33
It got a bit more complicated from there.
128
333260
3000
Postalo je malo kompliciranije od tada.
05:36
My older brother Panaki Bose
129
336260
2000
Moj stariji brat Panaki Bose
05:38
spent hours of his time explaining atoms to me
130
338260
3000
proveo je sate objašnjavajući mi atome
05:41
when I barely understood basic algebra.
131
341260
3000
kada sam još jedva razumjela osnove algebre.
05:44
My parents suffered through many more of my science fair projects,
132
344260
3000
Moji roditelji su patili kroz još mnogo više projekata za znanstvene sajmove
05:47
including a remote controlled garbage can.
133
347260
2000
uključujući daljinsko upravljanje kante za smeće.
05:49
(Laughter)
134
349260
2000
(Smijeh)
05:51
And then came the summer after my freshman year,
135
351260
3000
I tada je došlo ljeto poslije moje prve godine u srednjoj školi,
05:54
when my grandfather passed away due to cancer.
136
354260
3000
kada je moj djed umro od raka.
05:57
And I remember watching my family go through that
137
357260
2000
Sjećam se kako sam gledala kako moja obitelj prolazi kroz to
05:59
and thinking that I never wanted another family
138
359260
3000
misleći kako ne želim da ijedna druga obitelj
06:02
to feel that kind of loss.
139
362260
3000
osjeća takav gubitak.
06:05
So, armed with all the wisdom
140
365260
2000
Pa, naoružana sa svom mudrošću
06:07
of freshman year biology,
141
367260
2000
prve godine biologije,
06:09
I decided I wanted to do cancer research
142
369260
3000
odlučila sam da se želim baviti istraživanjem raka
06:12
at 15.
143
372260
2000
u dobi od 15.
06:14
Good plan.
144
374260
2000
Dobar plan.
06:16
So I started emailing all of these professors in my area
145
376260
2000
Počela sam slati e-poštu svim profesorima u svojem području
06:18
asking to work under their supervision in a lab.
146
378260
4000
pitajući da bih radila pod njihovim mentorstvom u laboratoriju.
06:22
Got rejected by all except one.
147
382260
2000
Bila sam odbijena od svih, osim jednog.
06:24
And then went on, my next summer,
148
384260
2000
I otišla sam sljedeće ljeto
06:26
to work under Dr. Basu
149
386260
2000
raditi za Dr. Basu
06:28
at the UNT Health Center at Fort Worth, Texas.
150
388260
3000
na UNT zdravstvenom centru u Fort Worthu, Teksas.
06:31
And that is where the research began.
151
391260
3000
I tu započinje istraživanje.
06:34
So ovarian cancer
152
394260
2000
Rak ovarija
06:36
is one of those cancers that most people don't know about,
153
396260
3000
je vrsta raka za koju većina ljudi ne zna,
06:39
or at least don't pay that much attention to.
154
399260
3000
ili barem ne obraća pozornost.
06:42
But yet, it's the fifth leading cause of cancer deaths
155
402260
3000
Ipak, peti je vodeći uzrok smrti od raka
06:45
among women in the United States.
156
405260
3000
među ženama u Sjedinjenim Državama.
06:48
In fact, one in 70 women
157
408260
2000
U stvari, jednoj od 70 žena
06:50
will be diagnosed with ovarian cancer.
158
410260
2000
bit će dijagnosticiran rak ovarija.
06:52
One in 100
159
412260
2000
Jedna od 100
06:54
will die from it.
160
414260
2000
će umrijeti od njega.
06:56
Chemotherapy, one of the most effective ways
161
416260
2000
Kemoterapija, jedan od najučinkovitijih načina
06:58
used to treat cancer today,
162
418260
2000
liječenja raka danas,
07:00
involves giving patients really high doses of chemicals
163
420260
2000
uključuje davanje pacijentima vrlo visokih doza kemikalija
07:02
to try and kill off cancer cells.
164
422260
3000
kako bi pokušali ubiti stanice raka.
07:05
Cisplatin is a relatively common
165
425260
2000
Cisplatin je prilično uobičajen
07:07
ovarian cancer chemotherapy drug --
166
427260
3000
kemoterapeutik protiv raka ovarija
07:10
a relatively simple molecule made in the lab
167
430260
3000
relativno jednostavna molekula proizvedena u laboratoriju
07:13
that messes with the DNA of cancer cells
168
433260
2000
koja interferira s DNA stanica raka
07:15
and causes them to kill themselves.
169
435260
2000
uzrokujući da počine samoubojstvo.
07:17
Sounds great, right?
170
437260
2000
Zvuči super, zar ne?
07:19
But here's the problem:
171
439260
2000
Ali postoji problem:
07:21
sometimes patients become resistant to the drug,
172
441260
3000
ponekad pacijenti postanu rezistentni na lijek,
07:24
and then years after they've been declared to be cancer free,
173
444260
3000
i potom godinama nakon što su bili proglašeni izlječenim od raka,
07:27
they come back.
174
447260
2000
vraćaju se natrag.
07:29
And this time, they no longer respond to the drug.
175
449260
2000
I ovaj put, više ne odgovaraju na lijek.
07:31
It's a huge problem.
176
451260
2000
To je ogroman problem.
07:33
In fact, it's one of the biggest problems
177
453260
2000
U stvari, to je jedan od najvećih problema
07:35
with chemotherapy today.
178
455260
2000
s kemoterapijom danas.
07:37
So we wanted to figure out
179
457260
2000
Htjeli smo otkriti
07:39
how these ovarian cancer cells are becoming resistant
180
459260
3000
kako te stanice raka ovarija postaju otporne
07:42
to this drug called Cisplatin.
181
462260
2000
na taj lijek po imenu Cisplatin.
07:44
And we wanted to figure this out,
182
464260
2000
Htjeli smo to shvatiti,
07:46
because if we could figure that out,
183
466260
2000
jer ako bismo mogli shvatiti,
07:48
then we might be able to prevent that resistance from ever happening.
184
468260
3000
onda bismo mogli spriječiti da se ikad više pojavi otpornost.
07:51
So that's what we set out to do.
185
471260
2000
To smo si zacrtali.
07:53
And we thought it had something to do with this protein called AMP kinase,
186
473260
3000
I mislili smo kako bi to moglo imati nešto s proteinom koji se naziva kinaza AMP,
07:56
an energy protein.
187
476260
2000
vrstom energetskog proteina.
07:58
So we ran all of these tests blocking the protein,
188
478260
3000
Napravili smo sve testove blokiranja proteina,
08:01
and we saw this huge shift.
189
481260
2000
i uočili smo veliku promjenu.
08:03
I mean, on the slide, you can see
190
483260
2000
Mislim, na dijapozitivu, možete vidjeti
08:05
that on our sensitive side,
191
485260
2000
da na našoj osjetljivoj strani,
08:07
these cells that are responding to the drug,
192
487260
2000
te stanice koje odgovaraju na lijek,
08:09
when we start blocking the protein,
193
489260
2000
kada počnemo blokirati protein,
08:11
the number of dying cells -- those colored dots --
194
491260
3000
broj umirućih stanica -- tih obojenih točaka --
08:14
they're going down.
195
494260
2000
se smanjuje.
08:16
But then on this side, with the same treatment,
196
496260
3000
Ali onda na ovoj strani, s istim tretmanom,
08:19
they're going up -- interesting.
197
499260
3000
njihov broj se povećava -- interesantno.
08:22
But those are dots on a screen for you;
198
502260
2000
Ali to su samo točke na zaslonu za vas;
08:24
what exactly does that mean?
199
504260
2000
što to ustvari znači?
08:26
Well basically that means
200
506260
2000
To ustvari znači
08:28
that this protein is changing
201
508260
2000
da se taj protein mijenja
08:30
from the sensitive cell to the resistant cell.
202
510260
2000
iz osjetljive stanice u otporne stanice.
08:32
And in fact, it might be changing the cells themselves
203
512260
4000
I u stvari, mogao bi mijenjati same stanice
08:36
to make the cells resistant.
204
516260
3000
kako bi ih učinio otpornima.
08:39
And that's huge.
205
519260
2000
I to je vrlo značajno.
08:41
In fact, it means that if a patient comes in
206
521260
2000
U stvari, to znači da ako dođe pacijent
08:43
and they're resistant to this drug,
207
523260
2000
i otporan je na lijek
08:45
then if we give them a chemical to block this protein,
208
525260
3000
ako mu damo kemikaliju koja blokira taj protein,
08:48
then we can treat them again
209
528260
2000
možemo ga ponovno liječiti
08:50
with the same drug.
210
530260
2000
s istim lijekom.
08:52
And that's huge for chemotherapy effectiveness --
211
532260
3000
To je značajno za efikasnost kemoterapije --
08:55
possibly for many different types of cancer.
212
535260
4000
možda za mnogo različitih tipova rakova.
08:59
So that was my work,
213
539260
2000
I to je bio moj rad,
09:01
and it was my way of reimagining the future
214
541260
3000
i to je bio moj način ponovnog zamišljanja budućnosti
09:04
for future research, with figuring out exactly what this protein does,
215
544260
4000
za buduća istraživanja, s otkrićem kako taj protein stvarno radi,
09:08
but also for the future of chemotherapy effectiveness --
216
548260
3000
ali i za budućnost efikasnosti kemoterapije --
09:11
so maybe all grandfathers with cancer
217
551260
3000
pa možda svi djedovi s rakom
09:14
have a little bit more time to spend with their grandchildren.
218
554260
3000
imaju barem malo više vremena da ih provedu sa svojom unučadi.
09:17
But my work wasn't just about the research.
219
557260
4000
Ali moj rad nije bio samo oko istraživanja.
09:21
It was about finding my passion.
220
561260
3000
Bio je oko traženja moje strasti.
09:24
That's why being the grand prize winner
221
564260
2000
Zato je biti dobitnik glavne nagrade
09:26
of the Google Global Science Fair --
222
566260
2000
Google globalnog znanstvenog sajma --
09:28
cute picture, right --
223
568260
2000
slatka slika, zar ne --
09:30
it was so exciting to me and it was such an amazing honor.
224
570260
3000
bilo toliko uzbudljivo za mene i tako nevjerojatna čast.
09:33
And ever since then,
225
573260
2000
I od tada,
09:35
I've gotten to do some pretty cool stuff --
226
575260
2000
imala sam prilike raditi neke prilično fora stvari --
09:37
from getting to meet the president
227
577260
2000
od upoznavanja predsjednika
09:39
to getting to be on this stage
228
579260
2000
do stajanja na ovoj pozornici
09:41
to talk to all of you guys.
229
581260
2000
kako bih razgovarala sa svima vama.
09:43
But like I said, my journey wasn't just about the research,
230
583260
3000
Ali kao što sam rekla, moje putovanje nije bilo samo oko istraživanja,
09:46
it was about finding my passion,
231
586260
2000
bilo je oko pronalaska moje strasti,
09:48
and it was about making my own opportunities
232
588260
2000
i oko stvaranja mojih vlastitih prilika
09:50
when I didn't even know what I was doing.
233
590260
3000
kada nisam ni znala što radim.
09:53
It was about inspiration
234
593260
2000
Bilo je o inspiraciji
09:55
and determination
235
595260
2000
i odlučnosti
09:57
and never giving up on my interest
236
597260
2000
i nikad ne odstupanja od svojeg interesa
09:59
for science and learning and growing.
237
599260
3000
za znanost i učenje i rast.
10:02
After all, my story begins
238
602260
3000
Uostalom, moja priča započinje
10:05
with a dried, withered spinach plant
239
605260
2000
s isušenom, uvenulom biljkom špinata
10:07
and it's only getting better from there.
240
607260
2000
i samo postaje bolje od tada.
10:09
Thank you.
241
609260
2000
Hvala vam.
10:11
(Applause)
242
611260
10000
(Pljesak)
10:23
Naomi Shah: Hi everyone. I'm Naomi Shah,
243
623260
3000
Naomi Shah: Pozdrav svima. Ja sam Naomi Shah,
10:26
and today I'll be talking to you about my research
244
626260
2000
i danas ću vam govoriti o svojem istraživanju
10:28
involving indoor air quality
245
628260
2000
koje se radi o kvaliteti zraka u zatvorenim prostorima
10:30
and asthmatic patients.
246
630260
2000
i astmatičnim pacijentima.
10:32
1.6 million deaths worldwide.
247
632260
3000
1,6 milijuna smrti diljem svijeta.
10:35
One death every 20 seconds.
248
635260
3000
Jedna smrt svakih 20 sekundi.
10:38
People spend over 90 percent of their lives indoors.
249
638260
4000
Ljudi provedu preko 90 posto svojih života u zatvorenim prostorima.
10:42
And the economic burden of asthma
250
642260
2000
Ekonomski teret astme
10:44
exceeds that of HIV and tuberculosis combined.
251
644260
3000
prelazi onaj koji uzrokuju HIV i tuberkuloza zajedno.
10:47
Now these statistics had a huge impact on me,
252
647260
3000
Te statistike su imale značajan učinak na mene,
10:50
but what really sparked my interest in my research
253
650260
3000
no ono što je zbilja potaknulo moj interes u mojem istraživanju
10:53
was watching both my dad and my brother
254
653260
2000
je pogled na mog oca i brata
10:55
suffer from chronic allergies year-round.
255
655260
2000
koji pate od kroničnih alergija kroz cijelu godinu.
10:57
It confused me;
256
657260
2000
To me je zbunilo;
10:59
why did these allergy symptoms persist
257
659260
2000
zašto su simptomi alergije postojali
11:01
well past the pollen season?
258
661260
2000
i nakon što je završila sezona peluda?
11:03
With this question in mind, I started researching,
259
663260
3000
S tim pitanjem u glavi, počela sam istraživati,
11:06
and I soon found that indoor air pollutants were the culprit.
260
666260
3000
i uskoro sam otkrila kako su krivci onečišćivači zraka u zatvorenim prostorijama.
11:09
As soon as I realized this,
261
669260
2000
Čim sam to shvatila,
11:11
I investigated the underlying relationship
262
671260
2000
istražila sam temeljnu vezu
11:13
between four prevalent air pollutants
263
673260
2000
između četiri najčešća onečišćivača zraka
11:15
and their affect on the lung health of asthmatic patients.
264
675260
3000
i njihovog učinka na zdravlje pluća astmatičara.
11:18
At first, I just wanted to figure out
265
678260
3000
U početku sam htjela samo shvatiti
11:21
which of these four pollutants have the largest negative health impact
266
681260
3000
koji od tih četiri onečišćivača imaju najveći negativan zdravstveni učinak
11:24
on the lung health of asthmatic patients.
267
684260
3000
na zdravlje pluća astmatičara.
11:27
But soon after, I developed a novel mathematical model
268
687260
3000
No uskoro sam razvila novi matematički model
11:30
that essentially quantifies the effect
269
690260
2000
koji u osnovi kvantificira učinak
11:32
of these environmental pollutants
270
692260
3000
tih okolišnih onečišćivača
11:35
on the lung health of asthmatic patients.
271
695260
2000
na zdravlje pluća astmatičara.
11:37
And it surprises me
272
697260
2000
Iznenadilo me je
11:39
that no model currently exists
273
699260
2000
da trenutno ne postoji model
11:41
that quantifies the effect of environmental factors
274
701260
2000
koji kvantificira učinak okolišnih čimbenika
11:43
on human lung health,
275
703260
2000
na zdravlje ljudskih pluća
11:45
because that relationship seems so important.
276
705260
3000
jer mi se ta veza čini iznimno važnom.
11:48
So with that in mind,
277
708260
2000
S tim na umu,
11:50
I started researching more, I started investigating more,
278
710260
2000
počela sam istraživati više, počela sam ispitivati više,
11:52
and I became very passionate.
279
712260
2000
i postala sam vrlo strastvena.
11:54
Because I realized
280
714260
2000
Jer sam shvatila
11:56
that if we could find a way to target remediation,
281
716260
2000
ako bismo našli način ciljanja sanacije,
11:58
we could also find a way
282
718260
2000
mogli bismo također naći način
12:00
to treat asthmatic patients more effectively.
283
720260
4000
kako efikasnije liječiti astmatičare.
12:04
For example, volatile organic compounds
284
724260
2000
Na primjer, hlapljive organske tvari
12:06
are chemical pollutants
285
726260
2000
su kemijski onečišćivači
12:08
that are found in our schools, homes and workplaces.
286
728260
2000
koji se nalaze u našim školama, domovima i radnim mjestima.
12:10
They're everywhere.
287
730260
2000
Oni su posvuda.
12:12
These chemical pollutants
288
732260
2000
Ti kemijski onečišćivači
12:14
are currently not a criteria air pollutant,
289
734260
2000
trenutno nisu ključni onečišćivači zraka,
12:16
as defined by the U.S. Clean Air Act.
290
736260
2000
po definiciji američkog Ukaza o čistom zraku.
12:18
Which is surprising to me,
291
738260
2000
Što me iznenadilo,
12:20
because these chemical pollutants, through my research,
292
740260
2000
jer ti kemijski onečišćivači, tijekom mog istraživanja,
12:22
I show that they had a very large negative impact
293
742260
3000
pokazalo se da imaju veliki negativan učinak
12:25
on the lung health of asthmatic patients
294
745260
2000
na zdravlje pluća astmatičara
12:27
and thus should be regulated.
295
747260
2000
i zato bi trebali biti regulirani.
12:29
So today I want to show you
296
749260
2000
Danas vam želim pokazati
12:31
my interactive software model that I created.
297
751260
3000
svoj interaktivan softverski model koji sam stvorila.
12:34
I'm going to show it to you on my laptop.
298
754260
2000
Pokazat ću vam ga na svom prijenosnom računalu.
12:36
And I have a volunteer subject in the audience today,
299
756260
2000
I imam danas volontera u publici,
12:38
Julie.
300
758260
2000
Julie.
12:40
And all of Julie's data has been pre-entered
301
760260
3000
I svi Julieini podaci su već pred-uneseni
12:43
into my interactive software model.
302
763260
2000
u moj interaktivni softverski model.
12:45
And this can be used by anyone.
303
765260
2000
Njime se može koristiti svatko.
12:47
So I want you to imagine that you're in Julie's shoes,
304
767260
2000
Želim da si zamislite da ste u Julieinoj koži,
12:49
or someone who's really close to you
305
769260
2000
ili ste netko vrlo blizak njoj
12:51
who suffers from asthma or another lung disorder.
306
771260
3000
koji boluje od astme ili nekog drugog poremećaja pluća.
12:54
So Julie's going to her doctor's office
307
774260
2000
Julie ide kod svojeg liječnika
12:56
to get treated for her asthma.
308
776260
2000
kako bi dobila terapiju protiv astme.
12:58
And the doctor has her sit down,
309
778260
2000
Liječnik ju posjeda,
13:00
and he takes her peak expiratory flow rate --
310
780260
3000
i mjeri vrh njezinog izdisajnog protoka zraka --
13:03
which is essentially her exhalation rate,
311
783260
2000
što je u stvari brzina njezinog izdisaja,
13:05
or the amount of air that she can breathe out in one breath.
312
785260
3000
ili količina zraka koju može izdahnuti u jednom dahu.
13:08
So that peak expiratory flow rate,
313
788260
2000
Taj vrh izdisajnog protoka zraka,
13:10
I've entered it up into the interactive software model.
314
790260
2000
unijela sam ga gore u interaktivni softverski model.
13:12
I've also entered in her age, her gender and her height.
315
792260
3000
Unijela sam i njezine godine, spol i visinu.
13:15
I've assumed that she lives in an average household
316
795260
2000
Pretpostavila sam da živi u prosječnom domaćinstvu
13:17
with average air pollutant levels.
317
797260
2000
s prosječnim razinama onečišćivača zraka.
13:19
So any user can come in here
318
799260
2000
Znači bilo koji korisnik može ući ovdje
13:21
and click on "lung function report"
319
801260
2000
i pritisnuti na "izvještaj o funkciji pluća"
13:23
and it'll take them to this report that I created.
320
803260
2000
i to će ga odvesti na izvještaj koji sam stvorila.
13:25
And this report really drives home the crux of my research.
321
805260
4000
I taj izvještaj daje srž mog istraživanja.
13:29
So what it shows -- if you want to focus on that top graph in the right-hand corner --
322
809260
4000
Ono što pokazuje -- ako se želite usredotočiti na taj gornji graf u desnom uglu --
13:33
it shows Julie's actual peak expiratory flow rate
323
813260
2000
je Juliein stvarni vrh izdisajnog protoka zraka
13:35
in the yellow bar.
324
815260
2000
u žutoj pločici.
13:37
This is the measurement that she took in her doctor's office.
325
817260
3000
To su mjerenja koja je uzela kod svojeg liječnika.
13:40
In the blue bar at the bottom of the graph,
326
820260
2000
U plavoj pločici na dnu grafa,
13:42
it shows what her peak expiratory flow rate,
327
822260
3000
prikazano je koji bi njezin vrh izdisajnog protoka zraka,
13:45
what her exhalation rate or lung health, should be
328
825260
2000
koja brzina izdisaja ili zdravlje pluća, bi trebali biti
13:47
based on her age, gender and height.
329
827260
3000
na temelju njezine dobi, spola i visine.
13:50
So the doctor sees this difference between the yellow bar and the blue bar,
330
830260
3000
Liječnik vidi razliku između žute i plave pločice,
13:53
and he says, "Wow, we need to give her steroids,
331
833260
3000
i on kaže: "Vau, trebamo joj dati steroide,
13:56
medication and inhalers."
332
836260
3000
lijekove i inhalatore."
13:59
But I want everyone here to reimagine a world
333
839260
3000
Ali želim da svi ovdje prisutni ponovno zamisle svijet
14:02
where instead of prescribing steroids,
334
842260
2000
u kojem umjesto prepisivanja steroida,
14:04
inhalers and medication,
335
844260
2000
inhalatora i lijekova,
14:06
the doctor turns to Julie and says,
336
846260
2000
liječnik se okrene Julie i kaže,
14:08
"Why don't you go home and clean out your air filters.
337
848260
2000
"Zašto ne otiđeš doma i počistiš svoje zračne filtere?
14:10
Clean out the air ducts in your home,
338
850260
2000
Očisti odvode zraka u svojem domu,
14:12
in your workplace, in your school.
339
852260
2000
na svojem radnom mjestu, u svojoj školi.
14:14
Stop the use of incense and candles.
340
854260
3000
Prestanite koristiti tamjan i svijeće.
14:17
And if you're remodeling your house,
341
857260
2000
I ako preuređujete kuću,
14:19
take out all the carpeting and put in hardwood flooring."
342
859260
3000
maknite sve tepihe i stavite parkete."
14:22
Because these solutions are natural,
343
862260
2000
Jer ta su rješenja prirodna,
14:24
these solutions are sustainable,
344
864260
2000
ta su rješenja održiva,
14:26
and these solutions are long-term investments --
345
866260
3000
i ta su rješenja dugotrajna ulaganja --
14:29
long-term investments that we're making
346
869260
2000
dugotrajna ulaganja koja činimo
14:31
for our generation and for future generations.
347
871260
2000
za našu generaciju i za buduće generacije.
14:33
Because these environmental solutions
348
873260
3000
Jer ta okolišna rješenja
14:36
that Julie can make in her home, her workplace and her school
349
876260
3000
koja Julie može učiniti u svojem domu, na svojem radnom mjestu i u svojoj školi
14:39
are impacting everyone that lives around her.
350
879260
3000
utječu na sve koji žive oko nje.
14:42
So I'm very passionate about this research
351
882260
2000
Vrlo sam strastvena oko ovog istraživanja
14:44
and I really want to continue it
352
884260
2000
i stvarno želim nastaviti
14:46
and expand it to more disorders besides asthma,
353
886260
3000
i proširiti ga na druge poremećaje izuzev astme,
14:49
more respiratory disorders, as well as more pollutants.
354
889260
3000
više respiratornih poremećaja, kao i više onečišćivača.
14:52
But before I end my talk today,
355
892260
2000
No, prije nego završim svoj govor danas,
14:54
I want to leave you with one saying.
356
894260
2000
želim vam reći jednu izreku.
14:56
And that saying is that genetics loads the gun,
357
896260
3000
I ta izreka kaže da genetika puni pištolj,
14:59
but the environment pulls the trigger.
358
899260
2000
ali okoliš povlači obarač.
15:01
And that made a huge impact on me
359
901260
2000
I to je imalo snažan učinak na mene
15:03
when I was doing this research.
360
903260
2000
kada sam radila ovo istraživanje.
15:05
Because what I feel, is a lot of us think
361
905260
2000
Jer ono što osjećam je da dosta nas misli
15:07
that the environment is at a macro level,
362
907260
3000
kako je okoliš makro-razina,
15:10
that we can't do anything to change our air quality
363
910260
2000
da ne možemo ništa učiniti da promijenimo kvalitetu zraka
15:12
or to change the climate or anything.
364
912260
3000
ili promijeniti klimu ili bilo što.
15:15
But if each one of us takes initiative in our own home,
365
915260
3000
Ali svatko od nas preuzima inicijativu u našem vlastitom domu,
15:18
in our own school and in our own workplace,
366
918260
3000
našoj vlastitoj školi i na našem vlastitom radnom mjestu,
15:21
we can make a huge difference in air quality.
367
921260
2000
možemo učiniti veliku razliku u kvaliteti zraka.
15:23
Because remember, we spend 90 percent of our lives indoors.
368
923260
4000
Jer zapamtite, mi provodimo 90% naših života u zatvorenim prostorima.
15:27
And air quality and air pollutants
369
927260
3000
I kvaliteta zraka i onečišćivači zraka
15:30
have a huge impact on the lung health of asthmatic patients,
370
930260
3000
imaju golem utjecaj na zdravlje pluća astmatičara,
15:33
anyone with a respiratory disorder
371
933260
2000
bilo koga s poremećajem disanja,
15:35
and really all of us in general.
372
935260
2000
i na bilo koga od nas općenito.
15:37
So I want you to reimagine a world
373
937260
2000
Zato želim da ponovno zamislite svijet
15:39
with better air quality,
374
939260
2000
s boljom kvalitetom zraka
15:41
better quality of life
375
941260
2000
boljom kvalitetom života
15:43
and better quality of living for everyone
376
943260
2000
i boljom kvalitetom življenja za sve
15:45
including our future generations.
377
945260
2000
uključujući i naše buduće generacije.
15:47
Thank you.
378
947260
2000
Hvala
15:49
(Applause)
379
949260
7000
(Pljesak)
15:56
Lisa Ling: Right.
380
956260
2000
Lisa Ling: Da.
15:58
Can I have Shree and Lauren come up really quickly?
381
958260
5000
Mogu li Shree i Lauren doći gore vrlo brzo?
16:03
Your Google Science Fair champions.
382
963260
2000
Vaše prvakinje Google znanstvenog sajma.
16:05
Your winners.
383
965260
2000
Vaše pobjednice.
16:07
(Applause)
384
967260
3000
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7